• [和合本]论耶路撒冷的信息

    1[和合本]论异象谷的默示:有什么事使你这满城的人都上房顶呢?
    [拼音]lùn yì xiàng gǔ de mò shì。yǒu shén me shì shǐ nǐ zhè mǎn chéng de rén dōu shàng fáng dǐng ne。
    [WEB]The burden of the valley of vision. What ails you now, that you have all gone up to the housetops?
    [ASV]The burden of the valley of vision. What aileth thee now, that thou art wholly gone up to the housetops?
    2[和合本]你这满处呐喊、大有喧哗的城,欢乐的邑啊,你中间被杀的,并不是被刀杀,也不是因打仗死亡。
    [拼音]nǐ zhè mǎn chù nà hǎn,dà yǒu xuān huá de chéng,huān lè de yì ā,nǐ zhōng jiān bèi shā de,bìng bú shì bèi dāo shā,yě bú shì yīn dǎ zhàng sǐ wáng。
    [WEB]You that are full of shouting, a tumultuous city, a joyous town; your slain are not slain with the sword, neither are they dead in battle.
    [ASV]O thou that art full of shoutings, a tumultuous city, a joyous town; thy slain are not slain with the sword, neither are they dead in battle.
    3[和合本]你所有的官长一同逃跑,都为弓箭手所捆绑。你中间一切被找到的都一同被捆绑,他们本是逃往远方的。
    [拼音]nǐ suǒ yǒu de guān zhǎng yī tóng táo pǎo,dōu wèi gōng jiàn shǒu suǒ kǔn bǎng。nǐ zhōng jiān yī qiè bèi zhǎo dào de dōu yī tóng bèi kǔn bǎng。tā mén běn shì táo wǎng yuǎn fāng de。
    [WEB]All your rulers fled away together. They were bound by the archers. All who were found by you were bound together. They fled far away.
    [ASV]All thy rulers fled away together, they were bound by the archers; all that were found of thee were bound together; they fled afar off.
    4[和合本]所以我说:“你们转眼不看我,我要痛哭,不要因我众民(原文作“民女”)的毁灭,就竭力安慰我。”
    [拼音]suǒ yǐ wǒ shuō,nǐ mén zhuǎn yǎn bú kàn wǒ,wǒ yào tòng kū。bú yào yīn wǒ zhòng mín( yuán wén zuò mín nǚ)de huǐ miè,jìu jié lì ān wèi wǒ。
    [WEB]Therefore I said, “Look away from me. I will weep bitterly. Don’t labor to comfort me for the destruction of the daughter of my people.
    [ASV]Therefore said I, Look away from me, I will weep bitterly; labor not to comfort me for the destruction of the daughter of my people.
    5[和合本]因为主万军之耶和华使异象谷有溃乱、践踏、烦扰的日子。城被攻破,哀声达到山间。
    [拼音]yīn wèi zhǔ wàn jūn zhī yē hé huá shǐ yì xiàng gǔ yǒu kuì luàn,jiàn tà,fán rǎo de rì zǐ。chéng bèi gōng pò,āi shēng dá dào shān jiān。
    [WEB]For it is a day of confusion, and of treading down, and of perplexity, from the Lord, Yahweh of Armies, in the valley of vision; a breaking down of the walls, and a crying to the mountains.”
    [ASV]For it is a day of discomfiture, and of treading down, and of perplexity, from the Lord, Jehovah of hosts, in the valley of vision; a breaking down of the walls, and a crying to the mountains.
    6[和合本]以拦带着箭袋,还有坐战车的和马兵,吉珥揭开盾牌。
    [拼音]yǐ lán dài zhe jiàn dài,hái yǒu zuò zhàn chē de hé mǎ bīng,jí ěr jiē kāi dùn pái。
    [WEB]Elam carried his quiver, with chariots of men and horsemen; and Kir uncovered the shield.
    [ASV]And Elam bare the quiver, with chariots of men and horsemen; and Kir uncovered the shield.
