• [和合本]耶和华恩待以色列

    1[和合本]这从以东的波斯拉来,穿红衣服、装扮华美、能力广大、大步行走的是谁呢?就是我,是凭公义说话,以大能施行拯救。
    [拼音]zhè cóng yǐ dōng de bō sī lā lái,chuān hóng yī fú,zhuāng bàn huá měi,néng lì guǎng dà, dà bù xíng zǒu de shì shuí ne。jìu shì wǒ,shì píng gōng yì shuō huà,yǐ dà néng shī xíng zhěng jìu。
    [WEB]Who is this who comes from Edom, with dyed garments from Bozrah? Who this who is glorious in his clothing, marching in the greatness of his strength? “It is I who speak in righteousness, mighty to save.”
    [ASV]Who is this that cometh from Edom, with dyed garments from Bozrah? this that is glorious in his apparel, marching in the greatness of his strength? I that speak in righteousness, mighty to save.
    2[和合本]你的装扮为何有红色?你的衣服为何像踹酒榨的呢?
    [拼音]nǐ de zhuāng bàn wèi hé yǒu hóng sè,nǐ de yī fú wèi hé xiàng chuài jǐu zhà de ne。
    [WEB]Why is your clothing red, and your garments like him who treads in the wine vat?
    [ASV]Wherefore art thou red in thine apparel, and thy garments like him that treadeth in the winevat?
    3[和合本]我独自踹酒榨,众民中无一人与我同在。我发怒将他们踹下,发烈怒将他们践踏;他们的血溅在我衣服上,并且污染了我一切的衣裳。
    [拼音]wǒ dú zì chuài jǐu zhà。zhòng mín zhōng wú yī rén yǔ wǒ tóng zài。wǒ fā nù jiāng tā mén chuài xià,fā liè nù jiāng tā mén jiàn tà。tā mén de xuè jiàn zài wǒ yī fú shàng,bìng qiě wū rǎn le wǒ yī qiè de yī shang。
    [WEB]“I have trodden the wine press alone; and of the peoples, no one was with me: Yes, I trod them in my anger, and trampled them in my wrath. Their lifeblood is sprinkled on my garments, and I have stained all my clothing.
    [ASV]I have trodden the winepress alone; and of the peoples there was no man with me: yea, I trod them in mine anger, and trampled them in my wrath; and their lifeblood is sprinkled upon my garments, and I have stained all my raiment.
    4[和合本]因为报仇之日在我心中,救赎我民之年已经来到。
    [拼音]yīn wèi bào chóu zhī rì zài wǒ xīn zhōng,jìu shú wǒ mín zhī nián yǐ jīng lái dào。
    [WEB]For the day of vengeance was in my heart, and the year of my redeemed has come.
    [ASV]For the day of vengeance was in my heart, and the year of my redeemed is come.
    5[和合本]我仰望,见无人帮助;我诧异,没有人扶持。所以我自己的膀臂为我施行拯救,我的烈怒将我扶持。
    [拼音]wǒ yǎng wàng,jiàn wú rén bāng zhù。wǒ chà yì,méi yǒu rén fú chí。suǒ yǐ wǒ zì jǐ de bǎng bì wèi wǒ shī xíng zhěng jìu。wǒ de liè nù jiāng wǒ fú chí。
    [WEB]I looked, and there was no one to help; and I wondered that there was no one to uphold: therefore my own arm brought salvation to me; and my own wrath upheld me.
    [ASV]And I looked, and there was none to help; and I wondered that there was none to uphold: therefore mine own arm brought salvation unto me; and my wrath, it upheld me.
    6[和合本]我发怒,踹下众民;发烈怒,使他们沉醉,又将他们的血倒在地上。
    [拼音]wǒ fā nù,chuài xià zhòng mín,fā liè nù,shǐ tā mén chén zuì,yòu jiāng tā mén de xuè dǎo zài dì shàng。
    [WEB]I trod down the peoples in my anger, and made them drunk in my wrath, and I poured out their lifeblood on the earth.”
    [ASV]And I trod down the peoples in mine anger, and made them drunk in my wrath, and I poured out their lifeblood on the earth.

