• [和合本]上帝要惩罚埃及

    1[和合本]论埃及的默示:看哪,耶和华乘驾快云,临到埃及。埃及的偶像在他面前战兢;埃及人的心在里面消化。
    [拼音]lùn āi jí de mò shì。kàn nǎ,yē hé huá chéng jià kuài yún,lín dào āi jí。āi jí de ǒu xiàng zài tā miàn qián zhàn jīng。āi jí rén de xīn zài lǐ miàn xiāo huà。
    [WEB]The burden of Egypt. “Behold, Yahweh rides on a swift cloud, and comes to Egypt. The idols of Egypt will tremble at his presence; and the heart of Egypt will melt within it.
    [ASV]The burden of Egypt. Behold, Jehovah rideth upon a swift cloud, and cometh unto Egypt: and the idols of Egypt shall tremble at his presence; and the heart of Egypt shall melt in the midst of it.
    2[和合本]我必激动埃及人攻击埃及人,弟兄攻击弟兄,邻舍攻击邻舍,这城攻击那城,这国攻击那国。
    [拼音]wǒ bì jī dòng āi jí rén gōng jí āi jí rén,dì xiōng gōng jí dì xiōng,lín shè gōng jí lín shè,zhè chéng gōng jí nà chéng,zhè guó gōng jí nà guó。
    [WEB]I will stir up the Egyptians against the Egyptians, and they will fight everyone against his brother, and everyone against his neighbor; city against city, and kingdom against kingdom.
    [ASV]And I will stir up the Egyptians against the Egyptians: and they shall fight every one against his brother, and every one against his neighbor; city against city, and kingdom against kingdom.
    3[和合本]埃及人的心神必在里面耗尽。我必败坏他们的谋略。他们必求问偶像和念咒的、交鬼的、行巫术的。
    [拼音]āi jí rén de xīn shén,bì zài lǐ miàn hào jìn。wǒ bì bài huài tā mén de móu luè。tā mén bì qíu wèn ǒu xiàng,hé niàn zhòu de,jiāo guǐ de,xíng wú shù de。
    [WEB]The spirit of Egypt will fail within it. I will destroy its counsel. They will seek the idols, the charmers, those who have familiar spirits, and the wizards.
    [ASV]And the spirit of Egypt shall fail in the midst of it; and I will destroy the counsel thereof: and they shall seek unto the idols, and to the charmers, and to them that have familiar spirits, and to the wizards.
    4[和合本]我必将埃及人交在残忍主的手中,强暴王必辖制他们。这是主万军之耶和华说的。
    [拼音]wǒ bì jiāng āi jí rén jiāo zài cán rěn zhǔ de shǒu zhōng。qiáng bào wáng bì xiá zhì tā mén。zhè shì zhǔ wàn jūn zhī yē hé huá shuō de。
    [WEB]I will give over the Egyptians into the hand of a cruel lord. A fierce king will rule over them,” says the Lord, Yahweh of Armies.
    [ASV]And I will give over the Egyptians into the hand of a cruel lord; and a fierce king shall rule over them, saith the Lord, Jehovah of hosts.
    5[和合本]海中的水必绝尽,河也消没干涸。
    [拼音]hǎi zhōng de shuǐ bì jué jìn,hé yě xiāo méi gān hé。
    [WEB]The waters will fail from the sea, and the river will be wasted and become dry.
    [ASV]And the waters shall fail from the sea, and the river shall be wasted and become dry.
    6[和合本]江河要变臭。埃及的河水都必减少枯干;苇子和芦荻都必衰残。
    [拼音]jiāng hé yào biàn chòu。āi jí de hé shuǐ,dōu bì jiǎn shǎo kū gān。wěi zǐ hé lú dí, dōu bì shuāi cán。
    [WEB]The rivers will become foul. The streams of Egypt will be diminished and dried up. The reeds and flags will wither away.
    [ASV]And the rivers shall become foul; the streams of Egypt shall be diminished and dried up; the reeds and flags shall wither away.
    7[和合本]靠尼罗河旁的草田,并沿尼罗河所种的田都必枯干。庄稼被风吹去,归于无有。
    [拼音]kào ní luó hé páng de cǎo tián,bìng yán ní luó hé suǒ zhòng de tián,dōu bì kū gān,zhuāng jià bèi fēng chuī qù,guī yú wú yǒu。
    [WEB]The meadows by the Nile, by the brink of the Nile, and all the sown fields of the Nile, will become dry, be driven away, and be no more.
