• [和合本]巴比伦的覆灭

    1[和合本]论海旁旷野的默示:有仇敌从旷野,从可怕之地而来,好像南方的旋风,猛然扫过。
    [拼音]lùn hǎi páng kuàng yě de mò shì。yǒu chóu dí cóng kuàng yě,cóng kě pà zhī dì ér lái,hǎo xiàng nán fāng de xuán fēng,měng rán sǎo guò。
    [WEB]The burden of the wilderness of the sea. As whirlwinds in the South sweep through, it comes from the wilderness, from an awesome land.
    [ASV]The burden of the wilderness of the sea. As whirlwinds in the South sweep through, it cometh from the wilderness, from a terrible land.
    2[和合本]令人凄惨的异象已默示于我。诡诈的行诡诈,毁灭的行毁灭。以拦哪,你要上去!玛代啊,你要围困!主说:“我使一切叹息止住。”
    [拼音]lìng rén qī cǎn de yì xiàng yǐ,mò shì yú wǒ。guǐ zhà de xíng guǐ zhà,huǐ miè de xíng huǐ miè。yǐ lán nǎ,nǐ yào shàng qù。mǎ dài ā,nǐ yào wéi kùn。zhǔ shuō,wǒ shǐ yī qiè tàn xí zhǐ zhù。
    [WEB]A grievous vision is declared to me. The treacherous man deals treacherously, and the destroyer destroys. Go up, Elam; attack! I have stopped all of Media’s sighing.
    [ASV]A grievous vision is declared unto me; the treacherous man dealeth treacherously, and the destroyer destroyeth. Go up, O Elam; besiege, O Media; all the sighing thereof have I made to cease.
    3[和合本]所以我满腰疼痛,痛苦将我抓住,好像产难的妇人一样;我疼痛甚至不能听,我惊惶甚至不能看。
    [拼音]suǒ yǐ wǒ mǎn yāo téng tòng。tòng kǔ jiāng wǒ zhuā zhù,hǎo xiàng chǎn nán de fù rén yī yàng。 wǒ téng tòng shèn zhì bù néng tīng。wǒ jīng huáng shèn zhì bù néng kàn。
    [WEB]Therefore my thighs are filled with anguish. Pains have taken hold on me, like the pains of a woman in labor. I am in so much pain that I can’t hear. I so am dismayed that I can’t see.
    [ASV]Therefore are my loins filled with anguish; pangs have taken hold upon me, as the pangs of a woman in travail: I am pained so that I cannot hear; I am dismayed so that I cannot see.
    4[和合本]我心慌张,惊恐威吓我。我所羡慕的黄昏变为我的战兢。
    [拼音]wǒ xīn huāng zhāng,jīng kǒng wēi xià wǒ,wǒ suǒ xiàn mù de huáng hūn,biàn wèi wǒ de zhàn jīng。
    [WEB]My heart flutters. Horror has frightened me. The twilight that I desired has been turned into trembling for me.
    [ASV]My heart fluttereth, horror hath affrighted me; the twilight that I desired hath been turned into trembling unto me.
    5[和合本]他们摆设筵席,派人守望,又吃又喝。首领啊,你们起来,用油抹盾牌。
    [拼音]tā mén bǎi shè yán xí,pài rén shǒu wàng,yòu chī yòu hē。shǒu lǐng ā,nǐ mén qǐ lái,yòng yóu mǒ dùn pái。
    [WEB]They prepare the table. They set the watch. They eat. They drink. Rise up, you princes, oil the shield!
    [ASV]They prepare the table, they set the watch, they eat, they drink: rise up, ye princes, anoint the shield.
    6[和合本]主对我如此说:“你去设立守望的,使他将所看见的述说。”
    [拼音]zhǔ duì wǒ rú cǐ shuō,nǐ qù shè lì shǒu wàng de,shǐ tā jiāng suǒ kàn jiàn de shù shuō。
    [WEB]For the Lord said to me, “Go, set a watchman. Let him declare what he sees.
    [ASV]For thus hath the Lord said unto me, Go, set a watchman: let him declare what he seeth:
    7[和合本]他看见军队,就是骑马的一对一对地来,又看见驴队、骆驼队,就要侧耳细听。
    [拼音]tā kàn jiàn jūn duì,jìu shì qí mǎ de yī duì yī duì dì lái,yòu kàn jiàn lú duì,luò tuó duì,jìu yào cè ěr xì tīng。
    [WEB]When he sees a troop, horsemen in pairs, a troop of donkeys, a troop of camels, he shall listen diligently with great attentiveness.”
    [ASV] and when he seeth a troop, horsemen in pairs, a troop of asses, a troop of camels, he shall hearken diligently with much heed.
    8[和合本]他像狮子吼叫,说:“主啊,我白日常站在望楼上,整夜立在我守望所。”
    [拼音]tā xiàng shī zǐ hǒu jiào,shuō,zhǔ ā,wǒ bái rì cháng zhàn zài wàng lóu shàng,zhěng yè lì zài wǒ shǒu wàng suǒ。
    [WEB]He cried like a lion: “Lord, I stand continually on the watchtower in the daytime, and every night I stay at my post.
    [ASV]And he cried as a lion: O Lord, I stand continually upon the watch-tower in the day-time, and am set in my ward whole nights;
    9[和合本]看哪,有一队军兵骑着马一对一对地来。他就说:“巴比伦倾倒了!倾倒了!他一切雕刻的神像都打碎于地。”
    [拼音]kàn nǎ,yǒu yī duì jūn bīng qí zhe mǎ,yī duì yī duì dì lái。tā jìu shuō,bā bǐ lún qīng dǎo le。qīng dǎo le,tā yī qiè diāo kè de shén xiàng,dōu dǎ suì yú dì。
    [WEB]Behold, here comes a troop of men, horsemen in pairs.” He answered, “Fallen, fallen is Babylon; and all the engraved images of her gods are broken to the ground.
    [ASV]and, behold, here cometh a troop of men, horsemen in pairs. And he answered and said, Fallen, fallen is Babylon; and all the graven images of her gods are broken unto the ground.
    10[和合本]我被打的禾稼,我场上的谷啊,我从万军之耶和华以色列的上帝那里所听见的,都告诉你们了。
    [拼音]wǒ bèi dǎ de hé jià,wǒ chǎng shàng de gǔ ā,wǒ cóng wàn jūn zhī yē hé huá yǐ sè liè de shén nà lǐ suǒ tīng jiàn de,dōu gào sù nǐ mén le。
    [WEB]You are my threshing, and the grain of my floor!” That which I have heard from Yahweh of Armies, the God of Israel, I have declared to you.
    [ASV]O thou my threshing, and the grain of my floor! that which I have heard from Jehovah of hosts, the God of Israel, have I declared unto you.

