• 1[和合本]彼勒屈身,尼波弯腰,巴比伦的偶像驮在兽和牲畜上,他们所抬的如今成了重驮,使牲畜疲乏。
    [拼音]bǐ lēi qū shēn,ní bō wān yāo。bā bǐ lún de ǒu xiàng tuó zài shòu hé shēng chù shàng,tā mén suǒ tái de rú jīn chéng le zhòng tuó,shǐ shēng chù pí fá。
    [WEB]Bel bows down. Nebo stoops. Their idols are carried by animals, and on the livestock. The things that you carried around are heavy loads, a burden for the weary.
    [ASV]Bel boweth down, Nebo stoopeth; their idols are upon the beasts, and upon the cattle: the things that ye carried about are made a load, a burden to the weary beast .
    2[和合本]都一同弯腰屈身,不能保全重驮,自己倒被掳去。
    [拼音]dōu yī tóng wān yāo qū shēn,bù néng bǎo quán zhòng tuó,zì jǐ dǎo bèi lǔ qù。
    [WEB]They stoop and they bow down together. They could not deliver the burden, but they have gone into captivity.
    [ASV]They stoop, they bow down together; they could not deliver the burden, but themselves are gone into captivity.
    3[和合本]雅各家、以色列家一切余剩的,要听我言:“你们自从生下,就蒙我保抱;自从出胎,便蒙我怀揣。
    [拼音]yǎ gè jiā,yǐ sè liè jiā yī qiè yú shèng de,yào tīng wǒ yán,nǐ mén zì cóng shēng xià,jìu méng wǒ bǎo bào,zì cóng chū tāi,biàn méng wǒ huái chuāi。
    [WEB]“Listen to me, house of Jacob, and all the remnant of the house of Israel, that have been carried from their birth, that have been carried from the womb.
    [ASV]Hearken unto me, O house of Jacob, and all the remnant of the house of Israel, that have been borne by me from their birth, that have been carried from the womb;
    4[和合本]直到你们年老,我仍这样;直到你们发白,我仍怀揣。我已造作,也必保抱,我必怀抱,也必拯救。
    [拼音]zhí dào nǐ mén nián lǎo,wǒ réng zhè yàng,zhí dào nǐ mén fǎ bái,wǒ réng huái chuāi。wǒ yǐ zào zuò,yě bì bǎo bào,wǒ bì huái bào,yě bì zhěng jìu。
    [WEB]Even to old age I am he, and even to gray hairs I will carry you. I have made, and I will bear. Yes, I will carry, and will deliver.
    [ASV]and even to old age I am he, and even to hoar hairs will I carry you ; I have made, and I will bear; yea, I will carry, and will deliver.
    5[和合本]“你们将谁与我相比,与我同等,可以与我比较,使我们相同呢?
    [拼音]nǐ mén jiāng shuí yǔ wǒ xiāng bǐ,yǔ wǒ tóng děng,kě yǐ yǔ wǒ bǐ jiào,shǐ wǒ mén xiāng tóng ne。
    [WEB]“To whom will you compare me, and consider my equal, and compare me, as if we were the same?
    [ASV]To whom will ye like me, and make me equal, and compare me, that we may be like?
    6[和合本]那从囊中抓金子、用天平平银子的人,雇银匠制造神像,他们又俯伏又叩拜。
    [拼音]nà cóng náng zhōng zhuā jīn zǐ,yòng tiān píng píng yín zǐ de rén,gù yín jiàng zhì zào shén xiàng, tā mén yòu fǔ fú,yòu kòu bài。
    [WEB]Some pour out gold from the bag, and weigh silver in the balance. They hire a goldsmith, and he makes it a god. They fall down— yes, they worship.
    [ASV]Such as lavish gold out of the bag, and weigh silver in the balance, they hire a goldsmith, and he maketh it a god; they fall down, yea, they worship.
