[和合本]审判巴比伦
1[和合本]巴比伦的处女啊,下来坐在尘埃;迦勒底的闺女啊,没有宝座,要坐在地上,因为你不再称为柔弱娇嫩的。
[拼音]bā bǐ lún de chù nǚ ā,xià lái zuò zài chén āi,jiā lēi dǐ de guī nǚ ā,méi yǒu bǎo zuò,yào zuò zài dì shàng,yīn wèi nǐ bú zài chēng wèi róu ruò jiāo nèn de。
[WEB]“Come down, and sit in the dust, virgin daughter of Babylon. Sit on the ground without a throne, daughter of the Chaldeans. For you will no longer be called tender and delicate.
[ASV]Come down, and sit in the dust, O virgin daughter of Babylon; sit on the ground without a throne, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called tender and delicate.
2[和合本]要用磨磨面,揭去帕子,脱去长衣,露腿趟河。
[拼音]yào yòng mò mó miàn。jiē qù pà zǐ,tuō qù cháng yī,lù tuǐ tāng hé。
[WEB]Take the millstones, and grind flour. Remove your veil, lift up your skirt, uncover your legs, and wade through the rivers.
[ASV]Take the millstones, and grind meal; remove thy veil, strip off the train, uncover the leg, pass through the rivers.
3[和合本]你的下体必被露出,你的丑陋必被看见;我要报仇,谁也不宽容。
[拼音]nǐ de xià tǐ bì bèi lù chū,nǐ de chǒu lòu bì bèi kàn jiàn。wǒ yào bào chóu,shuí yě bù kuān róng。
[WEB]Your nakedness will be uncovered. Yes, your shame will be seen. I will take vengeance, and will spare no one.”
[ASV]Thy nakedness shall be uncovered, yea, thy shame shall be seen: I will take vengeance, and will spare no man.
4[和合本]我们救赎主的名是万军之耶和华以色列的圣者。
[拼音]wǒ mén jìu shú zhǔ de míng shì wàn jūn zhī yē hé huá yǐ sè liè de shèng zhě。
[WEB]Our Redeemer, Yahweh of Armies is his name, is the Holy One of Israel.
[ASV]Our Redeemer, Jehovah of hosts is his name, the Holy One of Israel.
5[和合本]迦勒底的闺女啊,你要默然静坐,进入暗中,因为你不再称为列国的主母。
[拼音]jiā lēi dǐ de guī nǚ ā,nǐ yào mò rán jìng zuò,jìn rù àn zhōng,yīn wèi nǐ bú zài chēng wèi liè guó de zhǔ mǔ。
[WEB]“Sit in silence, and go into darkness, daughter of the Chaldeans. For you shall no longer be called the mistress of kingdoms.
[ASV]Sit thou silent, and get thee into darkness, O daughter of the Chaldeans; for thou shalt no more be called The mistress of kingdoms.
6[和合本]我向我的百姓发怒,使我的产业被亵渎,将他们交在你手中,你毫不怜悯他们,把极重的轭加在老年人身上。
[拼音]wǒ xiàng wǒ de bǎi xìng fā nù,shǐ wǒ de chǎn yè bèi xiè dú,jiāng tā mén jiāo zài nǐ shǒu zhōng,nǐ háo bù lián mǐn tā mén,bǎ jí zhòng de è jiā zài lǎo nián rén shēn shàng。
[WEB]I was angry with my people. I profaned my inheritance, and gave them into your hand. You showed them no mercy. You laid a very heavy yoke on the aged.
[ASV]I was wroth with my people, I profaned mine inheritance, and gave them into thy hand: thou didst show them no mercy; upon the aged hast thou very heavily laid thy yoke.
7[和合本]你自己说:“我必永为主母”,所以你不将这事放在心上,也不思想这事的结局。
[拼音]nǐ zì jǐ shuō,wǒ bì yǒng wèi zhǔ mǔ,suǒ yǐ nǐ bù jiāng zhè shì fàng zài xīn shàng,yě bù sī xiǎng zhè shì de jié jú。
[WEB]You said, ‘I will be a princess forever;’ so that you did not lay these things to your heart, nor did you remember the results.
[ASV]And thou saidst, I shall be mistress for ever; so that thou didst not lay these things to thy heart, neither didst remember the latter end thereof.
8[和合本]你这专好宴乐、安然居住的,现在当听这话。你心中说:“惟有我,除我以外再没有别的,我必不至寡居,也不遭丧子之事。”
[拼音]nǐ zhè zhuān hǎo yàn lè,ān rán jū zhù de,xiàn zài dāng tīng zhè huà,nǐ xīn zhōng shuō, wéi yǒu wǒ,chú wǒ yǐ wài zài méi yǒu bié de,wǒ bì bú zhì guǎ jū,yě bù zāo sàng zǐ zhī shì。
[WEB]“Now therefore hear this, you who are given to pleasures, who sit securely, who say in your heart, ‘I am, and there is no one else besides me. I shall not sit as a widow, neither shall I know the loss of children.’
[ASV]Now therefore hear this, thou that art given to pleasures, that sittest securely, that sayest in thy heart, I am, and there is none else besides me; I shall not sit as a widow, neither shall I know the loss of children:
9[和合本]哪知,丧子、寡居这两件事在一日转眼之间必临到你,正在你多行邪术、广施符咒的时候,这两件事必全然临到你身上。
[拼音]nà zhī sàng zǐ,guǎ jū,zhè liǎng jiàn shì,zài yī rì zhuǎn yǎn zhī jiān bì lín dào nǐ, zhèng zài nǐ duō xíng xié shù,guǎng shī fú zhòu de shí hòu,zhè liǎng jiàn shì bì quán rán lín dào nǐ shēn shàng。
[WEB]But these two things shall come to you in a moment in one day, the loss of children and widowhood. They will come on you in their full measure, in the multitude of your sorceries, and the great abundance of your enchantments.
