[和合本]耶和华的仆人
1[和合本]“看哪,我的仆人,我所扶持、所拣选、心里所喜悦的,我已将我的灵赐给他,他必将公理传给外邦。
[拼音]kàn nǎ,wǒ de pú rén,wǒ suǒ fú chí,suǒ jiǎn xuǎn,xīn lǐ suǒ xǐ yuè de,wǒ yǐ jiāng wǒ de líng cì gěi tā,tā bì jiāng gōng lǐ chuǎn gěi wài bāng。
[WEB]“Behold, my servant, whom I uphold; my chosen, in whom my soul delights— I have put my Spirit on him. He will bring justice to the nations.
[ASV]Behold, my servant, whom I uphold; my chosen, in whom my soul delighteth: I have put my Spirit upon him; he will bring forth justice to the Gentiles.
2[和合本]他不喧嚷,不扬声,也不使街上听见他的声音。
[拼音]tā bù xuān rǎng,bù yáng shēng,yě bù shǐ jiē shàng tīng jiàn tā de shēng yīn。
[WEB]He will not shout, nor raise his voice, nor cause it to be heard in the street.
[ASV]He will not cry, nor lift up his voice, nor cause it to be heard in the street.
3[和合本]压伤的芦苇,他不折断;将残的灯火,他不吹灭。他凭真实将公理传开。
[拼音]yā shāng de lú wěi,tā bù zhé duàn。jiāng cán de dēng huǒ,tā bù chuī miè。tā píng zhēn shí jiāng gōng lǐ chuǎn kāi。
[WEB]He won’t break a bruised reed. He won’t quench a dimly burning wick. He will faithfully bring justice.
[ASV]A bruised reed will he not break, and a dimly burning wick will he not quench: he will bring forth justice in truth.
4[和合本]他不灰心,也不丧胆,直到他在地上设立公理,海岛都等候他的训诲。”
[拼音]tā bù huī xīn,yě bù sàng dǎn,zhí dào tā zài dì shàng shè lì gōng lǐ。hǎi dǎo dōu děng hòu tā de xùn huì。
[WEB]He will not fail nor be discouraged, until he has set justice in the earth, and the islands will wait for his law.”
[ASV]He will not fail nor be discouraged, till he have set justice in the earth; and the isles shall wait for his law.
5[和合本]创造诸天,铺张穹苍,将地和地所出的一并铺开,赐气息给地上的众人,又赐灵性给行在其上之人的上帝耶和华,他如此说:
[拼音]chuàng zào zhū tiān,pū zhāng qióng cāng,jiāng dì hé dì suǒ chū de yī bìng pū kāi,cì qì xí gěi dì shàng de zhòng rén,yòu cì líng xìng gěi xíng zài qí shàng zhī rén de shén yē hé huá, tā rú cǐ shuō,
[WEB]Thus says God Yahweh, he who created the heavens and stretched them out, he who spread out the earth and that which comes out of it, he who gives breath to its people and spirit to those who walk in it.
[ASV]Thus saith God Jehovah, he that created the heavens, and stretched them forth; he that spread abroad the earth and that which cometh out of it; he that giveth breath unto the people upon it, and spirit to them that walk therein:
6[和合本]“我耶和华凭公义召你,必搀扶你的手,保守你,使你作众民的中保(“中保”原文作“约”),作外邦人的光,
[拼音]wǒ yē hé huá píng gōng yì shào nǐ,bì chān fú nǐ de shǒu,bǎo shǒu nǐ,shǐ nǐ zuò zhòng mín de zhōng bǎo,(zhōng bǎo yuán wén zuò yuē)zuò wài bāng rén de guāng,
[WEB]“I, Yahweh, have called you in righteousness, and will hold your hand, and will keep you, and make you a covenant for the people, as a light for the nations;
[ASV]I, Jehovah, have called thee in righteousness, and will hold thy hand, and will keep thee, and give thee for a covenant of the people, for a light of the Gentiles;
7[和合本]开瞎子的眼,领被囚的出牢狱,领坐黑暗的出监牢。
[拼音]kāi xiā zǐ de yǎn,lǐng bèi qíu de chū láo yù,lǐng zuò hēi àn de chū jiān láo。
[WEB]to open the blind eyes, to bring the prisoners out of the dungeon, and those who sit in darkness out of the prison.
