[和合本]耶和华对以色列的爱
1[和合本]“你这不怀孕、不生养的,要歌唱;你这未曾经过产难的,要发声歌唱,扬声欢呼。因为没有丈夫的比有丈夫的儿女更多。这是耶和华说的。
[拼音]nǐ zhè bù huái yùn bù shēng yǎng de,yào gē chàng。nǐ zhè wèi céng jīng guò chǎn nán de,yào fā shēng gē chàng,yáng shēng huān hū。yīn wèi méi yǒu zhàng fū de,bǐ yǒu zhàng fū de ér nǚ gèng duō。zhè shì yē hé huá shuō de。
[WEB]“Sing, barren, you who didn’t give birth; break out into singing, and cry aloud, you who did not travail with child: for more are the children of the desolate than the children of the married wife,” says Yahweh.
[ASV]Sing, O barren, thou that didst not bear; break forth into singing, and cry aloud, thou that didst not travail with child: for more are the children of the desolate than the children of the married wife, saith Jehovah.
2[和合本]要扩张你帐幕之地,张大你居所的幔子,不要限止;要放长你的绳子,坚固你的橛子。
[拼音]yào kuò zhāng nǐ zhàng mù zhī dì,zhāng dà nǐ jū suǒ de màn zǐ,bú yào xiàn zhǐ,yào fàng cháng nǐ de shéng zǐ,jiān gù nǐ de jué zǐ。
[WEB]“Enlarge the place of your tent, and let them stretch out the curtains of your habitations; don’t spare: lengthen your cords, and strengthen your stakes.
[ASV]Enlarge the place of thy tent, and let them stretch forth the curtains of thy habitations; spare not: lengthen thy cords, and strengthen thy stakes.
3[和合本]因为你要向左向右开展,你的后裔必得多国为业,又使荒凉的城邑有人居住。
[拼音]yīn wèi nǐ yào xiàng zuǒ xiàng yòu kāi zhǎn。nǐ de hòu yì bì dé duō guó wèi yè,yòu shǐ huāng liáng de chéng yì yǒu rén jū zhù。
[WEB]For you will spread out on the right hand and on the left; and your offspringor, seed will possess the nations, and settle in desolate cities.
[ASV]For thou shalt spread abroad on the right hand and on the left; and thy seed shall possess the nations, and make the desolate cities to be inhabited.
4[和合本]“不要惧怕,因你必不致蒙羞;也不要抱愧,因你必不至受辱。你必忘记幼年的羞愧,不再记念你寡居的羞辱。
[拼音]bú yào jù pà,yīn nǐ bì bú zhì méng xīu。yě bú yào bào kuì,yīn nǐ bì bú zhì shòu rù。nǐ bì wàng jì yòu nián de xīu kuì,bú zài jì niàn nǐ guǎ jū de xīu rù。
[WEB]“Don’t be afraid; for you will not be ashamed. Don’t be confounded; for you will not be disappointed. For you will forget the shame of your youth; and the reproach of your widowhood you shall remember no more.
[ASV]Fear not; for thou shalt not be ashamed: neither be thou confounded; for thou shalt not be put to shame: for thou shalt forget the shame of thy youth; and the reproach of thy widowhood shalt thou remember no more.
5[和合本]因为造你的是你的丈夫,万军之耶和华是他的名;救赎你的是以色列的圣者,他必称为全地之上帝。
[拼音]yīn wèi zào nǐ de,shì nǐ de zhàng fū。wàn jūn zhī yē hé huá shì tā de míng。jìu shú nǐ de,shì yǐ sè liè de shèng zhě。tā bì chēng wèi quán dì zhī shén。
[WEB]For your Maker is your husband; Yahweh of Armies is his name. The Holy One of Israel is your Redeemer. He will be called the God of the whole earth.
[ASV]For thy Maker is thy husband; Jehovah of hosts is his name: and the Holy One of Israel is thy Redeemer; the God of the whole earth shall he be called.
