• 1[和合本]我因锡安必不静默,为耶路撒冷必不息声,直到他的公义如光辉发出,他的救恩如明灯发亮。
    [拼音]wǒ yīn xí ān bì bù jìng mò,wèi yē lù sā lěng bì bù xí shēng,zhí dào tā de gōng yì rú guāng huī fā chū,tā de jìu ēn rú míng dēng fā liàng。
    [WEB]For Zion’s sake will I not hold my peace, and for Jerusalem’s sake I will not rest, until her righteousness shines out like the dawn, and her salvation like a burning lamp.
    [ASV]For Zion’s sake will I not hold my peace, and for Jerusalem’s sake I will not rest, until her righteousness go forth as brightness, and her salvation as a lamp that burneth.
    2[和合本]列国必见你的公义,列王必见你的荣耀。你必得新名的称呼,是耶和华亲口所起的。
    [拼音]liè guó bì jiàn nǐ de gōng yì,liè wáng bì jiàn nǐ de róng yào。nǐ bì dé xīn míng de chēng hū,shì yē hé huá qīn kǒu suǒ qǐ de。
    [WEB]The nations will see your righteousness, and all kings your glory, and you will be called by a new name, which Yahweh‘s mouth will name.
    [ASV]And the nations shall see thy righteousness, and all kings thy glory, and thou shalt be called by a new name, which the mouth of Jehovah shall name.
    3[和合本]你在耶和华的手中要作为华冠,在你上帝的掌上必作为冕旒。
    [拼音]nǐ zài yē hé huá de shǒu zhōng yào zuò wèi huá guān,zài nǐ shén de zhǎng shàng bì zuò wèi miǎn líu。
    [WEB]You will also be a crown of beauty in Yahweh‘s hand, and a royal diadem in your God‘s hand.
    [ASV]Thou shalt also be a crown of beauty in the hand of Jehovah, and a royal diadem in the hand of thy God.
    4[和合本]你必不再称为撇弃的,你的地也不再称为荒凉的,你却要称为我所喜悦的,你的地也必称为有夫之妇;因为耶和华喜悦你,你的地也必归他。
    [拼音]nǐ bì bú zài chēng wèi piě qì de,nǐ de dì yě bú zài chēng wèi huāng liáng de,nǐ què yào chēng wèi wǒ suǒ xǐ yuè de,nǐ de dì yě bì chēng wèi yǒu fū zhī fù。yīn wèi yē hé huá xǐ yuè nǐ,nǐ de dì yě bì guī tā。
    [WEB]You will not be called Forsaken any more; nor will your land be called Desolate any more: but you will be called Hephzibah,Hephibah means “I delight in her”. and your land Beulah;Beulah means “married” for Yahweh delights in you, and your land will be married.
    [ASV]Thou shalt no more be termed Forsaken; neither shall thy land any more be termed Desolate: but thou shalt be called Hephzi-bah, and thy land Beulah; for Jehovah delighteth in thee, and thy land shall be married.
    5[和合本]少年人怎样娶处女,你的众民(“民”原文作“子”)也要照样娶你;新郎怎样喜悦新妇,你的上帝也要照样喜悦你。
    [拼音]shào nián rén zěn yàng qǔ chù nǚ,nǐ de zhòng mín(mín yuán wén zuò zǐ)yě yào zhào yàng qǔ nǐ。xīn láng zěn yàng xǐ yuè xīn fù,nǐ de shén yě yào zhào yàng xǐ yuè nǐ。
    [WEB]For as a young man marries a virgin, so your sons will marry you. As a bridegroom rejoices over his bride, so your God will rejoice over you.
    [ASV]For as a young man marrieth a virgin, so shall thy sons marry thee; and as the bridegroom rejoiceth over the bride, so shall thy God rejoice over thee.