    [和合本]耶和华对以色列的怜悯

    7[和合本]我要照耶和华一切所赐给我们的,提起他的慈爱和美德,并他向以色列家所赐的大恩,这恩是照他的怜恤和丰盛的慈爱赐给他们的。
    [拼音]wǒ yào zhào yē hé huá yī qiè suǒ cì gěi wǒ mén de,tí qǐ tā de cí ài,hé měi dé,bìng tā xiàng yǐ sè liè jiā suǒ shī de dà ēn,zhè ēn shì zhào tā de lián xù hé fēng shèng de cí ài cì gěi tā mén de。
    [WEB]I will tell of the loving kindnesses of Yahweh and the praises of Yahweh, according to all that Yahweh has given to us, and the great goodness toward the house of Israel, which he has given to them according to his mercies, and according to the multitude of his loving kindnesses.
    [ASV]I will make mention of the lovingkindnesses of Jehovah, and the praises of Jehovah, according to all that Jehovah hath bestowed on us, and the great goodness toward the house of Israel, which he hath bestowed on them according to his mercies, and according to the multitude of his lovingkindnesses.
    8[和合本]他说:“他们诚然是我的百姓,不行虚假的子民。”这样,他就作了他们的救主。
    [拼音]tā shuō,tā mén chéng rán shì wǒ de bǎi xìng,bù xíng xū jiǎ de zǐ mín。zhè yàng,tā jìu zuò le tā mén de jìu zhǔ。
    [WEB]For he said, “Surely, they are my people, children who will not deal falsely;” so he became their Savior.
    [ASV]For he said, Surely, they are my people, children that will not deal falsely: so he was their Saviour.
    9[和合本]他们在一切苦难中,他也同受苦难,并且他面前的使者拯救他们。他以慈爱和怜悯救赎他们,在古时的日子常保抱他们、怀揣他们。
    [拼音]tā mén zài yī qiè kǔ nàn zhōng,tā yě tóng shòu kǔ nàn。bìng qiě tā miàn qián de shǐ zhě zhěng jìu tā mén。tā yǐ cí ài hé lián mǐn jìu shú tā mén。zài gǔ shí de rì zǐ,cháng bǎo bào tā mén,huái chuāi tā mén。
    [WEB]In all their affliction he was afflicted, and the angel of his presence saved them. In his love and in his pity he redeemed them. He bore them, and carried them all the days of old.
    [ASV] In all their affliction he was afflicted, and the angel of his presence saved them: in his love and in his pity he redeemed them; and he bare them, and carried them all the days of old.
    10[和合本]他们竟悖逆,使主的圣灵担忧;他就转作他们的仇敌,亲自攻击他们。
    [拼音]tā mén jìng bèi nì,shǐ zhǔ de shèng líng dān yōu。tā jìu zhuǎn zuò tā mén de chóu dí,qīn zì gōng jí tā mén。
    [WEB]But they rebelled, and grieved his holy Spirit. Therefore he turned and became their enemy, and he himself fought against them.
    [ASV]But they rebelled, and grieved his holy Spirit: therefore he was turned to be their enemy, and himself fought against them.
    11[和合本]那时,他们(原文作“他”)想起古时的日子,摩西和他百姓,说:“将百姓和牧养他全群的人从海里领上来的在哪里呢?将他的圣灵降在他们中间的在哪里呢?
    [拼音]nà shí,tā mén(yuán wén zuò tā)xiǎng qǐ gǔ shí de rì zǐ mó xī hé tā bǎi xìng, shuō,jiāng bǎi xìng hé mù yǎng tā quán qún de rén cóng hǎi lǐ lǐng shàng lái de,zài nà lǐ ne。jiāng tā de shèng líng jiàng zài tā mén zhōng jiān de,zài nà lǐ ne。
    [WEB]Then he remembered the days of old, Moses and his people, saying, “Where is he who brought them up out of the sea with the shepherds of his flock? Where is he who put his Holy Spirit among them?”
    [ASV] Then he remembered the days of old, Moses and his people, saying , Where is he that brought them up out of the sea with the shepherds of his flock? where is he that put his holy Spirit in the midst of them?
    12[和合本]使他荣耀的膀臂在摩西的右手边行动,在他们前面将水分开,要建立自己永远的名,
    [拼音]shǐ tā róng yào de bǎng bì zài mó xī de yòu shǒu biān xíng dòng,zài tā mén qián miàn jiāng shuǐ fēn kāi,yào jiàn lì zì jǐ yǒng yuǎn de míng,
    [WEB]Who caused his glorious arm to be at Moses’ right hand? Who divided the waters before them, to make himself an everlasting name?
    [ASV]that caused his glorious arm to go at the right hand of Moses? that divided the waters before them, to make himself an everlasting name?
    13[和合本]带领他们经过深处,如马行走旷野,使他们不至绊跌的在哪里呢?”
    [拼音]dài lǐng tā mén jīng guò shēn chù,rú mǎ xíng zǒu kuàng yě,shǐ tā mén bú zhì bàn dié de, zài nà lǐ ne。
    [WEB]Who led them through the depths, like a horse in the wilderness, so that they didn’t stumble?
    [ASV]that led them through the depths, as a horse in the wilderness, so that they stumbled not?
    14[和合本]耶和华的灵使他们得安息,仿佛牲畜下到山谷。照样,你也引导你的百姓,要建立自己荣耀的名。
    [拼音]yē hé huá de líng shǐ tā mén dé ān xí,fǎng fú shēng chù xià dào shān gǔ,zhào yàng,nǐ yě yǐn dǎo nǐ de bǎi xìng,yào jiàn lì zì jǐ róng yào de míng。
    [WEB]As the livestock that go down into the valley, Yahweh’s Spirit caused them to rest. So you led your people, to make yourself a glorious name.
    [ASV]As the cattle that go down into the valley, the Spirit of Jehovah caused them to rest; so didst thou lead thy people, to make thyself a glorious name.