    [ASV]The meadows by the Nile, by the brink of the Nile, and all the sown fields of the Nile, shall become dry, be driven away, and be no more.
    8[和合本]打鱼的必哀哭,在尼罗河一切钓鱼的必悲伤,在水上撒网的必都衰弱。
    [拼音]dǎ yú de bì āi kū,zài ní luó hé yī qiè diào yú de bì bēi shāng,zài shuǐ shàng sā wǎng de,bì dōu shuāi ruò。
    [WEB]The fishermen will lament, and all those who fish in the Nile will mourn, and those who spread nets on the waters will languish.
    [ASV]And the fishers shall lament, and all they that cast angle into the Nile shall mourn, and they that spread nets upon the waters shall languish.
    9[和合本]用梳好的麻造物的和织白布的都必羞愧。
    [拼音]yòng shū hǎo de má zào wù de,hé zhī bái bù de,dōu bì xīu kuì。
    [WEB]Moreover those who work in combed flax, and those who weave white cloth, will be confounded.
    [ASV]Moreover they that work in combed flax, and they that weave white cloth, shall be confounded.
    10[和合本]国柱必被打碎,所有佣工的,心必愁烦。
    [拼音]guó zhù bì bèi dǎ suì,suǒ yǒu yóng gōng de,xīn bì chóu fán。
    [WEB]The pillars will be broken in pieces. All those who work for hire will be grieved in soul.
    [ASV]And the pillars of Egypt shall be broken in pieces; all they that work for hire shall be grieved in soul.
    11[和合本]琐安的首领极其愚昧;法老大有智慧的谋士,所筹划的成为愚谋。你们怎敢对法老说:“我是智慧人的子孙,我是古王的后裔?”
    [拼音]suǒ ān de shǒu lǐng,jí qí yú mèi,fǎ lǎo dà yǒu zhì huì de móu shì,suǒ chóu huà de,chéng wèi yú móu。nǐ mén zěn gǎn duì fǎ lǎo shuō,wǒ shì zhì huì rén de zǐ sūn,wǒ shì gǔ wáng de hòu yì。
    [WEB]The princes of Zoan are utterly foolish. The counsel of the wisest counselors of Pharaoh has become stupid. How do you say to Pharaoh, “I am the son of the wise, the son of ancient kings?”
    [ASV]The princes of Zoan are utterly foolish; the counsel of the wisest counsellors of Pharaoh is become brutish: how say ye unto Pharaoh, I am the son of the wise, the son of ancient kings?
    12[和合本]你的智慧人在哪里呢?万军之耶和华向埃及所定的旨意,他们可以知道,可以告诉你吧!
    [拼音]nǐ de zhì huì rén zài nà lǐ ne。wàn jūn zhī yē hé huá xiàng āi jí suǒ dìng de zhǐ yì, tā mén kě yǐ zhī dào,kě yǐ gào sù nǐ ba。
    [WEB]Where then are your wise men? Let them tell you now; and let them know what Yahweh of Armies has purposed concerning Egypt.
    [ASV]Where then are thy wise men? and let them tell thee now; and let them know what Jehovah of hosts hath purposed concerning Egypt.
    13[和合本]琐安的首领都变为愚昧,挪弗的首领都受了迷惑;当埃及支派房角石的,使埃及人走错了路。
    [拼音]suǒ ān de shǒu lǐng,dōu biàn wèi yú mèi,nuó fú de shǒu lǐng,dōu shòu le mí huò。dāng āi jí zhī pài fáng jiǎo shí de shǐ āi jí rén zǒu cuò le lù。
    [WEB]The princes of Zoan have become fools. The princes of Memphis are deceived. They have caused Egypt to go astray, who are the cornerstone of her tribes.
    [ASV]The princes of Zoan are become fools, the princes of Memphis are deceived; they have caused Egypt to go astray, that are the corner-stone of her tribes.