    7[和合本]你嘉美的谷遍满战车,也有马兵在城门前排列。
    [拼音]nǐ jiā měi de gǔ biàn mǎn zhàn chē,yě yǒu mǎ bīng zài chéng mén qián pái liè。
    [WEB]Your choicest valleys were full of chariots, and the horsemen set themselves in array at the gate.
    [ASV]And it came to pass, that thy choicest valleys were full of chariots, and the horsemen set themselves in array at the gate.
    8[和合本]他去掉犹大的遮盖。那日,你就仰望林库内的军器。
    [拼音]tā qù diào yóu dà de zhē gài。nà rì,nǐ jìu yǎng wàng lín kù nèi de jūn qì。
    [WEB]He took away the covering of Judah; and you looked in that day to the armor in the house of the forest.
    [ASV]And he took away the covering of Judah; and thou didst look in that day to the armor in the house of the forest.
    9[和合本]你们看见大卫城的破口很多,便聚积下池的水。
    [拼音]nǐ mén kàn jiàn dà wèi chéng de pò kǒu hěn duō,biàn jù jī xià chí de shuǐ。
    [WEB]You saw the breaches of David’s city, that they were many; and you gathered together the waters of the lower pool.
    [ASV]And ye saw the breaches of the city of David, that they were many; and ye gathered together the waters of the lower pool;
    10[和合本]又数点耶路撒冷的房屋,将房屋拆毁,修补城墙。
    [拼音]yòu shǔ diǎn yē lù sā lěng de fáng wū,jiāng fáng wū chāi huǐ,xīu bǔ chéng qiáng。
    [WEB]You counted the houses of Jerusalem, and you broke down the houses to fortify the wall.
    [ASV]and ye numbered the houses of Jerusalem, and ye brake down the houses to fortify the wall;
    11[和合本]又在两道城墙中间挖一个聚水池,可盛旧池的水,却不仰望作这事的主,也不顾念从古定这事的。
    [拼音]yòu zài liǎng dào chéng qiáng zhōng jiān wā yī gè jù shuǐ chí,kě chéng jìu chí de shuǐ。què bù yǎng wàng zuò zhè shì de zhǔ,yě bú gù niàn cóng gǔ dìng zhè shì de。
    [WEB]You also made a reservoir between the two walls for the water of the old pool. But you didn’t look to him who had done this, neither did you have respect for him who purposed it long ago.
    [ASV]ye made also a reservoir between the two walls for the water of the old pool. But ye looked not unto him that had done this, neither had ye respect unto him that purposed it long ago.
    12[和合本]当那日,主万军之耶和华叫人哭泣哀号,头上光秃,身披麻布。
    [拼音]dāng nà rì zhǔ wàn jūn zhī yē hé huá jiào rén kū qì āi hào,tóu shàng guāng tū,shēn pī má bù。
    [WEB]In that day, the Lord, Yahweh of Armies, called to weeping, and to mourning, and to baldness, and to dressing in sackcloth:
    [ASV]And in that day did the Lord, Jehovah of hosts, call to weeping, and to mourning, and to baldness, and to girding with sackcloth:
    13[和合本]谁知,人倒欢喜快乐,宰牛杀羊,吃肉喝酒,说:“我们吃喝吧!因为明天要死了。”
    [拼音]shuí zhī,rén dǎo huān xǐ kuài lè,zǎi níu shā yáng,chī ròu hē jǐu,shuō,wǒ mén chī hē ba。yīn wèi míng tiān yào sǐ le。
    [WEB]and behold, joy and gladness, killing cattle and killing sheep, eating meat and drinking wine: “Let us eat and drink, for tomorrow we will die.”
    [ASV]and behold, joy and gladness, slaying oxen and killing sheep, eating flesh and drinking wine: let us eat and drink, for to-morrow we shall die.
