[和合本]上帝要责罚推罗的海港
1[和合本]论推罗的默示:他施的船只都要哀号,因为推罗变为荒场,甚至没有房屋,没有可进之路。这消息是从基提地得来的。
[拼音]lùn tuī luó de mò shì。tā shī de chuán zhī,dōu yào āi hào。yīn wèi tuī luó biàn wèi huāng chǎng,shèn zhì méi yǒu fáng wū,méi yǒu kě jìn zhī lù。zhè xiāo xí shì cóng jī tí dì dé lái de。
[WEB]The burden of Tyre. Howl, you ships of Tarshish! For it is laid waste, so that there is no house, no entering in. From the land of Kittim it is revealed to them.
[ASV]The burden of Tyre. Howl, ye ships of Tarshish; for it is laid waste, so that there is no house, no entering in: from the land of Kittim it is revealed to them.
2[和合本]沿海的居民,就是素来靠航海西顿的商家得丰盛的,你们当静默无言。
[拼音]yán hǎi de jū mín,jìu shì sù lái kào háng hǎi xī dùn de shāng jiā dé fēng shèng de,nǐ mén dāng jìng mò wú yán。
[WEB]Be still, you inhabitants of the coast, you whom the merchants of Sidon, that pass over the sea, have replenished.
[ASV]Be still, ye inhabitants of the coast, thou whom the merchants of Sidon, that pass over the sea, have replenished.
3[和合本]在大水之上,西曷的粮食、尼罗河的庄稼是推罗的进项,他作列国的大码头。
[拼音]zài dà shuǐ zhī shàng,xī hé de liáng shí,ní luó hé de zhuāng jià,shì tuī luó de jìn xiàng。tā zuò liè guó de dà mǎ tóu。
[WEB]On great waters, the seed of the Shihor, the harvest of the Nile, was her revenue. She was the market of nations.
[ASV]And on great waters the seed of the Shihor, the harvest of the Nile, was her revenue; and she was the mart of nations.
4[和合本]西顿哪,你当惭愧;因为大海说,就是海中的保障说:“我没有劬劳,也没有生产,没有养育男子,也没有抚养童女。”
[拼音]xī dùn nǎ,nǐ dāng cán kuì。yīn wèi dà hǎi shuō,jìu shì hǎi zhōng de bǎo zhàng shuō,wǒ méi yǒu qú láo,yě méi yǒu shēng chǎn,méi yǒu yǎng yù nán zǐ,yě méi yǒu fǔ yǎng tóng nǚ。
[WEB]Be ashamed, Sidon; for the sea has spoken, the stronghold of the sea, saying, “I have not travailed, nor given birth, neither have I nourished young men, nor brought up virgins.”
[ASV]Be thou ashamed, O Sidon; for the sea hath spoken, the stronghold of the sea, saying, I have not travailed, nor brought forth, neither have I nourished young men, nor brought up virgins.
5[和合本]这风声传到埃及,埃及人为推罗的风声极其疼痛。
[拼音]zhè fēng shēng chuǎn dào āi jí,āi jí rén wèi tuī luó de fēng shēng,jí qí téng tòng。
[WEB]When the report comes to Egypt, they will be in anguish at the report of Tyre.
[ASV] When the report cometh to Egypt, they shall be sorely pained at the report of Tyre.
6[和合本]推罗人哪,你们当过到他施去;沿海的居民哪,你们都当哀号!
[拼音]tuī luó rén nǎ,nǐ mén dāng guò dào tā shī qù。yán hǎi de jū mín nǎ,nǐ mén dōu dāng āi hào。
[WEB]Pass over to Tarshish! Wail, you inhabitants of the coast!
[ASV]Pass ye over to Tarshish; wail, ye inhabitants of the coast.
7[和合本]这是你们欢乐的城,从上古而有的吗?其中的居民往远方寄居。
[拼音]zhè shì nǐ mén huān lè de chéng,cóng shàng gǔ ér yǒu de me。qí zhōng de jū mín,wǎng yuǎn fāng jì jū。
[WEB]Is this your joyous city, whose antiquity is of ancient days, whose feet carried her far away to travel?