    14[和合本]耶和华使乖谬的灵搀入埃及中间,首领使埃及一切所作的都有差错,好像醉酒之人呕吐的时候东倒西歪一样。
    [拼音]yē hé huá shǐ guāi mìu de líng,chān rù āi jí zhōng jiān。shǒu lǐng shǐ āi jí yī qiè suǒ zuò de dōu yǒu chāi cuò,hǎo xiàng zuì jǐu zhī rén ōu tù de shí hòu,dōng dǎo xī wāi yī yàng。
    [WEB]Yahweh has mixed a spirit of perverseness in the middle of her; and they have caused Egypt to go astray in all of its works, like a drunken man staggers in his vomit.
    [ASV]Jehovah hath mingled a spirit of perverseness in the midst of her; and they have caused Egypt to go astray in every work thereof, as a drunken man staggereth in his vomit.
    15[和合本]埃及中无论是头与尾,棕枝与芦苇,所作之工都不成就。
    [拼音]āi jí zhōng,wú lùn shì tóu yǔ wěi,zōng zhī yǔ lú wěi,suǒ zuò zhī gōng,dōu bù chéng jìu。
    [WEB]Neither shall there be any work for Egypt, which head or tail, palm branch or rush, may do.
    [ASV]Neither shall there be for Egypt any work, which head or tail, palm-branch or rush, may do.
    16[和合本]到那日,埃及人必像妇人一样,他们必因万军之耶和华在埃及以上所抡的手战兢惧怕。
    [拼音]dào nà rì,āi jí rén bì xiàng fù rén yī yàng。tā mén bì yīn wàn jūn zhī yē hé huá zài āi jí yǐ shàng suǒ lūn de shǒu,zhàn jīng jù pà。
    [WEB]In that day the Egyptians will be like women. They will tremble and fear because of the shaking of Yahweh of Armies’s hand, which he shakes over them.
    [ASV]In that day shall the Egyptians be like unto women; and they shall tremble and fear because of the shaking of the hand of Jehovah of hosts, which he shaketh over them.
    17[和合本]犹大地必使埃及惊恐。向谁提起犹大地,谁就惧怕。这是因万军之耶和华向埃及所定的旨意。
    [拼音]yóu dà dì bì shǐ āi jí jīng kǒng。xiàng shuí tí qǐ yóu dà dì,shuí jìu jù pà。zhè shì yīn wàn jūn zhī yē hé huá xiàng āi jí suǒ dìng de zhǐ yì。
    [WEB]The land of Judah will become a terror to Egypt. Everyone to whom mention is made of it will be afraid, because of the plans of Yahweh of Armies, which he determines against it.
    [ASV]And the land of Judah shall become a terror unto Egypt; every one to whom mention is made thereof shall be afraid, because of the purpose of Jehovah of hosts, which he purposeth against it.
    18[和合本]当那日,埃及地必有五城的人说迦南的方言,又指着万军之耶和华起誓。有一城,必称为灭亡城。
    [拼音]dāng nà rì āi jí dì bì yǒu wǔ chéng de rén shuō jiā nán de fāng yán,yòu zhǐ zhe wàn jūn zhī yē hé huá qǐ shì。yǒu yī chéng,bì chēng wèi miè wáng chéng。
    [WEB]In that day, there will be five cities in the land of Egypt that speak the language of Canaan, and swear to Yahweh of Armies. One will be called “The city of destruction.”
    [ASV]In that day there shall be five cities in the land of Egypt that speak the language of Canaan, and swear to Jehovah of hosts; one shall be called The city of destruction.
    19[和合本]当那日,在埃及地中必有为耶和华筑的一座坛;在埃及的边界上必有为耶和华立的一根柱。
    [拼音]dāng nà rì,zài āi jí dì zhōng bì yǒu wèi yē hé huá zhú de yī zuò tán。zài āi jí de biān jiè shàng,bì yǒu wèi yē hé huá lì de yī gēn zhù。
    [WEB]In that day, there will be an altar to Yahweh in the middle of the land of Egypt, and a pillar to Yahweh at its border.
    [ASV]In that day shall there be an altar to Jehovah in the midst of the land of Egypt, and a pillar at the border thereof to Jehovah.
