• 1[和合本]耶和华如此说:“我休你们的母亲,休书在哪里呢?我将你们卖给我哪一个债主呢?你们被卖,是因你们的罪孽;你们的母亲被休,是因你们的过犯。
    [拼音]yē hé huá rú cǐ shuō,wǒ xīu nǐ mén de mǔ qīn,xīu shū zài nà lǐ ne。wǒ jiāng nǐ mén mài gěi wǒ nǎ yī gè zhài zhǔ ne。nǐ mén bèi mài,shì yīn nǐ mén de zuì niè。nǐ mén de mǔ qīn bèi xīu,shì yīn nǐ mén de guò fàn。
    [WEB]Yahweh says, “Where is the bill of your mother’s divorce, with which I have put her away? or to which of my creditors have I sold you? Behold, you were sold for your iniquities, and your mother was put away for your transgressions.
    [ASV]Thus saith Jehovah, Where is the bill of your mother’s divorcement, wherewith I have put her away? or which of my creditors is it to whom I have sold you? Behold, for your iniquities were ye sold, and for your transgressions was your mother put away.
    2[和合本]我来的时候,为何无人等候呢?我呼唤的时候,为何无人答应呢?我的膀臂岂是缩短、不能救赎吗?我岂无拯救之力吗?看哪,我一斥责,海就干了,我使江河变为旷野,其中的鱼因无水腥臭,干渴而死。
    [拼音]wǒ lái de shí hòu,wèi hé wú rén děng hòu ne。wǒ hū huàn de shí hòu,wèi hé wú rén dá yìng ne。wǒ de bǎng bì qǐ shì suō duǎn,bù néng jìu shú me。wǒ qǐ wú zhěng jìu zhī lì me。kàn nǎ,wǒ yī chì zé,hǎi jìu gān le,wǒ shǐ jiāng hé biàn wèi kuàng yě。 qí zhōng de yú,yīn wú shuǐ xīng chòu,gān kě ér sǐ。
    [WEB]Why, when I came, was there no one? when I called, why was there no one to answer? Is my hand shortened at all, that it can’t redeem? or have I no power to deliver? Behold, at my rebuke I dry up the sea. I make the rivers a wilderness: their fish stink, because there is no water, and die for thirst.
    [ASV]Wherefore, when I came, was there no man? when I called, was there none to answer? Is my hand shortened at all, that it cannot redeem? or have I no power to deliver? Behold, at my rebuke I dry up the sea, I make the rivers a wilderness: their fish stink, because there is no water, and die for thirst.
    3[和合本]我使诸天以黑暗为衣服,以麻布为遮盖。”
    [拼音]wǒ shǐ zhū tiān yǐ hēi àn wèi yī fú,yǐ má bù wèi zhē gài。
    [WEB]I clothe the heavens with blackness, and I make sackcloth their covering.”
    [ASV]I clothe the heavens with blackness, and I make sackcloth their covering.

    [和合本]耶和华仆人的顺服

    4[和合本]主耶和华赐我受教者的舌头,使我知道怎样用言语扶助疲乏的人。主每早晨提醒,提醒我的耳朵,使我能听,像受教者一样。
    [拼音]zhǔ yē hé huá cì wǒ shòu jiào zhě de shé tóu,shǐ wǒ zhī dào zěn yàng yòng yán yǔ fú zhù pí fá de rén。zhǔ měi zǎo chén tí xǐng,tí xǐng wǒ de ěr duǒ,shǐ wǒ néng tīng,xiàng shòu jiào zhě yī yàng。
    [WEB]The Lord Yahweh has given me the tongue of those who are taught, that I may know how to sustain with words him who is weary. He wakens morning by morning, he wakens my ear to hear as those who are taught.
    [ASV]The Lord Jehovah hath given me the tongue of them that are taught, that I may know how to sustain with words him that is weary: he wakeneth morning by morning, he wakeneth mine ear to hear as they that are taught.
    5[和合本]主耶和华开通我的耳朵,我并没有违背,也没有退后。
    [拼音]zhǔ yē hé huá kāi tōng wǒ de ěr duǒ,wǒ bìng méi yǒu wéi bēi,yě méi yǒu tuì hòu。
    [WEB]The Lord Yahweh has opened my ear, and I was not rebellious. I have not turned back.
    [ASV]The Lord Jehovah hath opened mine ear, and I was not rebellious, neither turned away backward.
