• [和合本]安慰锡安的话

    1[和合本]你们这追求公义、寻求耶和华的,当听我言。你们要追想被凿而出的磐石,被挖而出的岩穴。
    [拼音]nǐ mén zhè zhuī qíu gōng yì xún qíu yē hé huá de,dāng tīng wǒ yán。nǐ mén yào zhuī xiǎng bèi záo ér chū de pán shí,bèi wā ér chū de yán xuè。
    [WEB]“Listen to me, you who follow after righteousness, you who seek Yahweh: look to the rock you were cut from, and to the quarry you were dug from.
    [ASV]Hearken to me, ye that follow after righteousness, ye that seek Jehovah: look unto the rock whence ye were hewn, and to the hole of the pit whence ye were digged.
    2[和合本]要追想你们的祖宗亚伯拉罕和生养你们的撒拉。因为亚伯拉罕独自一人的时候,我选召他,赐福与他,使他人数增多。
    [拼音]yào zhuī xiǎng nǐ mén de zǔ zōng yǎ bó lā hǎn,hé shēng yǎng nǐ mén de sā lā。yīn wèi yǎ bó lā hǎn dú zì yī rén de shí hòu,wǒ xuǎn shào tā,cì fú yǔ tā,shǐ tā rén shù zēng duō。
    [WEB]Look to Abraham your father, and to Sarah who bore you; for when he was but one I called him, and I blessed him, and made him many.
    [ASV]Look unto Abraham your father, and unto Sarah that bare you; for when he was but one I called him, and I blessed him, and made him many.
    3[和合本]耶和华已经安慰锡安和锡安一切的荒场,使旷野像伊甸,使沙漠像耶和华的园囿;在其中必有欢喜、快乐、感谢和歌唱的声音。
    [拼音]yē hé huá yǐ jīng ān wèi xí ān,hé xí ān yī qiè de huāng chǎng,shǐ kuàng yě xiàng yī diàn,shǐ shā mò xiàng yē hé huá de yuán yòu。zài qí zhōng bì yǒu huān xǐ,kuài lè,gǎn xiè,hé gē chàng de shēng yīn。
    [WEB]For Yahweh has comforted Zion. He has comforted all her waste places, and has made her wilderness like Eden, and her desert like the garden of Yahweh. Joy and gladness will be found therein, thanksgiving, and the voice of melody.
    [ASV]For Jehovah hath comforted Zion; he hath comforted all her waste places, and hath made her wilderness like Eden, and her desert like the garden of Jehovah; joy and gladness shall be found therein, thanksgiving, and the voice of melody.
    4[和合本]“我的百姓啊,要向我留心;我的国民哪,要向我侧耳。因为训诲必从我而出,我必坚定我的公理为万民之光。
    [拼音]wǒ de bǎi xìng ā,yào xiàng wǒ líu xīn。wǒ de guó mín nǎ,yào xiàng wǒ cè ěr。yīn wèi xùn huì bì cóng wǒ ér chū,wǒ bì jiān dìng wǒ de gōng lǐ wèi wàn mín zhī guāng。
    [WEB]“Listen to me, my people; and hear me, my nation: for a law will go out from me, and I will establish my justice for a light to the peoples.
    [ASV]Attend unto me, O my people; and give ear unto me, O my nation: for a law shall go forth from me, and I will establish my justice for a light of the peoples.
    5[和合本]我的公义临近,我的救恩发出,我的膀臂要审判万民;海岛都要等候我,倚赖我的膀臂。
    [拼音]wǒ de gōng yì lín jìn,wǒ de jìu ēn fā chū,wǒ de bǎng bì yào shěn pàn wàn mín。hǎi dǎo dōu yào děng hòu wǒ,yǐ lài wǒ de bǎng bì。
    [WEB]My righteousness is near. My salvation has gone out, and my arms will judge the peoples. The islands will wait for me, and they will trust my arm.
    [ASV]My righteousness is near, my salvation is gone forth, and mine arms shall judge the peoples; the isles shall wait for me, and on mine arm shall they trust.