    6[和合本]耶路撒冷啊,我在你城上设立守望的,他们昼夜必不静默,呼吁耶和华的,你们不要歇息,
    [拼音]yē lù sā lěng ā,wǒ zài nǐ chéng shàng shè lì shǒu wàng de。tā mén zhòu yè bì bú jìng mò。hū yù yē hé huá de,nǐ mén bú yào xiē xí,
    [WEB]I have set watchmen on your walls, Jerusalem. They will never be silent day nor night. You who call on Yahweh, take no rest,
    [ASV]I have set watchmen upon thy walls, O Jerusalem; they shall never hold their peace day nor night: ye that are Jehovah’s remembrancers, take ye no rest,
    7[和合本]也不要使他歇息,直等他建立耶路撒冷,使耶路撒冷在地上成为可赞美的。
    [拼音]yě bú yào shǐ tā xiē xí,zhí děng tā jiàn lì yē lù sā lěng,shǐ yē lù sā lěng zài dì shàng chéng wèi kě zàn měi de。
    [WEB]and give him no rest, until he establishes, and until he makes Jerusalem a praise in the earth.
    [ASV]and give him no rest, till he establish, and till he make Jerusalem a praise in the earth.
    8[和合本]耶和华指着自己的右手和大能的膀臂起誓说:“我必不再将你的五谷给你仇敌作食物,外邦人也不再喝你劳碌得来的新酒,
    [拼音]yē hé huá zhǐ zhe zì jǐ de yòu shǒu hé dà néng de bǎng bì qǐ shì,shuō,wǒ bì bú zài jiāng nǐ de wǔ gǔ gěi nǐ chóu dí zuò shí wù,wài bāng rén yě bú zài hē nǐ láo lù dé lái de xīn jǐu。
    [WEB]Yahweh has sworn by his right hand, and by the arm of his strength, “Surely I will no more give your grain to be food for your enemies; and foreigners will not drink your new wine, for which you have labored;
    [ASV]Jehovah hath sworn by his right hand, and by the arm of his strength, Surely I will no more give thy grain to be food for thine enemies; and foreigners shall not drink thy new wine, for which thou hast labored:
    9[和合本]惟有那收割的要吃,并赞美耶和华,那聚敛的要在我圣所的院内喝。”
    [拼音]wéi yǒu nà shōu gē de yào chī,bìng zàn měi yē hé huá。nà jù liàn de yào zài wǒ shèng suǒ de yuàn nèi hē。
    [WEB]but those who have harvested it will eat it, and praise Yahweh; and those who have gathered it will drink it in the courts of my sanctuary.”
    [ASV]but they that have garnered it shall eat it, and praise Jehovah; and they that have gathered it shall drink it in the courts of my sanctuary.
    10[和合本]你们当从门经过经过,预备百姓的路;修筑修筑大道,捡去石头,为万民竖立大旗。
    [拼音]nǐ mén dāng cóng mén jīng guò jīng guò。yù bèi bǎi xìng de lù。xīu zhú xīu zhú dà dào。jiǎn qù shí tóu。wèi wàn mín shù lì dà qí。
    [WEB]Go through, go through the gates! Prepare the way of the people! Build up, build up the highway! Gather out the stones! Lift up a banner for the peoples.
    [ASV]Go through, go through the gates; prepare ye the way of the people; cast up, cast up the highway; gather out the stones; lift up an ensign for the peoples.
    11[和合本]看哪,耶和华曾宣告到地极,对锡安的居民(原文作“女子”)说:“你的拯救者来到,他的赏赐在他那里,他的报应在他面前。”
    [拼音]kàn nǎ,yē hé huá céng xuān gào dào dì jí,duì xí ān de jū mín(yuán wén zuò nǚ zǐ)shuō,nǐ de zhěng jìu zhě lái dào。tā de shǎng cì zài tā nà lǐ,tā de bào yìng zài tā miàn qián。
    [WEB]Behold, Yahweh has proclaimed to the end of the earth, “Say to the daughter of Zion, ‘Behold, your salvation comes. Behold, his reward is with him, and his recompense before him.’”
    [ASV]Behold, Jehovah hath proclaimed unto the end of the earth, Say ye to the daughter of Zion, Behold, thy salvation cometh; behold, his reward is with him, and his recompense before him.
    12[和合本]人必称他们为圣民,为耶和华的赎民,你也必称为被眷顾不撇弃的城。
    [拼音]rén bì chēng tā mén wèi shèng mín,wèi yē hé huá de shú mín。nǐ yě bì chēng wèi bèi juàn gù bù piě qì de chéng。
    [WEB]They will call them The holy people, Yahweh’s redeemed. You will be called Sought out, A city not forsaken.
    [ASV]And they shall call them The holy people, The redeemed of Jehovah: and thou shalt be called Sought out, A city not forsaken.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com