[ASV]to open the blind eyes, to bring out the prisoners from the dungeon, and them that sit in darkness out of the prison-house.
8[和合本]我是耶和华,这是我的名。我必不将我的荣耀归给假神,也不将我的称赞归给雕刻的偶像。
[拼音]wǒ shì yē hé huá,zhè shì wǒ de míng。wǒ bì bù jiāng wǒ de róng yào guī gěi jiǎ shén, yě bù jiāng wǒ de chēng zàn guī gěi diāo kè de ǒu xiàng。
[WEB]“I am Yahweh. That is my name. I will not give my glory to another, nor my praise to engraved images.
[ASV]I am Jehovah, that is my name; and my glory will I not give to another, neither my praise unto graven images.
9[和合本]看哪!先前的事已经成就,现在我将新事说明,这事未发以先,我就说给你们听。”
[拼音]kàn nǎ,xiān qián de shì yǐ jīng chéng jìu,xiàn zài wǒ jiāng xīn shì shuō míng,zhè shì wèi fā yǐ xiān,wǒ jìu shuō gěi nǐ mén tīng。
[WEB]Behold, the former things have happened, and I declare new things. I tell you about them before they come up.”
[ASV]Behold, the former things are come to pass, and new things do I declare; before they spring forth I tell you of them.
[和合本]颂赞之歌
10[和合本]航海的和海中所有的,海岛和其上的居民,都当向耶和华唱新歌,从地极赞美他。
[拼音]háng hǎi de,hé hǎi zhōng suǒ yǒu de,hǎi dǎo,hé qí shàng de jū mín,dōu dāng xiàng yé hé huá chàng xīn gē,cóng dì jí zàn měi tā。
[WEB]Sing to Yahweh a new song, and his praise from the end of the earth, you who go down to the sea, and all that is therein, the islands and their inhabitants.
[ASV]Sing unto Jehovah a new song, and his praise from the end of the earth; ye that go down to the sea, and all that is therein, the isles, and the inhabitants thereof.
11[和合本]旷野和其中的城邑,并基达人居住的村庄都当扬声;西拉的居民当欢呼,在山顶上呐喊。
[拼音]kuàng yě hé qí zhōng de chéng yì,bìng jī dá rén jū zhù de cūn zhuāng,dōu dāng yáng shēng。xī lā de jū mín dāng huān hū,zài shān dǐng shàng nà hǎn。
[WEB]Let the wilderness and its cities raise their voices, with the villages that Kedar inhabits. Let the inhabitants of Sela sing. Let them shout from the top of the mountains!
[ASV]Let the wilderness and the cities thereof lift up their voice , the villages that Kedar doth inhabit; let the inhabitants of Sela sing, let them shout from the top of the mountains.
12[和合本]他们当将荣耀归给耶和华,在海岛中传扬他的颂赞。
[拼音]tā mén dāng jiāng róng yào guī gěi yē hé huá,zài hǎi dǎo zhōng chuǎn yáng tā de sòng zàn。
[WEB]Let them give glory to Yahweh, and declare his praise in the islands.
[ASV]Let them give glory unto Jehovah, and declare his praise in the islands.
13[和合本]耶和华必像勇士出去,必像战士激动热心,要喊叫,大声呐喊,要用大力攻击仇敌。
[拼音]yē hé huá bì xiàng yǒng shì chū qù,bì xiàng zhàn shì jī dòng rè xīn,yào hǎn jiào,dà shēng nà hǎn,yào yòng dà lì gōng jí chóu dí。
[WEB]Yahweh will go out like a mighty man. He will stir up zeal like a man of war. He will raise a war cry. Yes, he will shout aloud. He will triumph over his enemies.
[ASV]Jehovah will go forth as a mighty man; he will stir up his zeal like a man of war: he will cry, yea, he will shout aloud; he will do mightily against his enemies.