[ASV]but these two things shall come to thee in a moment in one day, the loss of children, and widowhood; in their full measure shall they come upon thee, in the multitude of thy sorceries, and the great abundance of thine enchantments.
10[和合本]你素来倚仗自己的恶行,说:“无人看见我。”你的智慧、聪明使你偏邪,并且你心里说:“惟有我,除我以外再没有别的。”
[拼音]nǐ sù lái yǐ zhàng zì jǐ de è xíng,shuō,wú rén kàn jiàn wǒ。nǐ de zhì huì,cōng míng,shǐ nǐ piān xié,bìng qiě nǐ xīn lǐ shuō,wéi yǒu wǒ,chú wǒ yǐ wài zài méi yǒu bié de。
[WEB]For you have trusted in your wickedness. You have said, ‘No one sees me.’ Your wisdom and your knowledge has perverted you. You have said in your heart, ‘I am, and there is no one else besides me.’
[ASV]For thou hast trusted in thy wickedness; thou hast said, None seeth me; thy wisdom and thy knowledge, it hath perverted thee, and thou hast said in thy heart, I am, and there is none else besides me.
11[和合本]因此,祸患要临到你身,你不知何时发现(“何时发现”或作“如何驱逐”),灾害落在你身上,你也不能除掉,所不知道的毁灭也必忽然临到你身。
[拼音]yīn cǐ,huò huàn yào lín dào nǐ shēn,nǐ bù zhī hé shí fā xiàn。(hé shí fā xiàn huò zuò rú hé qū zhú)zāi hài luò zài nǐ shēn shàng,nǐ yě bù néng chú diào。suǒ bù zhī dào de huǐ miè,yě bì hū rán lín dào nǐ shēn。
[WEB]Therefore disaster will come on you. You won’t know when it dawns. Mischief will fall on you. You won’t be able to put it away. Desolation will come on you suddenly, which you don’t understand.
[ASV]Therefore shall evil come upon thee; thou shalt not know the dawning thereof: and mischief shall fall upon thee; thou shalt not be able to put it away: and desolation shall come upon thee suddenly, which thou knowest not.
12[和合本]站起来吧!用你从幼年劳神施行的符咒和你许多的邪术,或者可得益处,或者可得强胜。
[拼音]zhàn qǐ lái ba,yòng nǐ cóng yòu nián láo shén shī xíng de fú zhòu,hé nǐ xǔ duō de xié shù,huò zhě kě dé yì chù,huò zhě kě dé qiáng shèng。
[WEB]“Stand now with your enchantments, and with the multitude of your sorceries, in which you have labored from your youth; as if you might profit; as if you might prevail.
[ASV]Stand now with thine enchantments, and with the multitude of thy sorceries, wherein thou hast labored from thy youth; if so be thou shalt be able to profit, if so be thou mayest prevail.
13[和合本]你筹划太多,以至疲倦。让那些观天象的、看星宿的、在月朔说预言的,都站起来,救你脱离所要临到你的事。
[拼音]nǐ chóu huà tài duō,yǐ zhì pí juàn。ràng nà xiē guān tiān xiàng de,kàn xīng xìu de,zài yuè shuò shuō yù yán de,dōu zhàn qǐ lái,jìu nǐ tuō lí suǒ yào lín dào nǐ de shì。
[WEB]You are wearied in the multitude of your counsels. Now let the astrologers, the stargazers, and the monthly prognosticators, stand up and save you from the things that will come on you.
[ASV]Thou art wearied in the multitude of thy counsels: let now the astrologers, the star-gazers, the monthly prognosticators, stand up, and save thee from the things that shall come upon thee.
14[和合本]他们要像碎秸被火焚烧,不能救自己脱离火焰之力,这火并非可烤的炭火,也不是可以坐在其前的火。
[拼音]tā mén yào xiàng suì jí bèi huǒ fén shāo,bù néng jìu zì jǐ tuō lí huǒ yàn zhī lì,zhè huǒ bìng fēi kě kǎo de tàn huǒ,yě bú shì kě yǐ zuò zài qí qián de huǒ。
[WEB]Behold, they are like stubble. The fire will burn them. They won’t deliver themselves from the power of the flame. It won’t be a coal to warm at or a fire to sit by.
[ASV]Behold, they shall be as stubble; the fire shall burn them; they shall not deliver themselves from the power of the flame: it shall not be a coal to warm at, nor a fire to sit before.
15[和合本]你所劳神的事都要这样与你无益。从幼年与你贸易的,也都各奔各乡,无人救你。
[拼音]nǐ suǒ láo shén de shì,dōu yào zhè yàng yǔ nǐ wú yì。cóng yòu nián yǔ nǐ mào yì de, yě dōu gè bēn gè xiāng,wú rén jìu nǐ。
[WEB]The things that you labored in will be like this: those who have trafficked with you from your youth will each wander in his own way. There will be no one to save you.
[ASV]Thus shall the things be unto thee wherein thou hast labored: they that have trafficked with thee from thy youth shall wander every one to his quarter; there shall be none to save thee.