6[和合本]耶和华召你,如召被离弃、心中忧伤的妻,就是幼年所娶被弃的妻。这是你上帝所说的。
[拼音]yē hé huá shào nǐ,rú shào bèi lí qì xīn zhōng yōu shāng de qī,jìu shì yòu nián suǒ qǔ bèi qì de qī。zhè shì nǐ shén suǒ shuō de。
[WEB]For Yahweh has called you as a wife forsaken and grieved in spirit, even a wife of youth, when she is cast off,” says your God.
[ASV]For Jehovah hath called thee as a wife forsaken and grieved in spirit, even a wife of youth, when she is cast off, saith thy God.
7[和合本]我离弃你不过片时,却要施大恩将你收回。
[拼音]wǒ lí qì nǐ bú guò piàn shí,què yào shī dà ēn jiāng nǐ shōu huí。
[WEB]“For a small moment I have forsaken you; but with great mercies will I gather you.
[ASV]For a small moment have I forsaken thee; but with great mercies will I gather thee.
8[和合本]我的怒气涨溢,顷刻之间向你掩面,却要以永远的慈爱怜恤你。这是耶和华你的救赎主说的。
[拼音]wǒ de nù qì zhàng yì,qǐng kè zhī jiān xiàng nǐ yǎn miàn,què yào yǐ yǒng yuǎn de cí ài lián xù nǐ。zhè shì yē hé huá nǐ de jìu shú zhǔ shuō de。
[WEB]In overflowing wrath I hid my face from you for a moment; but with everlasting loving kindness I will have mercy on you,” says Yahweh your Redeemer.
[ASV] In overflowing wrath I hid my face from thee for a moment; but with everlasting lovingkindness will I have mercy on thee, saith Jehovah thy Redeemer.
9[和合本]“这事在我好像挪亚的洪水。我怎样起誓不再使挪亚的洪水漫过遍地,我也照样起誓不再向你发怒,也不斥责你。
[拼音]zhè shì zài wǒ hǎo xiàng nuó yǎ de hóng shuǐ。wǒ zěn yàng qǐ shì bú zài shǐ nuó yǎ de hóng shuǐ màn guò biàn dì,wǒ yě zhào yàng qǐ shì bú zài xiàng nǐ fā nù,yě bú chì zé nǐ。
[WEB]“For this is like the waters of Noah to me; for as I have sworn that the waters of Noah will no more go over the earth, so I have sworn that I will not be angry with you, nor rebuke you.
[ASV]For this is as the waters of Noah unto me; for as I have sworn that the waters of Noah shall no more go over the earth, so have I sworn that I will not be wroth with thee, nor rebuke thee.
10[和合本]大山可以挪开,小山可以迁移,但我的慈爱必不离开你,我平安的约也不迁移。这是怜恤你的耶和华说的。”
[拼音]dà shān kě yǐ nuó kāi,xiǎo shān kě yǐ qiān yí。dàn wǒ de cí ài bì bù lí kāi nǐ, wǒ píng ān de yuē yě bù qiān yí。zhè shì lián xù nǐ de yē hé huá shuō de。
[WEB]For the mountains may depart, and the hills be removed; but my loving kindness will not depart from you, and my covenant of peace will not be removed,” says Yahweh who has mercy on you.
[ASV]For the mountains may depart, and the hills be removed; but my lovingkindness shall not depart from thee, neither shall my covenant of peace be removed, saith Jehovah that hath mercy on thee.
[和合本]耶路撒冷的将来
11[和合本]“你这受困苦被风飘荡不得安慰的人哪,我必以彩色安置你的石头,以蓝宝石立定你的根基;
[拼音]nǐ zhè shòu kùn kǔ bèi fēng piāo dàng bù dé ān wèi de rén nǎ,wǒ bì yǐ cǎi sè ān zhì nǐ de shí tóu,yǐ lán bǎo shí lì dìng nǐ de gēn jī。
[WEB]“You afflicted, tossed with storms, and not comforted, behold, I will set your stones in beautiful colors, and lay your foundations with sapphires.
