[和合本]上帝对背逆者的惩罚
1[和合本]“素来没有访问我的,现在求问我;没有寻找我的,我叫他们遇见;没有称为我名下的,我对他们说:‘我在这里!我在这里!’
[拼音]sù lái méi yǒu fǎng wèn wǒ de,xiàn zài qíu wèn wǒ。méi yǒu xún zhǎo wǒ de,wǒ jiào tā mén yù jiàn。méi yǒu chēng wèi wǒ míng xià de,wǒ duì tā mén shuō,wǒ zài zhè lǐ,wǒ zài zhè lǐ。
[WEB]“I am inquired of by those who didn’t ask. I am found by those who didn’t seek me. I said, ‘See me, see me,’ to a nation that was not called by my name.
[ASV]I am inquired of by them that asked not for me ; I am found of them that sought me not: I said, Behold me, behold me, unto a nation that was not called by my name.
2[和合本]我整天伸手招呼那悖逆的百姓,他们随自己的意念行不善之道。
[拼音]wǒ zhěng tiān shēn shǒu zhāo hū nà bèi nì de bǎi xìng,tā mén suí zì jǐ de yì niàn xíng bù shàn zhī dào。
[WEB]I have spread out my hands all day to a rebellious people, who walk in a way that is not good, after their own thoughts;
[ASV]I have spread out my hands all the day unto a rebellious people, that walk in a way that is not good, after their own thoughts;
3[和合本]这百姓时常当面惹我发怒,在园中献祭,在坛(原文作“砖”)上烧香。
[拼音]zhè bǎi xìng shí cháng dāng miàn rě wǒ fā nù,zài yuán zhōng xiàn jì,zài tán(yuán wén zuò zhuān)shàng shāo xiāng。
[WEB]a people who provoke me to my face continually, sacrificing in gardens, and burning incense on bricks;
[ASV]a people that provoke me to my face continually, sacrificing in gardens, and burning incense upon bricks;
4[和合本]在坟墓间坐着,在隐密处住宿,吃猪肉,他们器皿中有可憎之物作的汤。
[拼音]zài fén mù jiān zuò zhe,zài yǐn mì chù zhù sù,chī zhū ròu,tā mén qì mǐn zhōng yǒu kě zēng zhī wù zuò de tāng。
[WEB]who sit among the graves, and spend nights in secret places; who eat pig’s meat, and broth of abominable things is in their vessels;
[ASV]that sit among the graves, and lodge in the secret places; that eat swine’s flesh, and broth of abominable things is in their vessels;
5[和合本]且对人说:‘你站开吧!不要挨近我,因为我比你圣洁。’主说:‘这些人是我鼻中的烟,是整天烧着的火。’
[拼音]qiě duì rén shuō,nǐ zhàn kāi ba,bú yào āi jìn wǒ,yīn wèi wǒ bǐ nǐ shèng jié。zhǔ shuō,zhè xiē rén shì wǒ bí zhōng de yān,shì zhěng tiān shāo zháo de huǒ。
[WEB]who say, ‘Stay by yourself, don’t come near to me, for I am holier than you.’ These are smoke in my nose, a fire that burns all day.
[ASV]that say, Stand by thyself, come not near to me, for I am holier than thou. These are a smoke in my nose, a fire that burneth all the day.
6[和合本]看哪,这都写在我面前,我必不静默,必施行报应,必将你们的罪孽和你们列祖的罪孽,就是在山上烧香、在冈上亵渎我的罪孽,一同报应在他们后人怀中。我先要把他们所行的量给他们。这是耶和华说的。”
[拼音]kàn nǎ,zhè dōu xiě zài wǒ miàn qián,wǒ bì bù jìng mò,bì shī xíng bào yìng,bì jiāng nǐ mén de zuì niè,hé nǐ mén liè zǔ de zuì niè,jìu shì zài shān shàng shāo xiāng,zài gāng shàng xiè dú wǒ de zuì niè,yī tóng bào yìng zài tā mén hòu rén huái zhōng。wǒ xiān yào bǎ tā mén suǒ xíng de lián gěi tā mén。zhè shì yē hé huá shuō de。
[WEB]“Behold, it is written before me: I will not keep silence, but will repay, yes, I will repay into their bosom,
[ASV]Behold, it is written before me: I will not keep silence, but will recompense, yea, I will recompense into their bosom,
7[和合本]-
[拼音]jiàn shàng jié
[WEB]your own iniquities, and the iniquities of your fathers together”, says Yahweh, “who have burned incense on the mountains, and blasphemed me on the hills. Therefore I will first measure their work into their bosom.”