[ASV]Is this your joyous city , whose antiquity is of ancient days, whose feet carried her afar off to sojourn?
8[和合本]推罗本是赐冠冕的,他的商家是王子,他的买卖人是世上的尊贵人。遭遇如此,是谁定的呢?
[拼音]tuī luó běn shì cì guān miǎn de。tā de shāng jiā shì wáng zǐ,tā de mǎi mài rén,shì shì shàng de zūn guì rén。zāo yù rú cǐ,shì shuí dìng de ne。
[WEB]Who has planned this against Tyre, the giver of crowns, whose merchants are princes, whose traders are the honorable of the earth?
[ASV]Who hath purposed this against Tyre, the bestower of crowns, whose merchants are princes, whose traffickers are the honorable of the earth?
9[和合本]是万军之耶和华所定的,为要污辱一切高傲的荣耀,使地上一切的尊贵人被藐视。
[拼音]shì wàn jūn zhī yē hé huá suǒ dìng de,wèi yào wū rù yī qiè gāo ào de róng yào,shǐ dì shàng yī qiè de zūn guì rén bèi miǎo shì。
[WEB]Yahweh of Armies has planned it, to stain the pride of all glory, to bring into contempt all the honorable of the earth.
[ASV]Jehovah of hosts hath purposed it, to stain the pride of all glory, to bring into contempt all the honorable of the earth.
10[和合本]他施的民哪(“民”原文作“女”),可以流行你的地,好像尼罗河,不再有腰带拘紧你。
[拼音]tā shī de mín nǎ,(mín yuán wén zuò nǚ)kě yǐ líu xíng nǐ de dì,hǎo xiàng ní luó hé,bú zài yǒu yāo dài jū jǐn nǐ。
[WEB]Pass through your land like the Nile, daughter of Tarshish. There is no restraint any more.
[ASV] Pass through thy land as the Nile, O daughter of Tarshish; there is no restraint any more.
11[和合本]耶和华已经向海伸手,震动列国。至于迦南,他已经吩咐拆毁其中的保障。
[拼音]yē hé huá yǐ jīng xiàng hǎi shēn shǒu,zhèn dòng liè guó。zhì yú jiā nán,tā yǐ jīng fēn fù chāi huǐ qí zhōng de bǎo zhàng。
[WEB]He has stretched out his hand over the sea. He has shaken the kingdoms. Yahweh has ordered the destruction of Canaan’s strongholds.
[ASV]He hath stretched out his hand over the sea, he hath shaken the kingdoms: Jehovah hath given commandment concerning Canaan, to destroy the strongholds thereof.
12[和合本]他又说:“受欺压西顿的居民哪(“居民”原文作“处女”),你必不得再欢乐。起来!过到基提去,就是在那里也不得安歇。”
[拼音]tā yòu shuō,shòu qī yā xī dùn de jū mín nǎ,(jū mín yuán wén zuò chù nǚ)nǐ bì bù dé zài huān lè。qǐ lái,guò dào jī tí qù。jìu shì zài nà lǐ,yě bù dé ān xiē。
[WEB]He said, “You shall rejoice no more, you oppressed virgin daughter of Sidon. Arise, pass over to Kittim. Even there you will have no rest.”
[ASV]And he said, Thou shalt no more rejoice, O thou oppressed virgin daughter of Sidon: arise, pass over to Kittim; even there shalt thou have no rest.
13[和合本]看哪,迦勒底人之地向来没有这民,这国是亚述人为住旷野的人所立的。现在他们建筑戍楼,拆毁推罗的宫殿,使他成为荒凉。
[拼音]kàn nǎ,jiā lēi dǐ rén zhī dì xiàng lái méi yǒu zhè mín。zhè guó shì yǎ shù rén wèi zhù kuàng yě de rén suǒ lì de。xiàn zài tā mén jiàn zhú shù lóu,chāi huǐ tuī luó de gōng diàn,shǐ tā chéng wèi huāng liáng。
[WEB]Behold, the land of the Chaldeans. This people was not. The Assyrians founded it for those who dwell in the wilderness. They set up their towers. They overthrew its palaces. They made it a ruin.
