• [和合本]上帝要拯救耶路撒冷

    1[和合本]锡安哪,兴起!兴起!披上你的能力,圣城耶路撒冷啊,穿上你华美的衣服。因为从今以后,未受割礼、不洁净的,必不再进入你中间。
    [拼音]xí ān nǎ,xíng qǐ,xíng qǐ,pī shàng nǐ de néng lì。shèng chéng yē lù sā lěng ā, chuān shàng nǐ huá měi de yī fú。yīn wèi cóng jīn yǐ hòu,wèi shòu gē lǐ bù jié jìng de, bì bú zài jìn rù nǐ zhōng jiān。
    [WEB]Awake, awake! Put on your strength, Zion. Put on your beautiful garments, Jerusalem, the holy city: for from now on the uncircumcised and the unclean will no more come into you.
    [ASV]Awake, awake, put on thy strength, O Zion; put on thy beautiful garments, O Jerusalem, the holy city: for henceforth there shall no more come into thee the uncircumcised and the unclean.
    2[和合本]耶路撒冷啊,要抖下尘土,起来坐在位上;锡安被掳的居民哪(“居民”原文作“女子”),要解开你颈项的锁链。
    [拼音]yē lù sā lěng ā,yào dǒu xià chén tǔ。qǐ lái zuò zài wèi shàng。xí ān bèi lǔ de jū mín nǎ,(jū mín yuán wén zuò nǚ zǐ)yào jiě kāi nǐ jǐng xiàng de suǒ liàn。
    [WEB]Shake yourself from the dust! Arise, sit up, Jerusalem! Release yourself from the bonds of your neck, captive daughter of Zion!
    [ASV]Shake thyself from the dust; arise, sit on thy throne , O Jerusalem: loose thyself from the bonds of thy neck, O captive daughter of Zion.
    3[和合本]耶和华如此说:“你们是无价被卖的,也必无银被赎。”
    [拼音]yē hé huá rú cǐ shuō,nǐ mén shì wú jià bèi mài de,yě bì wú yín bèi shú。
    [WEB]For Yahweh says, “You were sold for nothing; and you will be redeemed without money.”
    [ASV]For thus saith Jehovah, Ye were sold for nought; and ye shall be redeemed without money.
    4[和合本]主耶和华如此说:“起先我的百姓下到埃及,在那里寄居,又有亚述人无故欺压他们。”
    [拼音]zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō,qǐ xiān wǒ de bǎi xìng xià dào āi jí,zài nà lǐ jì jū, yòu yǒu yǎ shù rén wú gù qī yā tā mén。
    [WEB]For thus says the Lord Yahweh: “My people went down at the first into Egypt to live there: and the Assyrian has oppressed them without cause.
    [ASV]For thus saith the Lord Jehovah, My people went down at the first into Egypt to sojourn there: and the Assyrian hath oppressed them without cause.
    5[和合本]耶和华说:“我的百姓既是无价被掳去,如今我在这里作什么呢?”耶和华说:“辖制他们的人呼叫,我的名整天受亵渎。
    [拼音]yē hé huá shuō,wǒ de bǎi xìng jì shì wú jià bèi lǔ qù,rú jīn wǒ zài zhè lǐ zuò shén me ne。yē hé huá shuō,xiá zhì tā mén de rén hū jiào,wǒ de míng zhěng tiān shòu xiè dú
    [WEB]“Now therefore, what do I do here,” says Yahweh, “seeing that my people are taken away for nothing? Those who rule over them mock,” says Yahweh, “and my name is blasphemed continually all day long.
    [ASV]Now therefore, what do I here, saith Jehovah, seeing that my people is taken away for nought? they that rule over them do howl, saith Jehovah, and my name continually all the day is blasphemed.
    6[和合本]所以我的百姓必知道我的名,到那日他们必知道说这话的就是我。看哪,是我!”
    [拼音]suǒ yǐ wǒ de bǎi xìng bì zhī dào wǒ de míng。dào nà rì tā mén bì zhī dào shuō zhè huà de jìu shì wǒ。kàn nǎ,shì wǒ。
    [WEB]Therefore my people shall know my name. Therefore they shall know in that day that I am he who speaks. Behold, it is I.”
    [ASV]Therefore my people shall know my name: therefore they shall know in that day that I am he that doth speak; behold, it is I.
    7[和合本]那报佳音、传平安、报好信、传救恩的,对锡安说:“你的上帝作王了!”这人的脚登山何等佳美。
    [拼音]nà bào jiā yīn,chuǎn píng ān,bào hǎo xìn,chuǎn jìu ēn de,duì xí ān shuō,nǐ de shén zuò wáng le。zhè rén de jiǎo dēng shān hé děng jiā měi。
    [WEB]How beautiful on the mountains are the feet of him who brings good news, who publishes peace, who brings good news, who proclaims salvation, who says to Zion, “Your God reigns!”
    [ASV]How beautiful upon the mountains are the feet of him that bringeth good tidings, that publisheth peace, that bringeth good tidings of good, that publisheth salvation, that saith unto Zion, Thy God reigneth!
    8[和合本]听啊,你守望之人的声音,他们扬起声来,一同歌唱,因为耶和华归回锡安的时候,他们必亲眼看见。
    [拼音]tīng ā,nǐ shǒu wàng zhī rén de shēng yīn。tā mén yáng qǐ shēng lái,yī tóng gē chàng。yīn wèi yē hé huá guī huí xí ān de shí hòu,tā mén bì qīn yǎn kàn jiàn。
    [WEB]Your watchmen lift up their voice, together they sing; for they shall see eye to eye, when Yahweh returns to Zion.
    [ASV]The voice of thy watchmen! they lift up the voice, together do they sing; for they shall see eye to eye, when Jehovah returneth to Zion.
    9[和合本]耶路撒冷的荒场啊,要发起欢声,一同歌唱,因为耶和华安慰了他的百姓,救赎了耶路撒冷。
    [拼音]yē lù sā lěng de huāng chǎng ā,yào fā qǐ huān shēng,yī tóng gē chàng。yīn wèi yē hé huá ān wèi le tā de bǎi xìng,jìu shú le yē lù sā lěng。
    [WEB]Break out into joy, sing together, you waste places of Jerusalem; for Yahweh has comforted his people. He has redeemed Jerusalem.
    [ASV]Break forth into joy, sing together, ye waste places of Jerusalem; for Jehovah hath comforted his people, he hath redeemed Jerusalem.
    10[和合本]耶和华在万国眼前露出圣臂,地极的人都看见我们上帝的救恩了。
    [拼音]yē hé huá zài wàn guó yǎn qián lù chū shèng bì。dì jí de rén dōu kàn jiàn wǒ mén shén de jìu ēn le。
    [WEB]Yahweh has made bare his holy arm in the eyes of all the nations; and all the ends of the earth have seen the salvation of our God.
    [ASV]Jehovah hath made bare his holy arm in the eyes of all the nations; and all the ends of the earth have seen the salvation of our God.
    11[和合本]你们离开吧!离开吧!从巴比伦出来,不要沾不洁净的物,要从其中出来。你们扛抬耶和华器皿的人哪,务要自洁。
    [拼音]nǐ mén lí kāi ba,lí kāi ba,cóng bā bǐ lún chū lái,bú yào zhān bù jié jìng de wù。yào cóng qí zhōng chū lái。nǐ mén káng tái yē hé huá qì mǐn de rén nǎ,wù yào zì jié。
    [WEB]Depart, depart, go out from there; touch no unclean thing! Go out from among her! Cleanse yourselves, you who carry Yahweh’s vessels.
    [ASV]Depart ye, depart ye, go ye out from thence, touch no unclean thing; go ye out of the midst of her; cleanse yourselves, ye that bear the vessels of Jehovah.
    12[和合本]你们出来必不至急忙,也不至奔逃,因为耶和华必在你们前头行,以色列的上帝必作你们的后盾。
    [拼音]nǐ mén chū lái bì bú zhì jí máng,yě bú zhì bēn táo。yīn wèi yē hé huá bì zài nǐ mén qián tóu xíng。yǐ sè liè de shén bì zuò nǐ mén de hòu dùn。
    [WEB]For you shall not go out in haste, neither shall you go by flight: for Yahweh will go before you; and the God of Israel will be your rear guard.
    [ASV]For ye shall not go out in haste, neither shall ye go by flight: for Jehovah will go before you; and the God of Israel will be your rearward.