    6[和合本]你们要向天举目,观看下地,因为天必像烟云消散,地必如衣服渐渐旧了,其上的居民也要如此死亡(“如此死亡”或作“像蠓虫死亡”);惟有我的救恩永远长存,我的公义也不废掉。
    [拼音]nǐ mén yào xiàng tiān jǔ mù,guān kàn xià dì。yīn wèi tiān bì xiàng yān yún xiāo sàn,dì bì rú yī fú jiàn jiàn jìu le。qí shàng de jū mín,yě yào rú cǐ sǐ wáng。(rú cǐ sǐ wáng huò zuò xiàng měng chóng sǐ wáng)wéi yǒu wǒ de jìu ēn yǒng yuǎn cháng cún,wǒ de gōng yì yě bù fèi diào。
    [WEB]Lift up your eyes to the heavens, and look on the earth beneath; for the heavens will vanish away like smoke, and the earth will wear out like a garment; and its inhabitants will die in the same way: but my salvation will be forever, and my righteousness will not be abolished.
    [ASV]Lift up your eyes to the heavens, and look upon the earth beneath; for the heavens shall vanish away like smoke, and the earth shall wax old like a garment; and they that dwell therein shall die in like manner: but my salvation shall be for ever, and my righteousness shall not be abolished.
    7[和合本]“知道公义、将我训诲存在心中的民,要听我言。不要怕人的辱骂,也不要因人的毁谤惊惶。
    [拼音]zhī dào gōng yì,jiāng wǒ xùn huì cún zài xīn zhōng de mín,yào tīng wǒ yán bú yào pà rén de rù mà,yě bú yào yīn rén de huǐ bàng jīng huáng。
    [WEB]“Listen to me, you who know righteousness, the people in whose heart is my law: Don’t fear the reproach of men, and don’t be dismayed at their insults.
    [ASV]Hearken unto me, ye that know righteousness, the people in whose heart is my law; fear ye not the reproach of men, neither be ye dismayed at their revilings.
    8[和合本]因为蛀虫必咬他们,好像咬衣服;虫子必咬他们,如同咬羊绒。惟有我的公义永远长存,我的救恩直到万代。”
    [拼音]yīn wèi zhù chóng bì yǎo tā mén,hǎo xiàng yǎo yī fú,chóng zǐ bì yǎo tā mén,rú tóng yǎo yáng róng。wéi yǒu wǒ de gōng yì yǒng yuǎn cháng cún。wǒ de jìu ēn zhí dào wàn dài。
    [WEB]For the moth will eat them up like a garment, and the worm will eat them like wool; but my righteousness will be forever, and my salvation to all generations.”
    [ASV]For the moth shall eat them up like a garment, and the worm shall eat them like wool; but my righteousness shall be for ever, and my salvation unto all generations.
    9[和合本]耶和华的膀臂啊,兴起!兴起!以能力为衣穿上,像古时的年日、上古的世代兴起一样。从前砍碎拉哈伯、刺透大鱼的,不是你吗?
    [拼音]yē hé huá de bǎng bì ā,xíng qǐ,xíng qǐ,yǐ néng lì wèi yī chuān shàng,xiàng gǔ shí de nián rì,shàng gǔ de shì dài xíng qǐ yī yàng。cóng qián kǎn suì lā hā bó,cì tòu dà yú de,bú shì nǐ me。
    [WEB]Awake, awake, put on strength, arm of Yahweh! Awake, as in the days of old, the generations of ancient times. Isn’t it you who cut Rahab in pieces, who pierced the monster?
    [ASV]Awake, awake, put on strength, O arm of Jehovah; awake, as in the days of old, the generations of ancient times. Is it not thou that didst cut Rahab in pieces, that didst pierce the monster?
    10[和合本]使海与深渊的水干涸、使海的深处变为赎民经过之路的,不是你吗?
    [拼音]shǐ hǎi yǔ shēn yuān de shuǐ gān hé,shǐ hǎi de shēn chù biàn wèi shú mín jīng guò zhī lù de, bú shì nǐ me。
    [WEB]Isn’t it you who dried up the sea, the waters of the great deep; who made the depths of the sea a way for the redeemed to pass over?
    [ASV]Is it not thou that driedst up the sea, the waters of the great deep; that madest the depths of the sea a way for the redeemed to pass over?
    11[和合本]耶和华救赎的民必归回,歌唱来到锡安;永乐必归到他们的头上,他们必得着欢喜快乐,忧愁叹息尽都逃避。
    [拼音]yē hé huá jìu shú de mín bì guī huí,gē chàng lái dào xí ān。yǒng lè bì guī dào tā mén de tóu shàng,tā mén bì dé zháo huān xǐ kuài lè,yōu chóu tàn xí jìn dōu táo bì。
    [WEB]Those ransomed by Yahweh will return, and come with singing to Zion; and everlasting joy shall be on their heads. They will obtain gladness and joy. Sorrow and sighing shall flee away.