    [和合本]求主怜悯帮助

    15[和合本]求你从天上垂顾,从你圣洁荣耀的居所观看。你的热心和你大能的作为在哪里呢?你爱慕的心肠和怜悯向我们止住了。
    [拼音]qíu nǐ cóng tiān shàng chuí gù,cóng nǐ shèng jié róng yào de jū suǒ guān kàn。nǐ de rè xīn hé nǐ dà néng de zuò wèi zài nà lǐ ne。nǐ ài mù de xīn cháng hé lián mǐn xiàng wǒ mén zhǐ zhù le。
    [WEB]Look down from heaven, and see from the habitation of your holiness and of your glory. Where are your zeal and your mighty acts? The yearning of your heart and your compassion is restrained toward me.
    [ASV]Look down from heaven, and behold from the habitation of thy holiness and of thy glory: where are thy zeal and thy mighty acts? the yearning of thy heart and thy compassions are restrained toward me.
    16[和合本]亚伯拉罕虽然不认识我们,以色列也不承认我们,你却是我们的父。耶和华啊,你是我们的父,从万古以来,你名称为我们的救赎主。
    [拼音]yǎ bó lā hǎn suī rán bù rèn shì wǒ mén,yǐ sè liè yě bù chéng rèn wǒ mén,nǐ què shì wǒ mén de fù。yē hé huá ā,nǐ shì wǒ mén de fù。cóng wàn gǔ yǐ lái,nǐ míng chēng wèi wǒ mén de jìu shú zhǔ。
    [WEB]For you are our Father, though Abraham doesn’t know us, and Israel does not acknowledge us. You, Yahweh, are our Father. Our Redeemer from everlasting is your name.
    [ASV]For thou art our Father, though Abraham knoweth us not, and Israel doth not acknowledge us: thou, O Jehovah, art our Father; our Redeemer from everlasting is thy name.
    17[和合本]耶和华啊,你为何使我们走差,离开你的道,使我们心里刚硬不敬畏你呢?求你为你仆人、为你产业支派的缘故转回来。
    [拼音]yē hé huá ā,nǐ wèi hé shǐ wǒ mén zǒu chāi lí kāi nǐ de dào,shǐ wǒ mén xīn lǐ gāng yìng bù jìng wèi nǐ ne。qíu nǐ wèi nǐ pú rén wèi nǐ chǎn yè zhī pài de yuán gù zhuǎn huí lái。
    [WEB]O Yahweh, why do you make us wander from your ways, and harden our heart from your fear? Return for your servants’ sake, the tribes of your inheritance.
    [ASV]O Jehovah, why dost thou make us to err from thy ways, and hardenest our heart from thy fear? Return for thy servants’ sake, the tribes of thine inheritance.
    18[和合本]你的圣民不过暂时得这产业,我们的敌人已经践踏你的圣所。
    [拼音]nǐ de shèng mín bú guò zhàn shí dé zhè chǎn yè。wǒ mén de dí rén yǐ jīng jiàn tà nǐ de shèng suǒ。
    [WEB]Your holy people possessed it but a little while. Our adversaries have trodden down your sanctuary.
    [ASV]Thy holy people possessed it but a little while: our adversaries have trodden down thy sanctuary.
    19[和合本]我们好像你未曾治理的人,又像未曾得称你名下的人。
    [拼音]wǒ mén hǎo xiàng nǐ wèi céng zhì lǐ de rén,yòu xiàng wèi céng dé chēng nǐ míng xià de rén。
    [WEB]We have become like those over whom you never ruled, like those who were not called by your name.
    [ASV]We are become as they over whom thou never barest rule, as they that were not called by thy name.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com