[ASV]your own iniquities, and the iniquities of your fathers together, saith Jehovah, that have burned incense upon the mountains, and blasphemed me upon the hills; therefore will I first measure their work into their bosom.
8[和合本]耶和华如此说:“葡萄中寻得新酒,人就说:‘不要毁坏,因为福在其中。’我因我仆人的缘故也必照样而行,不将他们全然毁灭。
[拼音]yē hé huá rú cǐ shuō,pú táo zhōng xún dé xīn jǐu,rén jìu shuō,bú yào huǐ huài,yīn wèi fú zài qí zhōng。wǒ yīn wǒ pú rén de yuán gù yě bì zhào yàng ér xíng,bù jiāng tā mén quán rán huǐ miè。
[WEB]Yahweh says, “As the new wine is found in the cluster, and one says, ‘Don’t destroy it, for a blessing is in it:’ so will I do for my servants’ sake, that I may not destroy them all.
[ASV]Thus saith Jehovah, As the new wine is found in the cluster, and one saith, Destroy it not, for a blessing is in it: so will I do for my servants’ sake, that I may not destroy them all.
9[和合本]我必从雅各中领出后裔,从犹大中领出承受我众山的。我的选民必承受,我的仆人要在那里居住。
[拼音]wǒ bì cóng yǎ gè zhōng lǐng chū hòu yì,cóng yóu dà zhōng lǐng chū chéng shòu wǒ zhòng shān de。wǒ de xuǎn mín bì chéng shòu,wǒ de pú rén yào zài nà lǐ jū zhù。
[WEB]I will bring offspringor, seed out of Jacob, and out of Judah an inheritor of my mountains. My chosen will inherit it, and my servants will dwell there.
[ASV]And I will bring forth a seed out of Jacob, and out of Judah an inheritor of my mountains; and my chosen shall inherit it, and my servants shall dwell there.
10[和合本]沙仑平原必成为羊群的圈,亚割谷必成为牛群躺卧之处,都为寻求我的民所得。
[拼音]shā lún píng yuán bì chéng wèi yáng qún de quān,yǎ gē gǔ bì chéng wèi níu qún tǎng wò zhī chù, dōu wèi xún qíu wǒ de mín suǒ dé。
[WEB]Sharon will be a fold of flocks, and the valley of Achor a place for herds to lie down in, for my people who have sought me.
[ASV]And Sharon shall be a fold of flocks, and the valley of Achor a place for herds to lie down in, for my people that have sought me.
11[和合本]但你们这些离弃耶和华,忘记我的圣山,给时运摆筵席(原文作“桌子”),给天命盛满调和酒的,
[拼音]dàn nǐ mén zhè xiē lí qì yē hé huá,wàng jì wǒ de shèng shān,gěi shí yùn bǎi yán xí,(yuán wén zuò zhuō zǐ)gěi tiān mìng chéng mǎn tiáo hé jǐu de。
[WEB]“But you who forsake Yahweh, who forget my holy mountain, who prepare a table for Fortune, and who fill up mixed wine to Destiny;
[ASV]But ye that forsake Jehovah, that forget my holy mountain, that prepare a table for Fortune, and that fill up mingled wine unto Destiny;
12[和合本]我要命定你们归在刀下,都必屈身被杀。因为我呼唤,你们没有答应;我说话,你们没有听从,反倒行我眼中看为恶的,拣选我所不喜悦的。”
[拼音]wǒ yào mìng dìng nǐ mén guī zài dāo xià,dōu bì qū shēn bèi shā。yīn wèi wǒ hū huàn,nǐ mén méi yǒu dá yìng。wǒ shuō huà,nǐ mén méi yǒu tīng cóng。fǎn dǎo xíng wǒ yǎn zhōng kàn wèi è de,jiǎn xuǎn wǒ suǒ bù xǐ yuè de。
[WEB]I will destine you to the sword, and you will all bow down to the slaughter; because when I called, you didn’t answer. When I spoke, you didn’t listen; but you did that which was evil in my eyes, and chose that in which I didn’t delight.”