    14[和合本]万军之耶和华亲自默示我说:“这罪孽直到你们死,断不得赦免!这是主万军之耶和华说的。”
    [拼音]wàn jūn zhī yē hé huá qīn zì mò shì wǒ,shuō,zhè zuì niè zhí dào nǐ mén sǐ,duàn bù dé shè miǎn。zhè shì zhǔ wàn jūn zhī yē hé huá shuō de。
    [WEB]Yahweh of Armies revealed himself in my ears, “Surely this iniquity will not be forgiven you until you die,” says the Lord, Yahweh of Armies.
    [ASV]And Jehovah of hosts revealed himself in mine ears, Surely this iniquity shall not be forgiven you till ye die, saith the Lord, Jehovah of hosts.

    [和合本]对舍伯那的警告

    15[和合本]主万军之耶和华这样说:“你去见掌银库的,就是家宰舍伯那,对他说:
    [拼音]zhǔ wàn jūn zhī yē hé huá zhè yàng shuō,nǐ qù jiàn zhǎng yín kù de,jìu shì jiā zǎi shè bó nà,duì tā shuō,
    [WEB]Thus says the Lord, Yahweh of Armies, “Go, get yourself to this treasurer, even to Shebna, who is over the house, and say,
    [ASV]Thus saith the Lord, Jehovah of hosts, Go, get thee unto this treasurer, even unto Shebna, who is over the house, and say ,
    16[和合本]你在这里作什么呢?有什么人竟在这里凿坟墓,就是在高处为自己凿坟墓,在磐石中为自己凿出安身之所?
    [拼音]nǐ zài zhè lǐ zuò shén me ne。yǒu shén me rén jìng zài zhè lǐ záo fén mù,jìu shì zài gāo chù wèi zì jǐ záo fén mù,zài pán shí zhōng wèi zì jǐ záo chū ān shēn zhī suǒ。
    [WEB]‘What are you doing here? Who has you here, that you have dug out a tomb here?’ Cutting himself out a tomb on high, chiseling a habitation for himself in the rock!”
    [ASV]What doest thou here? and whom has thou here, that thou hast hewed thee out here a sepulchre? hewing him out a sepulchre on high, graving a habitation for himself in the rock!
    17[和合本]看哪,耶和华必像大有力的人,将你紧紧缠裹,竭力抛去。
    [拼音]kàn nǎ,yē hé huá bì xiàng dà yǒu lì de rén,jiāng nǐ jǐn jǐn chán guǒ,jié lì pāo qù。
    [WEB]Behold, Yahweh will overcome you and hurl you away violently. Yes, he will grasp you firmly.
    [ASV]Behold, Jehovah, like a strong man, will hurl thee away violently; yea, he will wrap thee up closely.
    18[和合本]他必将你滚成一团,抛在宽阔之地,好像抛球一样。你这主人家的羞辱,必在那里坐你荣耀的车,也必在那里死亡。
    [拼音]tā bì jiāng nǐ gǔn chéng yī tuán,pāo zài kuān kuò zhī dì,hǎo xiàng pāo qíu yī yàng。nǐ zhè zhǔ rén jiā de xīu rù,bì zài nà lǐ zuò nǐ róng yào de chē,yě bì zài nà lǐ sǐ wáng。
    [WEB]He will surely wind you around and around, and throw you like a ball into a large country. There you will die, and there the chariots of your glory will be, you shame of your lord’s house.
    [ASV]He will surely wind thee round and round, and toss thee like a ball into a large country; there shalt thou die, and there shall be the chariots of thy glory, thou shame of thy lord’s house.
    19[和合本]我必赶逐你离开官职,你必从你的原位撤下。
    [拼音]wǒ bì gǎn zhú nǐ lí kāi guān zhí。nǐ bì cóng nǐ de yuán wèi chè xià。
    [WEB]I will thrust you from your office. You will be pulled down from your station.
    [ASV]And I will thrust thee from thine office; and from thy station shalt thou be pulled down.