    7[和合本]他们将神像抬起,扛在肩上,安置在定处,它就站立,不离本位。人呼求它,它不能答应,也不能救人脱离患难。
    [拼音]tā mén jiāng shén xiàng tái qǐ,káng zài jiān shàng,ān zhì zài dìng chù,tā jìu zhàn lì,bù lí běn wèi,rén hū qíu tā,tā bù néng dá yìng,yě bù néng jìu rén tuō lí huàn nàn。
    [WEB]They bear it on their shoulder. They carry it, and set it in its place, and it stands there. It cannot move from its place. Yes, one may cry to it, yet it can not answer. It cannot save him out of his trouble.
    [ASV]They bear it upon the shoulder, they carry it, and set it in its place, and it standeth, from its place shall it not remove: yea, one may cry unto it, yet can it not answer, nor save him out of his trouble.
    8[和合本]“你们当想念这事,自己作大丈夫。悖逆的人哪,要心里思想。
    [拼音]nǐ mén dāng xiǎng niàn zhè shì,zì jǐ zuò dà zhàng fū。bèi nì de rén nǎ,yào xīn lǐ sī xiǎng。
    [WEB]“Remember this, and show yourselves men. Bring it to mind again, you transgressors.
    [ASV]Remember this, and show yourselves men; bring it again to mind, O ye transgressors.
    9[和合本]你们要追念上古的事,因为我是上帝,并无别神;我是上帝,再没有能比我的。
    [拼音]nǐ mén yào zhuī niàn shàng gǔ de shì,yīn wèi wǒ shì shén,bìng wú bié shén,wǒ shì  shén,zài méi yǒu néng bǐ wǒ de。
    [WEB]Remember the former things of old: for I am God, and there is no other. I am God, and there is none like me.
    [ASV]Remember the former things of old: for I am God, and there is none else; I am God, and there is none like me;
    10[和合本]我从起初指明末后的事,从古时言明未成的事,说:‘我的筹算必立定,凡我所喜悦的,我必成就。’
    [拼音]wǒ cóng qǐ chū zhǐ míng mò hòu de shì,cóng gǔ shí yán míng wèi chéng de shì,shuō,wǒ de chóu suàn bì lì dìng,fán wǒ suǒ xǐ yuè de,wǒ bì chéng jìu。
    [WEB]I declare the end from the beginning, and from ancient times things that are not yet done. I say: My counsel will stand, and I will do all that I please.
    [ASV]declaring the end from the beginning, and from ancient times things that are not yet done; saying, My counsel shall stand, and I will do all my pleasure;
    11[和合本]我召鸷鸟从东方来,召那成就我筹算的人从远方来。我已说出,也必成就;我已谋定,也必作成。
    [拼音]wǒ shào zhì niǎo cóng dōng fāng lái,shào nà chéng jìu wǒ chóu suàn de rén cóng yuǎn fāng lái。wǒ yǐ shuō chū,yě bì chéng jìu,wǒ yǐ móu dìng,yě bì zuò chéng。
    [WEB]I call a ravenous bird from the east, the man of my counsel from a far country. Yes, I have spoken. I will also bring it to pass. I have planned. I will also do it.
    [ASV]calling a ravenous bird from the east, the man of my counsel from a far country; yea, I have spoken, I will also bring it to pass; I have purposed, I will also do it.
    12[和合本]你们这些心中顽梗、远离公义的,当听我言。
    [拼音]nǐ mén zhè xiē xīn zhōng wán gěng,yuǎn lí gōng yì de,dāng tīng wǒ yán。
    [WEB]Listen to me, you stubborn-hearted, who are far from righteousness!
    [ASV]Hearken unto me, ye stout-hearted, that are far from righteousness:
    13[和合本]我使我的公义临近,必不远离。我的救恩必不迟延,我要为以色列我的荣耀,在锡安施行救恩。”
    [拼音]wǒ shǐ wǒ de gōng yì lín jìn,bì bù yuǎn lí,wǒ de jìu ēn bì bù chí yán,wǒ yào wèi yǐ sè liè wǒ de róng yào,zài xí ān shī xíng jìu ēn。
    [WEB]I bring my righteousness near. It is not far off, and my salvation will not wait. I will grant salvation to Zion, my glory to Israel.
    [ASV]I bring near my righteousness, it shall not be far off, and my salvation shall not tarry; and I will place salvation in Zion for Israel my glory.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com