    6[和合本]人打我的背,我任他打;人拔我腮颊的胡须,我由他拔;人辱我吐我,我并不掩面。
    [拼音]rén dǎ wǒ de bēi,wǒ rèn tā dǎ。rén bá wǒ sāi jiá de hú xū,wǒ yóu tā bá。 rén rù wǒ tù wǒ,wǒ bìng bù yǎn miàn。
    [WEB]I gave my back to those who beat me, and my cheeks to those who plucked off the hair. I didn’t hide my face from shame and spitting.
    [ASV]I gave my back to the smiters, and my cheeks to them that plucked off the hair; I hid not my face from shame and spitting.
    7[和合本]主耶和华必帮助我,所以我不抱愧。我硬着脸面好像坚石,我也知道我必不至蒙羞。
    [拼音]zhǔ yē hé huá bì bāng zhù wǒ,suǒ yǐ wǒ bú bào kuì。wǒ yìng zhe liǎn miàn hǎo xiàng jiān shí,wǒ yě zhī dào wǒ bì bú zhì méng xīu。
    [WEB]For the Lord Yahweh will help me. Therefore I have not been confounded. Therefore I have set my face like a flint, and I know that I shall not be disappointed.
    [ASV]For the Lord Jehovah will help me; therefore have I not been confounded: therefore have I set my face like a flint, and I know that I shall not be put to shame.
    8[和合本]称我为义的与我相近,谁与我争论,可以与我一同站立;谁与我作对,可以就近我来。
    [拼音]chēng wǒ wèi yì de yǔ wǒ xiāng jìn。shuí yǔ wǒ zhēng lùn,kě yǐ yǔ wǒ yī tóng zhàn lì。 shuí yǔ wǒ zuò duì,kě yǐ jìu jìn wǒ lái。
    [WEB]He who justifies me is near. Who will bring charges against me? Let us stand up together. Who is my adversary? Let him come near to me.
    [ASV]He is near that justifieth me; who will contend with me? let us stand up together: who is mine adversary? let him come near to me.
    9[和合本]主耶和华要帮助我,谁能定我有罪呢?他们都像衣服渐渐旧了,为蛀虫所咬。
    [拼音]zhǔ yē hé huá yào bāng zhù wǒ。shuí néng dìng wǒ yǒu zuì ne。tā mén dōu xiàng yī fú jiàn jiàn jìu le,wèi zhù chóng suǒ yǎo。
    [WEB]Behold, the Lord Yahweh will help me! Who is he who will condemn me? Behold, they will all grow old like a garment. The moths will eat them up.
    [ASV]Behold, the Lord Jehovah will help me; who is he that shall condemn me? behold, all they shall wax old as a garment, the moth shall eat them up.
    10[和合本]你们中间谁是敬畏耶和华、听从他仆人之话的,这人行在暗中,没有亮光,当倚靠耶和华的名,仗赖自己的上帝。
    [拼音]nǐ mén zhōng jiān shuí shì jìng wèi yē hé huá tīng cóng tā pú rén zhī huà de。zhè rén xíng zài àn zhōng,méi yǒu liàng guāng,dāng yǐ kào yē hé huá de míng,zhàng lài zì jǐ de shén。
    [WEB]Who among you fears Yahweh, and obeys the voice of his servant? He who walks in darkness, and has no light, let him trust in Yahweh’s name, and rely on his God.
    [ASV]Who is among you that feareth Jehovah, that obeyeth the voice of his servant? he that walketh in darkness, and hath no light, let him trust in the name of Jehovah, and rely upon his God.
    11[和合本]凡你们点火,用火把围绕自己的,可以行在你们的火焰里,并你们所点的火把中。这是我手所定的,你们必躺在悲惨之中。
    [拼音]fán nǐ mén diǎn huǒ yòng huǒ bǎ wéi rào zì jǐ de。kě yǐ xíng zài nǐ mén de huǒ yàn lǐ, bìng nǐ mén suǒ diǎn de huǒ bǎ zhōng。zhè shì wǒ shǒu suǒ dìng de。nǐ mén bì tǎng zài bēi cǎn zhī zhōng。
    [WEB]Behold, all you who kindle a fire, who adorn yourselves with torches around yourselves; walk in the flame of your fire, and among the torches that you have kindled. You will have this from my hand: You will lie down in sorrow.
    [ASV]Behold, all ye that kindle a fire, that gird yourselves about with firebrands; walk ye in the flame of your fire, and among the brands that ye have kindled. This shall ye have of my hand; ye shall lie down in sorrow.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com