    20[和合本]这都要在埃及地为万军之耶和华作记号和证据。埃及人因为受人的欺压哀求耶和华,他就差遣一位救主作护卫者,拯救他们。
    [拼音]zhè dōu yào zài āi jí dì wèi wàn jūn zhī yē hé huá zuò jì hào hé zhèng jù。āi jí rén yīn wèi shòu rén de qī yā āi qíu yē hé huá,tā jìu chāi qiǎn yī wèi jìu zhǔ,zuò hù wèi zhě,zhěng jìu tā mén。
    [WEB]It will be for a sign and for a witness to Yahweh of Armies in the land of Egypt; for they will cry to Yahweh because of oppressors, and he will send them a savior and a defender, and he will deliver them.
    [ASV]And it shall be for a sign and for a witness unto Jehovah of hosts in the land of Egypt; for they shall cry unto Jehovah because of oppressors, and he will send them a saviour, and a defender, and he will deliver them.
    21[和合本]耶和华必被埃及人所认识,在那日埃及人必认识耶和华,也要献祭物和供物敬拜他,并向耶和华许愿还愿。
    [拼音]yē hé huá bì bèi āi jí rén suǒ rèn shì。zài nà rì āi jí rén bì rèn shì yē hé huá, yě yào xiàn jì wù hé gōng wù jìng bài tā,bìng xiàng yē hé huá xǔ yuàn huán yuàn。
    [WEB]Yahweh will be known to Egypt, and the Egyptians will know Yahweh in that day. Yes, they will worship with sacrifice and offering, and will vow a vow to Yahweh, and will perform it.
    [ASV]And Jehovah shall be known to Egypt, and the Egyptians shall know Jehovah in that day; yea, they shall worship with sacrifice and oblation, and shall vow a vow unto Jehovah, and shall perform it.
    22[和合本]耶和华必击打埃及,又击打又医治,埃及人就归向耶和华。他必应允他们的祷告,医治他们。
    [拼音]yē hé huá bì jí dǎ āi jí,yòu jí dǎ,yòu yī zhì,āi jí rén jìu guī xiàng yé hé huá。tā bì yìng yǔn tā mén de dǎo gào,yī zhì tā mén。
    [WEB]Yahweh will strike Egypt, striking and healing. They will return to Yahweh, and he will be entreated by them, and will heal them.
    [ASV]And Jehovah will smite Egypt, smiting and healing; and they shall return unto Jehovah, and he will be entreated of them, and will heal them.
    23[和合本]当那日,必有从埃及通亚述去的大道,亚述人要进入埃及,埃及人也进入亚述,埃及人要与亚述人一同敬拜耶和华。
    [拼音]dāng nà rì bì yǒu cóng āi jí tōng yǎ shù qù de dà dào。yǎ shù rén yào jìn rù āi jí, āi jí rén yě jìn rù yǎ shù。āi jí rén yào yǔ yǎ shù rén yī tóng jìng bài yē hé huá。
    [WEB]In that day there will be a highway out of Egypt to Assyria, and the Assyrian shall come into Egypt, and the Egyptian into Assyria; and the Egyptians will worship with the Assyrians.
    [ASV]In that day shall there be a highway out of Egypt to Assyria, and the Assyrian shall come into Egypt, and the Egyptian into Assyria; and the Egyptians shall worship with the Assyrians.
    24[和合本]当那日以色列必与埃及、亚述三国一律,使地上的人得福,
    [拼音]dāng nà rì,yǐ sè liè bì yǔ āi jí,yǎ shù sān guó yī lù,shǐ dì shàng de rén dé fú。
    [WEB]In that day, Israel will be the third with Egypt and with Assyria, a blessing within the earth;
    [ASV]In that day shall Israel be the third with Egypt and with Assyria, a blessing in the midst of the earth;
    25[和合本]因为万军之耶和华赐福给他们,说:“埃及我的百姓,亚述我手的工作,以色列我的产业,都有福了!”
    [拼音]yīn wèi wàn jūn zhī yē hé huá cì fú gěi tā mén,shuō,āi jí wǒ de bǎi xìng,yǎ shù wǒ shǒu de gōng zuò,yǐ sè liè wǒ de chǎn yè,dōu yǒu fú le。
    [WEB]because Yahweh of Armies has blessed them, saying, “Blessed be Egypt my people, Assyria the work of my hands, and Israel my inheritance.”
    [ASV]for that Jehovah of hosts hath blessed them, saying, Blessed be Egypt my people, and Assyria the work of my hands, and Israel mine inheritance.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com