    20[和合本]“到那日,我必召我仆人希勒家的儿子以利亚敬来,
    [拼音]dào nà rì wǒ bì shào wǒ pú rén xī lēi jiā de ér zǐ yǐ lì yǎ jìng lái。
    [WEB]It will happen in that day that I will call my servant Eliakim the son of Hilkiah,
    [ASV]And it shall come to pass in that day, that I will call my servant Eliakim the son of Hilkiah:
    21[和合本]将你的外袍给他穿上,将你的腰带给他系紧,将你的政权交在他手中,他必作耶路撒冷居民和犹大家的父。
    [拼音]jiāng nǐ de wài páo gěi tā chuān shàng,jiāng nǐ de yāo dài gěi tā xì jǐn,jiāng nǐ de zhèng quán jiāo zài tā shǒu zhōng。tā bì zuò yē lù sā lěng jū mín hé yóu dà jiā de fù。
    [WEB]and I will clothe him with your robe, and strengthen him with your belt. I will commit your government into his hand; and he will be a father to the inhabitants of Jerusalem, and to the house of Judah.
    [ASV]and I will cloth him with thy robe, and strengthen him with thy girdle, and I will commit thy government into his hand; and he shall be a father to the inhabitants of Jerusalem, and to the house of Judah.
    22[和合本]我必将大卫家的钥匙放在他肩头上,他开,无人能关;他关,无人能开。
    [拼音]wǒ bì jiāng dà wèi jiā de yào chí fàng zài tā jiān tóu shàng。tā kāi,wú rén néng guān。tā guān,wú rén néng kāi。
    [WEB]I will lay the key of David’s house on his shoulder. He will open, and no one will shut. He will shut, and no one will open.
    [ASV]And the key of the house of David will I lay upon his shoulder; and he shall open, and none shall shut; and he shall shut, and none shall open.
    23[和合本]我必将他安稳,像钉子钉在坚固处,他必作为他父家荣耀的宝座。
    [拼音]wǒ bì jiāng tā ān wěn,xiàng dīng zǐ dīng zài jiān gù chù。tā bì zuò wèi tā fù jiā róng yào de bǎo zuò。
    [WEB]I will fasten him like a nail in a sure place. He will be for a throne of glory to his father’s house.
    [ASV]And I will fasten him as a nail in a sure place; and he shall be for a throne of glory to his father’s house.
    24[和合本]他父家所有的荣耀,连儿女带子孙,都挂在他身上,好像一切小器皿,从杯子到酒瓶挂上一样。
    [拼音]tā fù jiā suǒ yǒu de róng yào,lián ér nǚ dài zǐ sūn,dōu guà zài tā shēn shàng,hǎo xiàng yī qiè xiǎo qì mǐn,cóng bēi zǐ dào jǐu píng guà shàng yī yàng。
    [WEB]They will hang on him all the glory of his father’s house, the offspring and the issue, every small vessel, from the cups even to all the pitchers.
    [ASV]And they shall hang upon him all the glory of his father’s house, the offspring and the issue, every small vessel, from the cups even to all the flagons.
    25[和合本]万军之耶和华说:当那日,钉在坚固处的钉子必压斜,被砍断落地;挂在其上的重担必被剪断。因为这是耶和华说的。”
    [拼音]wàn jūn zhī yē hé huá shuō,dāng nà rì dīng zài jiān gù chù de dīng zǐ bì yā xié,bèi kǎn duàn luò dì。guà zài qí shàng de zhòng dàn bì bèi jiǎn duàn。yīn wèi zhè shì yē hé huá shuō de。
    [WEB]“In that day,” says Yahweh of Armies, “the nail that was fastened in a sure place will give way. It will be cut down, and fall. The burden that was on it will be cut off, for Yahweh has spoken it.”
    [ASV]In that day, saith Jehovah of hosts, shall the nail that was fastened in a sure place give way; and it shall be hewn down, and fall; and the burden that was upon it shall be cut off; for Jehovah hath spoken it.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com