[和合本]上帝要保护耶路撒冷
1[和合本]祸哉!那些下埃及求帮助的,是因仗赖马匹,倚靠甚多的车辆,并倚靠强壮的马兵,却不仰望以色列的圣者,也不求问耶和华。
[拼音]huò zāi,nà xiē xià āi jí qíu bāng zhù de,shì yīn zhàng lài mǎ pǐ,yǐ kào shèn duō de chē liàng,bìng yǐ kào qiáng zhuàng de mǎ bīng,què bù yǎng wàng yǐ sè liè de shèng zhě,yě bù qíu wèn yē hé huá。
[WEB]Woe to those who go down to Egypt for help, and rely on horses, and trust in chariots because they are many, and in horsemen because they are very strong, but they don’t look to the Holy One of Israel, and they don’t seek Yahweh!
[ASV]Woe to them that go down to Egypt for help, and rely on horses, and trust in chariots because they are many, and in horsemen because they are very strong, but they look not unto the Holy One of Israel, neither seek Jehovah!
2[和合本]其实耶和华有智慧,他必降灾祸,并不反悔自己的话,却要兴起攻击那作恶之家,又攻击那作孽帮助人的。
[拼音]qí shí yē hé huá yǒu zhì huì。tā bì jiàng zāi huò,bìng bù fǎn huǐ zì jǐ de huà,què yào xíng qǐ gōng jí nà zuò è zhī jiā,yòu gōng jí nà zuò niè bāng zhù rén de。
[WEB]Yet he also is wise, and will bring disaster, and will not call back his words, but will arise against the house of the evildoers, and against the help of those who work iniquity.
[ASV]Yet he also is wise, and will bring evil, and will not call back his words, but will arise against the house of the evil-doers, and against the help of them that work iniquity.
3[和合本]埃及人不过是人,并不是神;他们的马不过是血肉,并不是灵。耶和华一伸手,那帮助人的必绊跌,那受帮助的也必跌倒,都一同灭亡。
[拼音]āi jí rén bú guò shì rén,bìng bú shì shén。tā mén de mǎ bú guò shì xuè ròu,bìng bú shì líng。yē hé huá yī shēn shǒu,nà bāng zhù rén de bì bàn dié,nà shòu bāng zhù de yě bì dié dǎo,dōu yī tóng miè wáng。
[WEB]Now the Egyptians are men, and not God; and their horses flesh, and not spirit. When Yahweh stretches out his hand, both he who helps shall stumble, and he who is helped shall fall, and they all shall be consumed together.
[ASV]Now the Egyptians are men, and not God; and their horses flesh, and not spirit: and when Jehovah shall stretch out his hand, both he that helpeth shall stumble, and he that is helped shall fall, and they all shall be consumed together.
4[和合本]耶和华对我如此说:狮子和少壮狮子护食咆哮,就是喊许多牧人来攻击它,它总不因他们的声音惊惶,也不因他们的喧哗缩伏。如此,万军之耶和华也必降临在锡安山冈上争战。
[拼音]yē hé huá duì wǒ rú cǐ shuō,shī zǐ hé shào zhuàng shī zǐ,huò shí páo xiāo,jìu shì hǎn xǔ duō mù rén lái gōng jí tā,tā zǒng bù yīn tā mén de shēng yīn jīng huáng,yě bù yīn tā mén de xuān huá suō fú。rú cǐ,wàn jūn zhī yē hé huá,yě bì jiàng lín zài xí ān shān gāng shàng zhēng zhàn。
[WEB]For Yahweh says to me, “As the lion and the young lion growling over his prey, if a multitude of shepherds is called together against him, will not be dismayed at their voice, nor abase himself for their noise, so Yahweh of Armies will come down to fight on Mount Zion and on its heights.
[ASV]For thus saith Jehovah unto me, As the lion and the young lion growling over his prey, if a multitude of shepherds be called forth against him, will not be dismayed at their voice, nor abase himself for the noise of them: so will Jehovah of hosts come down to fight upon mount Zion, and upon the hill thereof.
5[和合本]雀鸟怎样搧翅覆雏,万军之耶和华也要照样保护耶路撒冷,他必保护拯救,要越门保守。
[拼音]què niǎo zěn yàng shān chì fù chú,wàn jūn zhī yē hé huá yě yào zhào yàng bǎo hù yē lù sā lěng,tā bì bǎo hù zhěng jìu,yào yuè mén bǎo shǒu。
[WEB]As birds hovering, so Yahweh of Armies will protect Jerusalem. He will protect and deliver it. He will pass over and preserve it.”
[ASV]As birds hovering, so will Jehovah of hosts protect Jerusalem; he will protect and deliver it , he will pass over and preserve it .
6[和合本]以色列人哪,你们深深地悖逆耶和华,现今要归向他。
[拼音]yǐ sè liè rén nǎ,nǐ mén shēn shēn de bèi nì yē hé huá,xiàn jīn yào guī xiàng tā。
[WEB]Return to him from whom you have deeply revolted, children of Israel.
[ASV]Turn ye unto him from whom ye have deeply revolted, O children of Israel.
7[和合本]到那日,各人必将他金偶像、银偶像,就是亲手所造、陷自己在罪中的,都抛弃了。
[拼音]dào nà rì gè rén bì jiāng tā jīn ǒu xiàng,yín ǒu xiàng,jìu shì qīn shǒu suǒ zào xiàn zì jǐ zài zuì zhōng de,dōu pāo qì le。
[WEB]For in that day everyone shall cast away his idols of silver and his idols of gold—sin which your own hands have made for you.
[ASV]For in that day they shall cast away every man his idols of silver, and his idols of gold, which your own hands have made unto you for a sin.
8[和合本]亚述人必倒在刀下,并非人的刀;有刀要将他吞灭,并非人的刀。他必逃避这刀,他的少年人必成为服苦的。
[拼音]yǎ shù rén bì dǎo zài dāo xià,bìng fēi rén de dāo。yǒu dāo yào jiāng tā tūn miè,bìng fēi rén de dāo。tā bì táo bì zhè dāo。tā de shào nián rén,bì chéng wèi fú kǔ de。
[WEB]“The Assyrian will fall by the sword, not of man; and the sword, not of mankind, shall devour him. He will flee from the sword, and his young men will become subject to forced labor.
[ASV]And the Assyrian shall fall by the sword, not of man; and the sword, not of men, shall devour him; and he shall flee from the sword, and his young men shall become subject to taskwork.
9[和合本]他的磐石必因惊吓挪去,他的首领必因大旗惊惶。这是那有火在锡安、有炉在耶路撒冷的耶和华说的。
[拼音]tā de pán shí,bì yīn jīng xià nuó qù,tā de shǒu lǐng,bì yīn dà qí jīng huáng。zhè shì nà yǒu huǒ zài xí ān,yǒu lú zài yē lù sā lěng de yē hé huá shuō de。
[WEB]His rock will pass away by reason of terror, and his princes will be afraid of the banner,” says Yahweh, whose fire is in Zion, and his furnace in Jerusalem.
[ASV]And his rock shall pass away by reason of terror, and his princes shall be dismayed at the ensign, saith Jehovah, whose fire is in Zion, and his furnace in Jerusalem.