1[和合本]我们所传的(或作“所传与我们的”)有谁信呢?耶和华的膀臂向谁显露呢?
[拼音]wǒ mén suǒ chuǎn de,(huò zuò suǒ chuǎn yǔ wǒ mén de)yǒu shuí xìn ne。yē hé huá de bǎng bì xiàng shuí xiǎn lù ne。
[WEB]Who has believed our message? To whom has the arm of Yahweh been revealed?
[ASV]Who hath believed our message? and to whom hath the arm of Jehovah been revealed?
2[和合本]他在耶和华面前生长如嫩芽,像根出于干地。他无佳形美容,我们看见他的时候,也无美貌使我们羡慕他。
[拼音]tā zài yē hé huá miàn qián shēng cháng rú nèn yá,xiàng gēn chū yú gān dì。tā wú jiā xíng měi róng,wǒ mén kàn jiàn tā de shí hòu,yě wú měi mào shǐ wǒ mén xiàn mù tā。
[WEB]For he grew up before him as a tender plant, and as a root out of dry ground. He has no good looks or majesty. When we see him, there is no beauty that we should desire him.
[ASV]For he grew up before him as a tender plant, and as a root out of a dry ground: he hath no form nor comeliness; and when we see him, there is no beauty that we should desire him.
3[和合本]他被藐视,被人厌弃,多受痛苦,常经忧患。他被藐视,好像被人掩面不看的一样,我们也不尊重他。
[拼音]tā bèi miǎo shì,bèi rén yàn qì,duō shòu tòng kǔ,cháng jīng yōu huàn。tā bèi miǎo shì, hǎo xiàng bèi rén yǎn miàn bù kàn de yī yàng。wǒ mén yě bù zūn zhòng tā。
[WEB]He was despised, and rejected by men; a man of suffering, and acquainted with disease. He was despised as one from whom men hide their face; and we didn’t respect him.
[ASV]He was despised, and rejected of men; a man of sorrows, and acquainted with grief: and as one from whom men hide their face he was despised; and we esteemed him not.
4[和合本]他诚然担当我们的忧患,背负我们的痛苦;我们却以为他受责罚,被上帝击打苦待了。
[拼音]tā chéng rán dān dāng wǒ mén de yōu huàn,bēi fù wǒ mén de tòng kǔ。wǒ mén què yǐ wèi tā shòu zé fá,bèi shén jí dǎ kǔ dài le。
[WEB]Surely he has borne our sickness, and carried our suffering; yet we considered him plagued, struck by God, and afflicted.
[ASV]Surely he hath borne our griefs, and carried our sorrows; yet we did esteem him stricken, smitten of God, and afflicted.
5[和合本]哪知他为我们的过犯受害,为我们的罪孽压伤。因他受的刑罚,我们得平安;因他受的鞭伤,我们得医治。
[拼音]nà zhī tā wèi wǒ mén de guò fàn shòu hài,wèi wǒ mén de zuì niè yā shāng。yīn tā shòu de xíng fá wǒ mén dé píng ān。yīn tā shòu de biān shāng wǒ mén dé yī zhì。
[WEB]But he was pierced for our transgressions. He was crushed for our iniquities. The punishment that brought our peace was on him; and by his wounds we are healed.
[ASV]But he was wounded for our transgressions, he was bruised for our iniquities; the chastisement of our peace was upon him; and with his stripes we are healed.
6[和合本]我们都如羊走迷,各人偏行己路,耶和华使我们众人的罪孽都归在他身上。
[拼音]wǒ mén dōu rú yáng zǒu mí,gè rén piān xíng jǐ lù。yē hé huá shǐ wǒ mén zhòng rén de zuì niè dōu guī zài tā shēn shàng。
[WEB]All we like sheep have gone astray. Everyone has turned to his own way; and Yahweh has laid on him the iniquity of us all.
[ASV]All we like sheep have gone astray; we have turned every one to his own way; and Jehovah hath laid on him the iniquity of us all.
7[和合本]他被欺压,在受苦的时候却不开口(或作“他受欺压,却自卑不开口”),他像羊羔被牵到宰杀之地,又像羊在剪毛的人手下无声,他也是这样不开口。
[拼音]tā bèi qī yā,zài shòu kǔ de shí hòu què bù kāi kǒu。(huò zuò tā shòu qī yā què zì bēi bù kāi kǒu)tā xiàng yáng gāo bèi qiān dào zǎi shā zhī dì,yòu xiàng yáng zài jiǎn máo de rén shǒu xià wú shēng,tā yě shì zhè yàng bù kāi kǒu。
[WEB]He was oppressed, yet when he was afflicted he didn’t open his mouth. As a lamb that is led to the slaughter, and as a sheep that before its shearers is silent, so he didn’t open his mouth.