[ASV]I will destine you to the sword, and ye shall all bow down to the slaughter; because when I called, ye did not answer; when I spake, ye did not hear; but ye did that which was evil in mine eyes, and chose that wherein I delighted not.
13[和合本]所以主耶和华如此说:“我的仆人必得吃,你们却饥饿;我的仆人必得喝,你们却干渴;我的仆人必欢喜,你们却蒙羞;
[拼音]suǒ yǐ zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō,wǒ de pú rén bì dé chī,nǐ mén què jī è。wǒ de pú rén bì dé hē,nǐ mén què gān kě。wǒ de pú rén bì huān xǐ,nǐ mén què méng xīu。
[WEB]Therefore thus says the Lord Yahweh, “Behold, my servants will eat, but you will be hungry; behold, my servants will drink, but you will be thirsty. Behold, my servants will rejoice, but you will be disappointed;
[ASV]Therefore thus saith the Lord Jehovah, Behold, my servants shall eat, but ye shall be hungry; behold, my servants shall drink, but ye shall be thirsty; behold, my servants shall rejoice, but ye shall be put to shame;
14[和合本]我的仆人因心中高兴欢呼,你们却因心中忧愁哀哭,又因心里忧伤哀号。
[拼音]wǒ de pú rén yīn xīn zhōng gāo xìng huān hū,nǐ mén què yīn xīn zhōng yōu chóu āi kū,yòu yīn xīn lǐ yōu shāng āi hào。
[WEB]Behold, my servants will sing for joy of heart, but you will cry for sorrow of heart, and will wail for anguish of spirit.
[ASV]behold, my servants shall sing for joy of heart, but ye shall cry for sorrow of heart, and shall wail for vexation of spirit.
15[和合本]你们必留下自己的名,为我选民指着赌咒。主耶和华必杀你们,另起别名称呼他的仆人。
[拼音]nǐ mén bì líu xià zì jǐ de míng,wèi wǒ xuǎn mín zhǐ zhe dǔ zhòu。zhǔ yē hé huá bì shā nǐ mén,lìng qǐ bié míng chēng hū tā de pú rén。
[WEB]You will leave your name for a curse to my chosen; and the Lord Yahweh will kill you. He will call his servants by another name,
[ASV]And ye shall leave your name for a curse unto my chosen; and the Lord Jehovah will slay thee; and he will call his servants by another name:
16[和合本]这样,在地上为自己求福的,必凭真实的上帝求福;在地上起誓的,必指真实的上帝起誓;因为从前的患难已经忘记,也从我眼前隐藏了。”
[拼音]zhè yàng,zài dì shàng wèi zì jǐ qíu fú de,bì píng zhēn shí de shén qíu fú。zài dì shàng qǐ shì de,bì zhǐ zhēn shí de shén qǐ shì。yīn wèi cóng qián de huàn nàn yǐ jīng wàng jì,yě cóng wǒ yǎn qián yǐn cáng le。
[WEB]so that he who blesses himself in the earth will bless himself in the God of truth; and he who swears in the earth will swear by the God of truth; because the former troubles are forgotten, and because they are hidden from my eyes.
[ASV]so that he who blesseth himself in the earth shall bless himself in the God of truth; and he that sweareth in the earth shall swear by the God of truth; because the former troubles are forgotten, and because they are hid from mine eyes.
[和合本]新天新地
17[和合本]“看哪,我造新天新地,从前的事不再被记念,也不再追想。
[拼音]kàn nǎ,wǒ zào xīn tiān xīn dì,cóng qián de shì bú zài bèi jì niàn,yě bú zài zhuī xiǎng。
[WEB]“For, behold, I create new heavens and a new earth; and the former things will not be remembered, nor come into mind.
[ASV]For, behold, I create new heavens and a new earth; and the former things shall not be remembered, nor come into mind.
18[和合本]你们当因我所造的永远欢喜快乐,因我造耶路撒冷为人所喜,造其中的居民为人所乐。
[拼音]nǐ mén dāng yīn wǒ suǒ zào de yǒng yuǎn huān xǐ kuài lè。yīn wǒ zào yē lù sā lěng wèi rén suǒ xǐ,zào qí zhōng de jū mín wèi rén suǒ lè。
[WEB]But be glad and rejoice forever in that which I create; for, behold, I create Jerusalem to be a delight, and her people a joy.
