• 1[和合本]愿你裂天而降,愿山在你面前震动,
    [拼音]yuàn nǐ liè tiān ér jiàng,yuàn shān zài nǐ miàn qián zhèn dòng,
    [WEB]Oh that you would tear the heavens, that you would come down, that the mountains might quake at your presence.
    [ASV]Oh that thou wouldest rend the heavens, that thou wouldest come down, that the mountains might quake at thy presence,
    2[和合本]好像火烧干柴,又像火将水烧开。使你敌人知道你的名,使列国在你面前发颤。
    [拼音]hǎo xiàng huǒ shāo gān chái,yòu xiàng huǒ jiāng shuǐ shāo kāi。shǐ nǐ dí rén zhī dào nǐ de míng, shǐ liè guó zài nǐ miàn qián fā zhàn。
    [WEB]As when fire kindles the brushwood, and the fire causes the water to boil; Make your name known to your adversaries, that the nations may tremble at your presence!
    [ASV]as when fire kindleth the brushwood, and the fire causeth the waters to boil; to make thy name known to thine adversaries, that the nations may tremble at thy presence!
    3[和合本]你曾行我们不能逆料、可畏的事。那时你降临,山岭在你面前震动。
    [拼音]nǐ céng xíng wǒ mén bù néng nì liào kě wèi de shì。nà shí nǐ jiàng lín,shān lǐng zài nǐ miàn qián zhèn dòng。
    [WEB]When you did awesome things which we didn’t look for, you came down, and the mountains quaked at your presence.
    [ASV]When thou didst terrible things which we looked not for, thou camest down, the mountains quaked at thy presence.
    4[和合本]从古以来人未曾听见、未曾耳闻、未曾眼见,在你以外有什么神为等候他的人行事。
    [拼音]cóng gǔ yǐ lái rén wèi céng tīng jiàn,wèi céng ěr wén,wèi céng yǎn jiàn,zài nǐ yǐ wài yǒu shén me shén wèi děng hòu tā de rén xíng shì。
    [WEB]For from of old men have not heard, nor perceived by the ear, nor has the eye seen a God besides you, who works for him who waits for him.
    [ASV]For from of old men have not heard, nor perceived by the ear, neither hath the eye seen a God besides thee, who worketh for him that waiteth for him.
    5[和合本]你迎接那欢喜行义、记念你道的人,你曾发怒,我们仍犯罪。这景况已久,我们还能得救吗?
    [拼音]nǐ yíng jiē nà huān xǐ xíng yì jì niàn nǐ dào de rén,nǐ céng fā nù,wǒ mén réng fàn zuì。zhè jǐng kuàng yǐ jǐu。wǒ mén hái néng dé jìu me。
    [WEB]You meet him who rejoices and does righteousness, those who remember you in your ways. Behold, you were angry, and we sinned. We have been in sin for a long time. Shall we be saved?
    [ASV]Thou meetest him that rejoiceth and worketh righteousness, those that remember thee in thy ways: behold, thou wast wroth, and we sinned: in them have we been of long time; and shall we be saved?
    6[和合本]我们都像不洁净的人,所有的义都像污秽的衣服;我们都像叶子渐渐枯干,我们的罪孽好像风把我们吹去,
    [拼音]wǒ mén dōu xiàng bù jié jìng de rén,suǒ yǒu de yì dōu xiàng wū huì de yī fú。wǒ mén dōu xiàng yè zǐ jiàn jiàn kū gān。wǒ mén de zuì niè hǎo xiàng fēng bǎ wǒ mén chuī qù。
    [WEB]For we have all become like one who is unclean, and all our righteousness is like a polluted garment. We all fade like a leaf; and our iniquities, like the wind, take us away.
    [ASV]For we are all become as one that is unclean, and all our righteousnesses are as a polluted garment: and we all do fade as a leaf; and our iniquities, like the wind, take us away.
    7[和合本]并且无人求告你的名,无人奋力抓住你;原来你掩面不顾我们,使我们因罪孽消化。
    [拼音]bìng qiě wú rén qíu gào nǐ de míng,wú rén fèn lì zhuā zhù nǐ。yuán lái nǐ yǎn miàn bú gù wǒ mén,shǐ wǒ mén yīn zuì niè xiāo huà。
    [WEB]There is no one who calls on your name, who stirs himself up to take hold of you; for you have hidden your face from us, and have consumed us by means of our iniquities.
    [ASV]And there is none that calleth upon thy name, that stirreth up himself to take hold of thee; for thou hast hid thy face from us, and hast consumed us by means of our iniquities.
    8[和合本]耶和华啊,现在你仍是我们的父!我们是泥,你是窑匠;我们都是你手的工作。
    [拼音]yē hé huá ā,xiàn zài nǐ réng shì wǒ mén de fù。wǒ mén shì ní,nǐ shì yáo jiàng。 wǒ mén dōu shì nǐ shǒu de gōng zuò。
    [WEB]But now, Yahweh, you are our Father. We are the clay, and you our potter. We all are the work of your hand.
    [ASV]But now, O Jehovah, thou art our Father; we are the clay, and thou our potter; and we all are the work of thy hand.
    9[和合本]耶和华啊,求你不要大发震怒,也不要永远记念罪孽。求你垂顾我们,我们都是你的百姓。
    [拼音]yē hé huá ā,qíu nǐ bú yào dà fā zhèn nù,yě bú yào yǒng yuǎn jì niàn zuì niè。qíu nǐ chuí gù wǒ mén,wǒ mén dōu shì nǐ de bǎi xìng。
    [WEB]Don’t be furious, Yahweh, and don’t remember iniquity forever. Look and see, we beg you, we are all your people.
    [ASV]Be not wroth very sore, O Jehovah, neither remember iniquity for ever: behold, look, we beseech thee, we are all thy people.
    10[和合本]你的圣邑变为旷野,锡安变为旷野,耶路撒冷成为荒场。
    [拼音]nǐ de shèng yì biàn wèi kuàng yě,xí ān biàn wèi kuàng yě,yē lù sā lěng chéng wèi huāng chǎng。
    [WEB]Your holy cities have become a wilderness. Zion has become a wilderness, Jerusalem a desolation.
    [ASV]Thy holy cities are become a wilderness, Zion is become a wilderness, Jerusalem a desolation.
    11[和合本]我们圣洁华美的殿,就是我们列祖赞美你的所在,被火焚烧;我们所羡慕的美地尽都荒废。
    [拼音]wǒ mén shèng jié huá měi de diàn,jìu shì wǒ mén liè zǔ zàn měi nǐ de suǒ zài,bèi huǒ fén shāo。wǒ mén suǒ xiàn mù de měi dì,jìn dōu huāng fèi。
    [WEB]Our holy and our beautiful house, where our fathers praised you, is burned with fire; and all our pleasant places are laid waste.
    [ASV]Our holy and our beautiful house, where our fathers praised thee, is burned with fire; and all our pleasant places are laid waste.
    12[和合本]耶和华啊,有这些事,你还忍得住吗?你仍静默,使我们深受苦难吗?
    [拼音]yē hé huá ā,yǒu zhè xiē shì,nǐ hái rěn dé zhù me。nǐ réng jìng mò shǐ wǒ mén shēn shòu kǔ nàn me。
    [WEB]Will you hold yourself back for these things, Yahweh? Will you keep silent, and punish us very severely?
    [ASV]Wilt thou refrain thyself for these things, O Jehovah? wilt thou hold thy peace, and afflict us very sore?


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com