[和合本]上帝要惩罚仇敌
1[和合本]列国啊,要近前来听!众民哪,要侧耳而听!地和其上所充满的,世界和其中一切所出的,都应当听!
[拼音]liè guó ā,yào jìn qián lái tīng。zhòng mín nǎ,yào cè ěr ér tīng。dì hé qí shàng suǒ chōng mǎn de,shì jiè hé qí zhōng yī qiè suǒ chū de,dōu yíng dāng tīng。
[WEB]Come near, you nations, to hear! Listen, you peoples. Let the earth and all it contains hear; the world, and everything that comes from it.
[ASV]Come near, ye nations, to hear; and hearken, ye peoples: let the earth hear, and the fulness thereof; the world, and all things that come forth from it.
2[和合本]因为耶和华向万国发忿恨,向他们的全军发烈怒,将他们灭尽,交出他们受杀戮。
[拼音]yīn wèi yē hé huá xiàng wàn guó fā fèn hèn,xiàng tā mén de quán jūn fā liè nù,jiāng tā mén miè jìn,jiāo chū tā mén shòu shā lù。
[WEB]For Yahweh is enraged against all the nations, and angry with all their armies. He has utterly destroyed them. He has given them over for slaughter.
[ASV]For Jehovah hath indignation against all the nations, and wrath against all their host: he hath utterly destroyed them, he hath delivered them to the slaughter.
3[和合本]被杀的必然抛弃,尸首臭气上腾,诸山被他们的血融化。
[拼音]bèi shā de bì rán pāo qì,shī shǒu chòu qì shàng téng。zhū shān bèi tā mén de xuè róng huà。
[WEB]Their slain will also be cast out, and the stench of their dead bodies will come up; and the mountains will melt in their blood.
[ASV]Their slain also shall be cast out, and the stench of their dead bodies shall come up; and the mountains shall be melted with their blood.
4[和合本]天上的万象都要消没,天被卷起,好像书卷;其上的万象要残败,像葡萄树的叶子残败,又像无花果树的叶子残败一样。
[拼音]tiān shàng de wàn xiàng dōu yào xiāo méi,tiān bèi juǎn qǐ,hǎo xiàng shū juàn。qí shàng de wàn xiàng yào cán bài,xiàng pú táo shù de yè zǐ cán bài,yòu xiàng wú huā guǒ shù de yè zǐ cán bài yī yàng。
[WEB]All of the army of the sky will be dissolved. The sky will be rolled up like a scroll, and all its armies will fade away, as a leaf fades from off a vine or a fig tree.
[ASV]And all the host of heaven shall be dissolved, and the heavens shall be rolled together as a scroll; and all their host shall fade away, as the leaf fadeth from off the vine, and as a fading leaf from the fig-tree.
5[和合本]因为我的刀在天上已经喝足。这刀必临到以东和我所咒诅的民,要施行审判。
[拼音]yīn wèi wǒ de dāo zài tiān shàng yǐ jīng hē zú。zhè dāo bì lín dào yǐ dōng,hé wǒ suǒ zhòu zǔ de mín,yào shī xíng shěn pàn。
[WEB]For my sword has drunk its fill in the sky. Behold, it will come down on Edom, and on the people of my curse, for judgment.
[ASV]For my sword hath drunk its fill in heaven: behold, it shall come down upon Edom, and upon the people of my curse, to judgment.
6[和合本]耶和华的刀满了血,用脂油和羊羔、公山羊的血,并公绵羊腰子的脂油滋润的。因为耶和华在波斯拉有献祭的事,在以东地大行杀戮。
[拼音]yē hé huá de dāo mǎn le xuè,yòng zhī yóu hé yáng gāo gōng shān yáng de xuè,bìng gōng mián yáng yāo zǐ de zhī yóu zī rùn de。yīn wèi yē hé huá zài bō sī lā yǒu xiàn jì de shì,zài yǐ dōng dì dà xíng shā lù。
[WEB]Yahweh’s sword is filled with blood. It is covered with fat, with the blood of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams; for Yahweh has a sacrifice in Bozrah, And a great slaughter in the land of Edom.
[ASV]The sword of Jehovah is filled with blood, it is made fat with fatness, with the blood of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams; for Jehovah hath a sacrifice in Bozrah, and a great slaughter in the land of Edom.
7[和合本]野牛、牛犊和公牛要一同下来。他们的地喝醉了血,他们的尘土因脂油肥润。
[拼音]yě níu,níu dú,hé gōng níu yào yī tóng xià lái。tā mén de dì hē zuì le xuè,tā mén de chén tǔ yīn zhī yóu féi rùn。
[WEB]The wild oxen will come down with them, and the young bulls with the mighty bulls; and their land will be drunken with blood, and their dust made greasy with fat.
[ASV]And the wild-oxen shall come down with them, and the bullocks with the bulls: and their land shall be drunken with blood, and their dust made fat with fatness.
8[和合本]因耶和华有报仇之日,为锡安的争辩有报应之年。
[拼音]yīn yē hé huá yǒu bào chóu zhī rì,wèi xí ān de zhēng biàn,yǒu bào yìng zhī nián。
[WEB]For Yahweh has a day of vengeance, a year of recompense for the cause of Zion.
[ASV]For Jehovah hath a day of vengeance, a year of recompense for the cause of Zion.
9[和合本]以东的河水要变为石油,尘埃要变为硫磺,地土成为烧着的石油,
[拼音]yǐ dōng de hé shuǐ yào biàn wèi shí yóu,chén āi yào biàn wèi líu huáng,dì tǔ chéng wèi shāo zháo de shí yóu。
[WEB]Its streams will be turned into pitch, its dust into sulfur, And its land will become burning pitch.