    [和合本]耶和华受苦的仆人

    13[和合本]我的仆人行事必有智慧(或作“行事通达”),必被高举上升,且成为至高。
    [拼音]wǒ de pú rén xíng shì bì yǒu zhì huì,(huò zuò xíng shì tōng dá)bì bèi gāo jǔ shàng shēng,qiě chéng wèi zhì gāo。
    [WEB]Behold, my servant will deal wisely. He will be exalted and lifted up, and will be very high.
    [ASV]Behold, my servant shall deal wisely, he shall be exalted and lifted up, and shall be very high.
    14[和合本]许多人因他(原文作“你”)惊奇(他的面貌比别人憔悴,他的形容比世人枯槁),
    [拼音]xǔ duō rén yīn tā(yuán wén zuò nǐ)jīng qí,(tā de miàn mào bǐ bié rén qiáo cuì, tā de xíng róng bǐ shì rén kū gǎo。)
    [WEB]Just as many were astonished at you (his appearance was marred more than any man, and his form more than the sons of men),
    [ASV]Like as many were astonished at thee (his visage was so marred more than any man, and his form more than the sons of men),
    15[和合本]这样,他必洗净(或作“鼓动”)许多国民,君王要向他闭口。因所未曾传与他们的,他们必看见;未曾听见的,他们要明白。
    [拼音]zhè yàng,tā bì xǐ jìng(huò zuò gǔ dòng)xǔ duō guó mín。jūn wáng yào xiàng tā bì kǒu。yīn suǒ wèi céng chuǎn yǔ tā mén de,tā mén bì kàn jiàn。wèi céng tīng jiàn de,tā mén yào míng bái。
    [WEB]so he will cleanseor, sprinkle many nations. Kings will shut their mouths at him: for they will see that which had not been told them; and they will understand that which they had not heard.
    [ASV]so shall he sprinkle many nations; kings shall shut their mouths at him: for that which had not been told them shall they see; and that which they had not heard shall they understand.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com