[和合本]上帝应许帮助他的子民
14[和合本]“我许久闭口不言,静默不语,现在我要喊叫像产难的妇人,我要急气而喘哮。
[拼音]wǒ xǔ jǐu bì kǒu bù yán,jìng mò bù yǔ,xiàn zài wǒ yào hǎn jiào xiàng chǎn nán de fù rén,wǒ yào jí qì ér chuǎn xiāo。
[WEB]“I have been silent a long time. I have been quiet and restrained myself. Now I will cry out like a travailing woman. I will both gasp and pant.
[ASV]I have long time holden my peace; I have been still, and refrained myself: now will I cry out like a travailing woman; I will gasp and pant together.
15[和合本]我要使大山小冈变为荒场,使其上的花草都枯干,我要使江河变为洲岛,使水池都干涸。
[拼音]wǒ yào shǐ dà shān xiǎo gāng biàn wèi huāng chǎng,shǐ qí shàng de huā cǎo dōu kū gān,wǒ yào shǐ jiāng hé biàn wèi zhōu dǎo,shǐ shuǐ chí dōu gān hé。
[WEB]I will destroy mountains and hills, and dry up all their herbs. I will make the rivers islands, and will dry up the pools.
[ASV]I will lay waste mountains and hills, and dry up all their herbs; and I will make the rivers islands, and will dry up the pools.
16[和合本]我要引瞎子行不认识的道,领他们走不知道的路;在他们面前使黑暗变为光明,使弯曲变为平直。这些事我都要行,并不离弃他们。
[拼音]wǒ yào yǐn xiā zǐ xíng bù rèn shì de dào,lǐng tā mén zǒu bù zhī dào de lù。zài tā mén miàn qián shǐ hēi àn biàn wèi guāng míng,shǐ wān qū biàn wèi píng zhí。zhè xiē shì wǒ dōu yào xíng,bìng bù lí qì tā mén。
[WEB]I will bring the blind by a way that they don’t know. I will lead them in paths that they don’t know. I will make darkness light before them, and crooked places straight. I will do these things, and I will not forsake them.
[ASV]And I will bring the blind by a way that they know not; in paths that they know not will I lead them; I will make darkness light before them, and crooked places straight. These things will I do, and I will not forsake them.
17[和合本]倚靠雕刻的偶像,对铸造的偶像说:‘你是我们的神’,这等人要退后,全然蒙羞。”
[拼音]yǐ kào diāo kè de ǒu xiàng,duì zhù zào de ǒu xiàng shuō,nǐ shì wǒ mén de shén,zhè děng rén yào tuì hòu,quán rán méng xīu。
[WEB]“Those who trust in engraved images, who tell molten images, ‘You are our gods’ will be turned back. They will be utterly disappointed.
[ASV]They shall be turned back, they shall be utterly put to shame, that trust in graven images, that say unto molten images, Ye are our gods.
[和合本]以色列不听警戒
18[和合本]“你们这耳聋的听吧!你们这眼瞎的看吧!使你们能看见。
[拼音]nǐ mén zhè ěr lóng de tīng ba。nǐ mén zhè yǎn xiā de kàn ba。shǐ nǐ mén néng kàn jiàn。
[WEB]“Hear, you deaf, and look, you blind, that you may see.
[ASV]Hear, ye deaf; and look, ye blind, that ye may see.
19[和合本]谁比我的仆人眼瞎呢?谁比我差遣的使者耳聋呢?谁瞎眼像那与我和好的?谁瞎眼像耶和华的仆人呢?
[拼音]shuí bǐ wǒ de pú rén yǎn xiā ne,shuí bǐ wǒ chāi qiǎn de shǐ zhě ěr lóng ne,shuí xiā yǎn xiàng nà yǔ wǒ hé hǎo de,shuí xiā yǎn xiàng yē hé huá de pú rén ne。
[WEB]Who is blind, but my servant? Or who is as deaf as my messenger whom I send? Who is as blind as he who is at peace, and as blind as Yahweh’s servant?