    [ASV]And the ransomed of Jehovah shall return, and come with singing unto Zion; and everlasting joy shall be upon their heads: they shall obtain gladness and joy; and sorrow and sighing shall flee away.
    12[和合本]“惟有我,是安慰你们的。你是谁?竟怕那必死的人,怕那要变如草的世人,
    [拼音]wéi yǒu wǒ,shì ān wèi nǐ mén de。nǐ shì shuí,jìng pà nà bì sǐ de rén,pà nà yào biàn rú cǎo de shì rén。
    [WEB]“I, even I, am he who comforts you. Who are you, that you are afraid of man who shall die, and of the son of man who will be made as grass?
    [ASV]I, even I, am he that comforteth you: who art thou, that thou art afraid of man that shall die, and of the son of man that shall be made as grass;
    13[和合本]却忘记铺张诸天、立定地基、创造你的耶和华。又因欺压者图谋毁灭要发的暴怒,整天害怕!其实那欺压者的暴怒在哪里呢?
    [拼音]què wàng jì pū zhāng zhū tiān,lì dìng dì jī,chuàng zào nǐ de yē hé huá。yòu yīn qī yā zhě tú móu huǐ miè yào fā de bào nù,zhěng tiān hài pà。qí shí nà qī yā zhě de bào nù zài nà lǐ ne。
    [WEB]Have you forgotten Yahweh your Maker, who stretched out the heavens, and laid the foundations of the earth? Do you live in fear continually all day because of the fury of the oppressor, when he prepares to destroy? Where is the fury of the oppressor?
    [ASV]and hast forgotten Jehovah thy Maker, that stretched forth the heavens, and laid the foundations of the earth; and fearest continually all the day because of the fury of the oppressor, when he maketh ready to destroy? and where is the fury of the oppressor?
    14[和合本]被掳去的快得释放,必不死而下坑;他的食物也不至缺乏。
    [拼音]bèi lǔ qù de kuài dé shì fàng,bì bù sǐ ér xià kēng。tā de shí wù,yě bú zhì quē fá。
    [WEB]The captive exile will speedily be freed; and he will not die and go down into the pit, and his bread will not fail.
    [ASV] The captive exile shall speedily be loosed; and he shall not die and go down into the pit, neither shall his bread fail.
    15[和合本]我是耶和华你的上帝,搅动大海,使海中的波浪砰訇,万军之耶和华是我的名。
    [拼音]wǒ shì yē hé huá nǐ de shén,jiǎo dòng dà hǎi,shǐ hǎi zhōng de bō làng pēng hōng。wàn jūn zhī yē hé huá shì wǒ de míng。
    [WEB]For I am Yahweh your God, who stirs up the sea, so that its waves roar: Yahweh of Armies is his name.
    [ASV]For I am Jehovah thy God, who stirreth up the sea, so that the waves thereof roar: Jehovah of hosts is his name.
    16[和合本]我将我的话传给你,用我的手影遮蔽你,为要栽定诸天,立定地基。又对锡安说:你是我的百姓。”
    [拼音]wǒ jiāng wǒ de huà chuǎn gěi nǐ,yòng wǒ de shǒu yǐng zhē bì nǐ,wèi yào zāi dìng zhū tiān, lì dìng dì jī。yòu duì xí ān shuō,nǐ shì wǒ de bǎi xìng。
    [WEB]I have put my words in your mouth, and have covered you in the shadow of my hand, that I may plant the heavens, and lay the foundations of the earth, and tell Zion, ‘You are my people.’”
    [ASV]And I have put my words in thy mouth, and have covered thee in the shadow of my hand, that I may plant the heavens, and lay the foundations of the earth, and say unto Zion, Thou art my people.

    [和合本]耶路撒冷苦难的终结

    17[和合本]耶路撒冷啊,兴起!兴起!站起来!你从耶和华手中喝了他忿怒之杯,喝了那使人东倒西歪的爵,以至喝尽。
    [拼音]yē lù sā lěng ā,xíng qǐ,xíng qǐ,zhàn qǐ lái。nǐ cóng yē hé huá shǒu zhōng hē le tā fèn nù zhī bēi,hē le nà shǐ rén dōng dǎo xī wāi de jué,yǐ zhì hē jìn。
    [WEB]Awake, awake! Stand up, Jerusalem, you who have drunk from Yahweh’s hand the cup of his wrath. You have drunken the bowl of the cup of staggering, and drained it.