[ASV]And the streams of Edom shall be turned into pitch, and the dust thereof into brimstone, and the land thereof shall become burning pitch.
10[和合本]昼夜总不熄灭,烟气永远上腾,必世世代代成为荒废,永永远远无人经过。
[拼音]zhòu yè zǒng bù xí miè,yān qì yǒng yuǎn shàng téng,bì shì shì dài dài chéng wèi huāng fèi,yǒng yǒng yuǎn yuǎn wú rén jīng guò。
[WEB]It won’t be quenched night nor day. Its smoke will go up forever. From generation to generation, it will lie waste. No one will pass through it forever and ever.
[ASV]It shall not be quenched night nor day; the smoke thereof shall go up for ever; from generation to generation it shall lie waste; none shall pass through it for ever and ever.
11[和合本]鹈鹕、箭猪却要得为业;猫头鹰、乌鸦要住在其间,耶和华必将空虚的准绳、混沌的线砣拉在其上。
[拼音]tì hú,jiàn zhū,què yào dé wèi yè。māo tóu yīng,wū yā,yào zhù zài qí jiān。 yē hé huá bì jiāng kōng xū de zhǔn shéng,hùn dùn de xiàn tuó,lā zài qí shàng。
[WEB]But the pelican and the porcupine will possess it. The owl and the raven will dwell in it. He will stretch the line of confusion over it, and the plumb line of emptiness.
[ASV]But the pelican and the porcupine shall possess it; and the owl and the raven shall dwell therein: and he will stretch over it the line of confusion, and the plummet of emptiness.
12[和合本]以东人要召贵胄来治国,那里却无一个,首领也都归于无有。
[拼音]yǐ dōng rén yào shào guì zhòu lái zhì guó,nà lǐ què wú yī gè。shǒu lǐng yě dōu guī yú wú yǒu。
[WEB]They shall call its nobles to the kingdom, but none shall be there; and all its princes shall be nothing.
[ASV] They shall call the nobles thereof to the kingdom, but none shall be there; and all its princes shall be nothing.
13[和合本]以东的宫殿要长荆棘,保障要长蒺藜和刺草,要作野狗的住处、鸵鸟的居所。
[拼音]yǐ dōng de gōng diàn yào cháng jīng jí。bǎo zhàng yào cháng jí lí hé cì cǎo。yào zuò yě gǒu de zhù chù,tuó niǎo de jū suǒ。
[WEB]Thorns will come up in its palaces, nettles and thistles in its fortresses; and it will be a habitation of jackals, a court for ostriches.
[ASV]And thorns shall come up in its palaces, nettles and thistles in the fortresses thereof; and it shall be a habitation of jackals, a court for ostriches.
14[和合本]旷野的走兽要和豺狼相遇,野山羊要与伴偶对叫;夜间的怪物必在那里栖身,自找安歇之处。
[拼音]kuàng yě de zǒu shòu,yào hé chái láng xiāng yù。yě shān yáng,yào yǔ bàn ǒu duì jiào。yè jiān de guài wù,bì zài nà lǐ qī shēn,zì zhǎo ān xiē zhī chù。
[WEB]The wild animals of the desert will meet with the wolves, and the wild goat will cry to his fellow. Yes, the night creatureliterally, lilith, which could also be a night demon or night monster shall settle there, and shall find herself a place of rest.
[ASV]And the wild beasts of the desert shall meet with the wolves, and the wild goat shall cry to his fellow; yea, the night-monster shall settle there, and shall find her a place of rest.
15[和合本]箭蛇要在那里作窝,下蛋,抱蛋,生子,聚子在其影下;鹞鹰各与伴偶聚集在那里。
[拼音]jiàn shé yào zài nà lǐ zuò wō,xià dàn,bào dàn,shēng zǐ,jù zǐ zài qí yǐng xià。 yào yīng,gè yǔ bàn ǒu jù jí zài nà lǐ。
[WEB]The arrow snake will make her nest there, and lay, hatch, and gather under her shade. Yes, the kites will be gathered there, every one with her mate.
[ASV]There shall the dart-snake make her nest, and lay, and hatch, and gather under her shade; yea, there shall the kites be gathered, every one with her mate.
16[和合本]你们要查考宣读耶和华的书。这都无一缺少,无一没有伴偶;因为我的口已经吩咐,他的灵将他们聚集。
[拼音]nǐ mén yào chá kǎo xuān dú yē hé huá de shū。zhè dōu wú yī quē shǎo,wú yī méi yǒu bàn ǒu,yīn wèi wǒ de kǒu yǐ jīng fēn fù,tā de líng jiāng tā mén jù jí。
[WEB]Search in the book of Yahweh, and read: not one of these will be missing. None will lack her mate. For my mouth has commanded, and his Spirit has gathered them.
[ASV]Seek ye out of the book of Jehovah, and read: no one of these shall be missing, none shall want her mate; for my mouth, it hath commanded, and his Spirit, it hath gathered them.
17[和合本]他也为他们拈阄,又亲手用准绳给他们分地,他们必永得为业,世世代代住在其间。
[拼音]tā yě wèi tā mén niān jīu,yòu qīn shǒu yòng zhǔn shéng gěi tā mén fēn dì,tā mén bì yǒng dé wèi yè,shì shì dài dài zhù zài qí jiān。
[WEB]He has cast the lot for them, and his hand has divided it to them with a measuring line. They shall possess it forever. From generation to generation they will dwell in it.
[ASV]And he hath cast the lot for them, and his hand hath divided it unto them by line: they shall possess it for ever; from generation to generation shall they dwell therein.