[ASV]Who is blind, but my servant? or deaf, as my messenger that I send? who is blind as he that is at peace with me , and blind as Jehovah’s servant?
20[和合本]你看见许多事却不领会,耳朵开通却不听见。”
[拼音]nǐ kàn jiàn xǔ duō shì què bù lǐng huì。ěr duǒ kāi tōng què bù tīng jiàn。
[WEB]You see many things, but don’t observe. His ears are open, but he doesn’t listen.
[ASV]Thou seest many things, but thou observest not; his ears are open, but he heareth not.
21[和合本]耶和华因自己公义的缘故,喜欢使律法(或作“训诲”)为大、为尊。
[拼音]yē hé huá yīn zì jǐ gōng yì de yuán gù,xǐ huān shǐ lù fǎ(huò zuò xùn huì)wèi dà,wèi zūn。
[WEB]It pleased Yahweh, for his righteousness’ sake, to magnify the law, and make it honorable.
[ASV]It pleased Jehovah, for his righteousness’ sake, to magnify the law, and make it honorable.
22[和合本]但这百姓是被抢被夺的,都牢笼在坑中,隐藏在狱里。他们作掠物,无人拯救;作掳物,无人说交还。
[拼音]dàn zhè bǎi xìng shì bèi qiǎng bèi duó de,dōu láo lóng zài kēng zhōng,yǐn cáng zài yù lǐ,tā mén zuò luè wù,wú rén zhěng jìu,zuò lǔ wù,wú rén shuō jiāo huán。
[WEB]But this is a robbed and plundered people. All of them are snared in holes, and they are hidden in prisons. They have become captives, and no one delivers; and a plunder, and no one says, ‘Restore them!’
[ASV]But this is a people robbed and plundered; they are all of them snared in holes, and they are hid in prison-houses: they are for a prey, and none delivereth; for a spoil, and none saith, Restore.
23[和合本]你们中间谁肯侧耳听此,谁肯留心而听,以防将来呢?
[拼音]nǐ mén zhōng jiān shuí kěn cè ěr tīng cǐ,shuí kěn líu xīn ér tīng,yǐ fáng jiāng lái ne。
[WEB]Who is there among you who will give ear to this? Who will listen and hear for the time to come?
[ASV]Who is there among you that will give ear to this? that will hearken and hear for the time to come?
24[和合本]谁将雅各交出当作掳物,将以色列交给抢夺的呢?岂不是耶和华吗?就是我们所得罪的那位。他们不肯遵行他的道,也不听从他的训诲。
[拼音]shuí jiāng yǎ gè jiāo chū dāng zuò lǔ wù,jiāng yǐ sè liè jiāo gěi qiǎng duó de ne,qǐ bú shì yē hé huá me,jìu shì wǒ mén suǒ dé zuì de nà wèi。tā mén bù kěn zūn xíng tā de dào,yě bù tīng cóng tā de xùn huì。
[WEB]Who gave Jacob as plunder, and Israel to the robbers? Didn’t Yahweh, he against whom we have sinned? For they would not walk in his ways, and they disobeyed his law.
[ASV]Who gave Jacob for a spoil, and Israel to the robbers? did not Jehovah? he against whom we have sinned, and in whose ways they would not walk, neither were they obedient unto his law.
25[和合本]所以,他将猛烈的怒气和争战的勇力,倾倒在以色列的身上;在他四围如火着起,他还不知道;烧着他,他也不介意。
[拼音]suǒ yǐ tā jiāng měng liè de nù qì,hé zhēng zhàn de yǒng lì,qīng dǎo zài yǐ sè liè de shēn shàng。zài tā sì wéi rú huǒ zháo qǐ,tā hái bù zhī dào,shāo zháo tā,tā yě bù jiè yì。
[WEB]Therefore he poured the fierceness of his anger on him, and the strength of battle; and it set him on fire all around, but he didn’t know; and it burned him, but he didn’t take it to heart.”
[ASV]Therefore he poured upon him the fierceness of his anger, and the strength of battle; and it set him on fire round about, yet he knew not; and it burned him, yet he laid it not to heart.