[ASV]O thou afflicted, tossed with tempest, and not comforted, behold, I will set thy stones in fair colors, and lay thy foundations with sapphires.
12[和合本]又以红宝石造你的女墙,以红玉造你的城门,以宝石造你四围的边界(或作“外郭”)。
[拼音]yòu yǐ hóng bǎo shí zào nǐ de nǚ qiáng,yǐ hóng yù zào nǐ de chéng mén,yǐ bǎo shí zào nǐ sì wéi de biān jiè。(huò zuò wài guō)
[WEB]I will make your pinnacles of rubies, your gates of sparkling jewels, and all your walls of precious stones.
[ASV]And I will make thy pinnacles of rubies, and thy gates of carbuncles, and all thy border of precious stones.
13[和合本]你的儿女都要受耶和华的教训,你的儿女必大享平安。
[拼音]nǐ de ér nǚ dōu yào shòu yē hé huá de jiào xùn。nǐ de ér nǚ bì dà xiǎng píng ān。
[WEB]All your children will be taught by Yahweh; and your children’s peace will be great.
[ASV]And all thy children shall be taught of Jehovah; and great shall be the peace of thy children.
14[和合本]你必因公义得坚立,必远离欺压,不至害怕;你必远离惊吓,惊吓必不临近你。
[拼音]nǐ bì yīn gōng yì dé jiān lì。bì yuǎn lí qī yā,bú zhì hài pà。nǐ bì yuǎn lí jīng xià,jīng xià bì bù lín jìn nǐ。
[WEB]In righteousness you will be established. You will be far from oppression, for you will not be afraid; and far from terror, for it shall not come near you.
[ASV]In righteousness shalt thou be established: thou shalt be far from oppression, for thou shalt not fear; and from terror, for it shall not come near thee.
15[和合本]即或有人聚集,却不由于我;凡聚集攻击你的,必因你仆倒(“因你仆倒”或作“投降你”)。
[拼音]jí huò yǒu rén jù jí,què bù yóu yú wǒ。fán jù jí gōng jí nǐ de,bì yīn nǐ pū dǎo。(yīn nǐ pū dǎo huò zuò tóu xiáng nǐ)
[WEB]Behold, they may gather together, but not by me. Whoever gathers together against you will fall because of you.
[ASV]Behold, they may gather together, but not by me: whosoever shall gather together against thee shall fall because of thee.
16[和合本]吹嘘炭火、打造合用器械的铁匠是我所造;残害人、行毁灭的也是我所造。
[拼音]chuī xū tàn huǒ,dǎ zào hé yòng qì xiè de tiě jiàng,shì wǒ suǒ zào。cán hài rén xíng huǐ miè de,yě shì wǒ suǒ zào。
[WEB]“Behold, I have created the blacksmith who fans the coals into flame, and forges a weapon for his work; and I have created the destroyer to destroy.
[ASV]Behold, I have created the smith that bloweth the fire of coals, and bringeth forth a weapon for his work; and I have created the waster to destroy.
17[和合本]凡为攻击你造成的器械,必不利用;凡在审判时兴起用舌攻击你的,你必定他为有罪。这是耶和华仆人的产业,是他们从我所得的义。这是耶和华说的。”
[拼音]fán wèi gōng jí nǐ zào chéng de qì xiè,bì bú lì yòng。fán zài shěn pàn shí xíng qǐ yòng shé gōng jí nǐ de,nǐ bì dìng tā wèi yǒu zuì。zhè shì yē hé huá pú rén de chǎn yè,shì tā mén cóng wǒ suǒ dé de yì。zhè shì yē hé huá shuō de。
[WEB]No weapon that is formed against you will prevail; and you will condemn every tongue that rises against you in judgment. This is the heritage of Yahweh’s servants, and their righteousness is of me,” says Yahweh.
[ASV]No weapon that is formed against thee shall prosper; and every tongue that shall rise against thee in judgment thou shalt condemn. This is the heritage of the servants of Jehovah, and their righteousness which is of me, saith Jehovah.