[ASV]Behold, the land of the Chaldeans: this people was not; the Assyrian founded it for them that dwell in the wilderness; they set up their towers; they overthrew the palaces thereof; they made it a ruin.
14[和合本]他施的船只都要哀号,因为你们的保障变为荒场。
[拼音]tā shī de chuán zhī dōu yào āi hào。yīn wèi nǐ mén de bǎo zhàng biàn wèi huāng chǎng。
[WEB]Howl, you ships of Tarshish, for your stronghold is laid waste!
[ASV]Howl, ye ships of Tarshish; for your stronghold is laid waste.
15[和合本]到那时,推罗必被忘记七十年,照着一王的年日。七十年后,推罗的景况必像妓女所唱的歌:
[拼音]dào nà shí tuī luó bì bèi wàng jì qī shí nián,zhào zhe yī wáng de nián rì。qī shí nián hòu,tuī luó de jǐng kuàng,bì xiàng jì nǚ suǒ chàng de gē。
[WEB]It will come to pass in that day that Tyre will be forgotten seventy years, according to the days of one king. After the end of seventy years it will be to Tyre like in the song of the prostitute.
[ASV]And it shall come to pass in that day, that Tyre shall be forgotten seventy years, according to the days of one king: after the end of seventy years it shall be unto Tyre as in the song of the harlot.
16[和合本]“你这被忘记的妓女啊,拿琴周流城内,巧弹多唱,使人再想念你。”
[拼音]nǐ zhè bèi wàng jì de jì nǚ ā,ná qín zhōu líu chéng nèi,qiǎo tán duō chàng,shǐ rén zài xiǎng niàn nǐ。
[WEB]Take a harp; go about the city, you prostitute that has been forgotten. Make sweet melody. Sing many songs, that you may be remembered.
[ASV]Take a harp, go about the city, thou harlot that hast been forgotten; make sweet melody, sing many songs, that thou mayest be remembered.
17[和合本]七十年后,耶和华必眷顾推罗,她就仍得利息(原文作“雇价”。下同),与地上的万国交易(原文作“行淫”)。
[拼音]qī shí nián hòu,yē hé huá bì juàn gù tuī luó,tā jìu réng dé lì xí(yuán wén zuò gù jià xià tóng)yǔ dì shàng de wàn guó jiāo yì。(yuán wén zuò xíng yín)
[WEB]It will happen after the end of seventy years that Yahweh will visit Tyre, and she shall return to her wages, and will play the prostitute with all the kingdoms of the world on the surface of the earth.
[ASV]And it shall come to pass after the end of seventy years, that Jehovah will visit Tyre, and she shall return to her hire, and shall play the harlot with all the kingdoms of the world upon the face of the earth.
18[和合本]她的货财和利息要归耶和华为圣,必不积攒存留;因为她的货财必为住在耶和华面前的人所得,使他们吃饱,穿耐久的衣服。
[拼音]tā de huò cái hé lì xí,yào guī yē hé huá wèi shèng,bì bù jī zǎn cún líu。yīn wèi tā de huò cái bì wèi zhù zài yē hé huá miàn qián de rén suǒ dé,shǐ tā mén chī bǎo,chuān nài jǐu de yī fú。
[WEB]Her merchandise and her wages will be holiness to Yahweh. It will not be treasured nor laid up; for her merchandise will be for those who dwell before Yahweh, to eat sufficiently, and for durable clothing.
[ASV]And her merchandise and her hire shall be holiness to Jehovah: it shall not be treasured nor laid up; for her merchandise shall be for them that dwell before Jehovah, to eat sufficiently, and for durable clothing.