    [和合本]论以东的信息

    11[和合本]论度玛的默示:有人声从西珥呼问我说:“守望的啊,夜里如何?守望的啊,夜里如何?”
    [拼音]lùn dù mǎ de mò shì。yǒu rén shēng cóng xī ěr hū wèn wǒ,shuō,shǒu wàng de ā,yè lǐ rú hé。shǒu wàng de ā,yè lǐ rú hé。
    [WEB]The burden of Dumah. One calls to me out of Seir, “Watchman, what of the night? Watchman, what of the night?”
    [ASV]The burden of Dumah. One calleth unto me out of Seir, Watchman, what of the night? Watchman, what of the night?
    12[和合本]守望的说:“早晨将到,黑夜也来。你们若要问就可以问,可以回头再来。”
    [拼音]shǒu wàng de shuō,zǎo chén jiāng dào,hēi yè yě lái。nǐ mén ruò yào wèn,jìu kě yǐ wèn,kě yǐ huí tóu zài lái。
    [WEB]The watchman said, “The morning comes, and also the night. If you will inquire, inquire. Come back again.”
    [ASV]The watchman said, The morning cometh, and also the night: if ye will inquire, inquire ye: turn ye, come.

    [和合本]论阿拉伯的信息

    13[和合本]论阿拉伯的默示:底但结伴的客旅啊,你们必在阿拉伯的树林中住宿。
    [拼音]lùn yǎ lā bó de mò shì。dǐ dàn jié bàn de kè lǔ ā,nǐ mén bì zài yǎ lā bó de shù lín zhōng zhù sù。
    [WEB]The burden on Arabia. In the forest in Arabia you will lodge, you caravans of Dedanites.
    [ASV]The burden upon Arabia. In the forest in Arabia shall ye lodge, O ye caravans of Dedanites.
    14[和合本]提玛地的居民拿水来,送给口渴的,拿饼来迎接逃避的。
    [拼音]tí mǎ dì de jū mín ná shuǐ lái,sòng gěi kǒu kě de,ná bǐng lái yíng jiē táo bì de。
    [WEB]They brought water to him who was thirsty. The inhabitants of the land of Tema met the fugitives with their bread.
    [ASV]Unto him that was thirsty they brought water; the inhabitants of the land of Tema did meet the fugitives with their bread.
    15[和合本]因为他们逃避刀剑和出了鞘的刀,并上了弦的弓与刀兵的重灾。
    [拼音]yīn wèi tā mén táo bì dāo jiàn,hé chū le qiào de dāo,bìng shàng le xián de gōng,yǔ dāo bīng de zhòng zāi。
    [WEB]For they fled away from the swords, from the drawn sword, from the bent bow, and from the heat of battle.
    [ASV]For they fled away from the swords, from the drawn sword, and from the bent bow, and from the grievousness of war.
    16[和合本]主对我这样说:“一年之内,照雇工的年数,基达的一切荣耀必归于无有;
    [拼音]zhǔ duì wǒ zhè yàng shuō,yī nián zhī nèi,zhào gù gōng de nián shù,jī dá de yī qiè róng yào bì guī yú wú yǒu。
    [WEB]For the Lord said to me, “Within a year, as a worker bound by contract would count it, all the glory of Kedar will fail,
    [ASV]For thus hath the Lord said unto me, Within a year, according to the years of a hireling, all the glory of Kedar shall fail;
    17[和合本]弓箭手所余剩的,就是基达人的勇士,必然稀少,因为这是耶和华以色列的上帝说的。”
    [拼音]gōng jiàn shǒu suǒ yú shèng de,jìu shì jī dá rén de yǒng shì,bì rán xī shǎo。yīn wèi zhè shì yē hé huá yǐ sè liè de shén shuō de。
    [WEB]and the residue of the number of the archers, the mighty men of the children of Kedar, will be few; for Yahweh, the God of Israel, has spoken it.”
    [ASV]and the residue of the number of the archers, the mighty men of the children of Kedar, shall be few; for Jehovah, the God of Israel, hath spoken it.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com