[ASV]He was oppressed, yet when he was afflicted he opened not his mouth; as a lamb that is led to the slaughter, and as a sheep that before its shearers is dumb, so he opened not his mouth.
8[和合本]因受欺压和审判,他被夺去,至于他同世的人,谁想他受鞭打、从活人之地被剪除,是因我百姓的罪过呢?
[拼音]yīn shòu qī yā hé shěn pàn tā bèi duó qù。zhì yú tā tóng shì de rén,shuí xiǎng tā shòu biān dǎ,cóng huó rén zhī dì bèi jiǎn chú,shì yīn wǒ bǎi xìng de zuì guò ne。
[WEB]He was taken away by oppression and judgment; and as for his generation, who considered that he was cut off out of the land of the living and stricken for the disobedience of my people?
[ASV] By oppression and judgment he was taken away; and as for his generation, who among them considered that he was cut off out of the land of the living for the transgression of my people to whom the stroke was due ?
9[和合本]他虽然未行强暴,口中也没有诡诈,人还使他与恶人同埋;谁知死的时候与财主同葬。
[拼音]tā suī rán wèi xíng qiáng bào,kǒu zhōng yě méi yǒu guǐ zhà,rén hái shǐ tā yǔ è rén tóng mái。shuí zhī sǐ de shí hòu yǔ cái zhǔ tóng zàng。
[WEB]They made his grave with the wicked, and with a rich man in his death; although he had done no violence, nor was any deceit in his mouth.
[ASV]And they made his grave with the wicked, and with a rich man in his death; although he had done no violence, neither was any deceit in his mouth.
10[和合本]耶和华却定意(或作“喜悦”)将他压伤,使他受痛苦;耶和华以他为赎罪祭(或作“他献本身为赎罪祭”)。他必看见后裔,并且延长年日,耶和华所喜悦的事必在他手中亨通。
[拼音]yē hé huá què dìng yì(huò zuò xǐ yuè)jiāng tā yā shāng,shǐ tā shòu tòng kǔ。yé hé huá yǐ tā wèi shú zuì jì。(huò zuò tā xiàn běn shēn wèi shú zuì jì)tā bì kàn jiàn hòu yì,bìng qiě yán cháng nián rì。yē hé huá suǒ xǐ yuè de shì,bì zài tā shǒu zhōng hēng tōng。
[WEB]Yet it pleased Yahweh to bruise him. He has caused him to suffer. When you make his soul an offering for sin, he will see his offspring.or, seed He will prolong his days, and Yahweh’s pleasure will prosper in his hand.
[ASV]Yet it pleased Jehovah to bruise him; he hath put him to grief: when thou shalt make his soul an offering for sin, he shall see his seed, he shall prolong his days, and the pleasure of Jehovah shall prosper in his hand.
11[和合本]他必看见自己劳苦的功效,便心满意足。有许多人因认识我的义仆得称为义,并且他要担当他们的罪孽。
[拼音]tā bì kàn jiàn zì jǐ láo kǔ de gōng xiào,biàn xīn mǎn yì zú。yǒu xǔ duō rén,yīn rèn shì wǒ de yì pú dé chēng wèi yì。bìng qiě tā yào dān dāng tā mén de zuì niè。
[WEB]After the suffering of his soul, he will see the lightSo read the Dead Sea Scrolls and Septuagint. Masoretic Text omits “the light”. and be satisfied. My righteous servant will justify many by the knowledge of himself; and he will bear their iniquities.
[ASV] He shall see of the travail of his soul, and shall be satisfied: by the knowledge of himself shall my righteous servant justify many; and he shall bear their iniquities.
12[和合本]所以,我要使他与位大的同份,与强盛的均分掳物;因为他将命倾倒,以致于死,他也被列在罪犯之中。他却担当多人的罪,又为罪犯代求。
[拼音]suǒ yǐ wǒ yào shǐ tā yǔ wèi dà de tóng fēn,yǔ qiáng shèng de jūn fēn lǔ wù。yīn wèi tā jiāng mìng qīng dǎo,yǐ zhì yú sǐ。tā yě bèi liè zài zuì fàn zhī zhōng。tā què dān dāng duō rén de zuì,yòu wèi zuì fàn dài qíu。
[WEB]Therefore will I give him a portion with the great, and he will divide the plunder with the strong; because he poured out his soul to death, and was counted with the transgressors; yet he bore the sin of many, and made intercession for the transgressors.
[ASV]Therefore will I divide him a portion with the great, and he shall divide the spoil with the strong; because he poured out his soul unto death, and was numbered with the transgressors: yet he bare the sin of many, and made intercession for the transgressors.