[和合本]上帝要责罚古实
1[和合本]唉!古实河外翅膀刷刷响声之地,
[拼音]āi,gǔ shí hé wài chì bǎng shuā shuā xiǎng shēng zhī dì,
[WEB]Ah, the land of the rustling of wings, which is beyond the rivers of Ethiopia;
[ASV]Ah, the land of the rustling of wings, which is beyond the rivers of Ethiopia;
2[和合本]差遣使者在水面上,坐蒲草船过海。先知说:“你们快行的使者,要到高大光滑的民那里去。自从开国以来,那民极其可畏,是分地界践踏人的,他们的地有江河分开。”
[拼音]chāi qiǎn shǐ zhě zài shuǐ miàn shàng,zuò pú cǎo chuán guò hǎi。xiān zhī shuō,nǐ mén kuài xíng de shǐ zhě,yào dào gāo dà guāng huá de mín nà lǐ qù。zì cóng kāi guó yǐ lái nà mín jí qí kě wèi,shì fēn dì jiè jiàn tà rén de,tā mén de dì yǒu jiāng hé fēn kāi。
[WEB]that sends ambassadors by the sea, even in vessels of papyrus on the waters, saying, “Go, you swift messengers, to a nation tall and smooth, to a people awesome from their beginning onward, a nation that measures out and treads down, whose land the rivers divide!”
[ASV]that sendeth ambassadors by the sea, even in vessels of papyrus upon the waters, saying , Go, ye swift messengers, to a nation tall and smooth, to a people terrible from their beginning onward, a nation that meteth out and treadeth down, whose land the rivers divide!
3[和合本]世上一切的居民和地上所住的人哪,山上竖立大旗的时候,你们要看;吹角的时候,你们要听。
[拼音]shì shàng yī qiè de jū mín,hé dì shàng suǒ zhù de rén nǎ,shān shàng shù lì dà qí de shí hòu,nǐ mén yào kàn。chuī jiǎo de shí hòu,nǐ mén yào tīng。
[WEB]All you inhabitants of the world, and you dwellers on the earth, when a banner is lifted up on the mountains, look! When the trumpet is blown, listen!
[ASV]All ye inhabitants of the world, and ye dwellers on the earth, when an ensign is lifted up on the mountains, see ye; and when the trumpet is blown, hear ye.
4[和合本]耶和华对我这样说:“我要安静,在我的居所观看,如同日光中的清热,又如露水的云雾在收割的热天。”
[拼音]yē hé huá duì wǒ zhè yàng shuō,wǒ yào ān jìng,zài wǒ de jū suǒ guān kàn,rú tóng rì guāng zhōng de qīng rè,yòu rú lù shuǐ de yún wù zài shōu gē de rè tiān。
[WEB]For Yahweh said to me, “I will be still, and I will see in my dwelling place, like clear heat in sunshine, like a cloud of dew in the heat of harvest.”
[ASV]For thus hath Jehovah said unto me, I will be still, and I will behold in my dwelling-place, like clear heat in sunshine, like a cloud of dew in the heat of harvest.
5[和合本]收割之先,花开已谢,花也成了将熟的葡萄;他必用镰刀削去嫩枝,又砍掉蔓延的枝条,
[拼音]shōu gē zhī xiān,huā kāi yǐ xiè,huā yě chéng le jiāng shú de pú táo,tā bì yòng lián dāo xuè qù nèn zhī,yòu kǎn diào màn yán de zhī tiáo。
[WEB]For before the harvest, when the blossom is over, and the flower becomes a ripening grape, he will cut off the sprigs with pruning hooks, and he will cut down and take away the spreading branches.
[ASV]For before the harvest, when the blossom is over, and the flower becometh a ripening grape, he will cut off the sprigs with pruning-hooks, and the spreading branches will he take away and cut down.
6[和合本]都要撇给山间的鸷鸟和地上的野兽。夏天鸷鸟要宿在其上,冬天野兽都卧在其中。
[拼音]dōu yào piě gěi shān jiān de zhì niǎo,hé dì shàng de yě shòu。xià tiān zhì niǎo yào sù zài qí shàng,dōng tiān yě shòu dōu wò zài qí zhōng。
[WEB]They will be left together for the ravenous birds of the mountains, and for the animals of the earth. The ravenous birds will summer on them, and all the animals of the earth will winter on them.
[ASV]They shall be left together unto the ravenous birds of the mountains, and to the beasts of the earth; and the ravenous birds shall summer upon them, and all the beasts of the earth shall winter upon them.
7[和合本]到那时,这高大光滑的民,就是从开国以来极其可畏、分地界践踏人的,他们的地有江河分开,他们必将礼物奉给万军之耶和华,就是奉到锡安山,耶和华安置他名的地方。
[拼音]dào nà shí zhè gāo dà guāng huá de mín,jìu shì cóng kāi guó yǐ lái jí qí kě wèi,fēn dì jiè jiàn tà rén de,tā mén de dì yǒu jiāng hé fēn kāi,tā mén bì jiāng lǐ wù fèng gěi wàn jūn zhī yē hé huá,jìu shì fèng dào xí ān shān,yē hé huá ān zhì tā míng de dì fāng。
[WEB]In that time, a present will be brought to Yahweh of Armies from a people tall and smooth, even from a people awesome from their beginning onward, a nation that measures out and treads down, whose land the rivers divide, to the place of the name of Yahweh of Armies, Mount Zion.
[ASV]In that time shall a present be brought unto Jehovah of hosts from a people tall and smooth, even from a people terrible from their beginning onward, a nation that meteth out and treadeth down, whose land the rivers divide, to the place of the name of Jehovah of hosts, the mount Zion.