    [ASV]Awake, awake, stand up, O Jerusalem, that hast drunk at the hand of Jehovah the cup of his wrath; thou hast drunken the bowl of the cup of staggering, and drained it.
    18[和合本]他所生育的诸子中,没有一个引导他的;他所养大的诸子中,没有一个搀扶他的。
    [拼音]tā suǒ shēng yù de zhū zǐ zhōng méi yǒu yī gè yǐn dǎo tā de。tā suǒ yǎng dà de zhū zǐ zhōng méi yǒu yī gè chān fú tā de。
    [WEB]There is no one to guide her among all the sons to whom she has given birth; and there is no one who takes her by the hand among all the sons who she has brought up.
    [ASV]There is none to guide her among all the sons whom she hath brought forth; neither is there any that taketh her by the hand among all the sons that she hath brought up.
    19[和合本]荒凉、毁灭、饥荒、刀兵,这几样临到你,谁为你举哀?我如何能安慰你呢?
    [拼音]huāng liáng,huǐ miè,jī huāng,dāo bīng,zhè jǐ yàng lín dào nǐ,shuí wèi nǐ jǔ āi。 wǒ rú hé néng ān wèi nǐ ne。
    [WEB]These two things have happened to you— who will grieve with you?— desolation and destruction, and famine and the sword. How can I comfort you?
    [ASV]These two things are befallen thee, who shall bemoan thee? desolation and destruction, and the famine and the sword; how shall I comfort thee?
    20[和合本]你的众子发昏,在各市口上躺卧,好像黄羊在网罗之中,都满了耶和华的忿怒、你上帝的斥责。
    [拼音]nǐ de zhòng zǐ fā hūn,zài gè shì kǒu shàng tǎng wò,hǎo xiàng huáng yáng zài wǎng luó zhī zhōng。 dōu mǎn le yē hé huá de fèn nù,nǐ shén de chì zé。
    [WEB]Your sons have fainted. They lie at the head of all the streets, like an antelope in a net. They are full of the Yahweh’s wrath, the rebuke of your God.
    [ASV]Thy sons have fainted, they lie at the head of all the streets, as an antelope in a net; they are full of the wrath of Jehovah, the rebuke of thy God.
    21[和合本]因此,你这困苦却非因酒而醉的,要听我言。
    [拼音]yīn cǐ,nǐ zhè kùn kǔ què fēi yīn jǐu ér zuì de,yào tīng wǒ yán。
    [WEB]Therefore now hear this, you afflicted, and drunken, but not with wine:
    [ASV]Therefore hear now this, thou afflicted, and drunken, but now with wine:
    22[和合本]你的主耶和华,就是为他百姓辨屈的上帝如此说:“看哪,我已将那使人东倒西歪的杯,就是我忿怒的爵,从你手中接过来,你必不至再喝。
    [拼音]nǐ de zhǔ yē hé huá,jìu shì wèi tā bǎi xìng biàn qū de shén,rú cǐ shuō,kàn nǎ,wǒ yǐ jiāng nà shǐ rén dōng dǎo xī wāi de bēi,jìu shì wǒ fèn nù de jué,cóng nǐ shǒu zhōng jiē guò lái。nǐ bì bú zhì zài hē。
    [WEB]Thus says your Lord Yahweh, your God who pleads the cause of his people, “Behold, I have taken out of your hand the cup of staggering, even the bowl of the cup of my wrath. You will not drink it any more:
    [ASV]Thus saith thy Lord Jehovah, and thy God that pleadeth the cause of his people, Behold, I have taken out of thy hand the cup of staggering, even the bowl of the cup of my wrath; thou shalt no more drink it again:
    23[和合本]“我必将这杯递在苦待你的人手中。他们曾对你说:‘你屈身,由我们践踏过去吧!’你便以背为地,好像街市,任人经过。”
    [拼音]wǒ bì jiāng zhè bēi,dì zài kǔ dài nǐ de rén shǒu zhōng。tā mén céng duì nǐ shuō,nǐ qū shēn,yóu wǒ mén jiàn tà guò qù ba。nǐ biàn yǐ bēi wèi dì,hǎo xiàng jiē shì,rèn rén jīng guò。
    [WEB]and I will put it into the hand of those who afflict you, who have said to your soul, ‘Bow down, that we may walk over you;’ and you have laid your back as the ground, like a street to those who walk over.”
    [ASV]and I will put it into the hand of them that afflict thee, that have said to thy soul, Bow down, that we may go over; and thou hast laid thy back as the ground, and as the street, to them that go over.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com