[ASV]But be ye glad and rejoice for ever in that which I create; for, behold, I create Jerusalem a rejoicing, and her people a joy.
19[和合本]我必因耶路撒冷欢喜,因我的百姓快乐。其中必不再听见哭泣的声音和哀号的声音。
[拼音]wǒ bì yīn yē lù sā lěng huān xǐ,yīn wǒ de bǎi xìng kuài lè。qí zhōng bì bú zài tīng jiàn kū qì de shēng yīn,hé āi hào de shēng yīn。
[WEB]I will rejoice in Jerusalem, and delight in my people; and the voice of weeping and the voice of crying will be heard in her no more.
[ASV]And I will rejoice in Jerusalem, and joy in my people; and there shall be heard in her no more the voice of weeping and the voice of crying.
20[和合本]其中必没有数日夭亡的婴孩,也没有寿数不满的老者;因为百岁死的仍算孩童,有百岁死的罪人算被咒诅。
[拼音]qí zhōng bì méi yǒu shù rì yāo wáng de yīng hái,yě méi yǒu shòu shù bù mǎn de lǎo zhě。yīn wèi bǎi suì sǐ de réng suàn hái tóng,yǒu bǎi suì sǐ de zuì rén suàn bèi zhòu zǔ。
[WEB]“No more will there be an infant who only lives a few days, nor an old man who has not filled his days; for the child will die one hundred years old, and the sinner being one hundred years old will be accursed.
[ASV]There shall be no more thence an infant of days, nor an old man that hath not filled his days; for the child shall die a hundred years old, and the sinner being a hundred years old shall be accursed.
21[和合本]他们要建造房屋,自己居住;栽种葡萄园,吃其中的果子。
[拼音]tā mén yào jiàn zào fáng wū,zì jǐ jū zhù。zāi zhòng pú táo yuán,chī qí zhōng de guǒ zǐ。
[WEB]They will build houses, and inhabit them. They will plant vineyards, and eat their fruit.
[ASV]And they shall build houses, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and eat the fruit of them.
22[和合本]他们建造的,别人不得住;他们栽种的,别人不得吃。因为我民的日子必像树木的日子,我选民亲手劳碌得来的必长久享用。
[拼音]tā mén jiàn zào de,bié rén bù dé zhù。tā mén zāi zhòng de,bié rén bù dé chī。yīn wèi wǒ mín de rì zǐ bì xiàng shù mù de rì zǐ,wǒ xuǎn mín qīn shǒu láo lù dé lái de bì cháng jǐu xiǎng yòng。
[WEB]They will not build, and another inhabit. They will not plant, and another eat: for the days of my people will be like the days of a tree, and my chosen will long enjoy the work of their hands.
[ASV]They shall not build, and another inhabit; they shall not plant, and another eat: for as the days of a tree shall be the days of my people, and my chosen shall long enjoy the work of their hands.
23[和合本]他们必不徒然劳碌,所生产的,也不遭灾害,因为都是蒙耶和华赐福的后裔,他们的子孙也是如此。
[拼音]tā mén bì bù tú rán láo lù,suǒ shēng chǎn de,yě bù zāo zāi hài。yīn wèi dōu shì méng yē hé huá cì fú de hòu yì,tā mén de zǐ sūn yě shì rú cǐ。
[WEB]They will not labor in vain, nor give birth for calamity; for they are the offspringor, seed of Yahweh’s blessed, and their descendants with them.
[ASV]They shall not labor in vain, nor bring forth for calamity; for they are the seed of the blessed of Jehovah, and their offspring with them.
24[和合本]他们尚未求告,我就应允;正说话的时候,我就垂听。
[拼音]tā mén shàng wèi qíu gào,wǒ jìu yìng yǔn。zhèng shuō huà de shí hòu,wǒ jìu chuí tīng。
[WEB]It will happen that, before they call, I will answer; and while they are yet speaking, I will hear.
[ASV]And it shall come to pass that, before they call, I will answer; and while they are yet speaking, I will hear.
25[和合本]豺狼必与羊羔同食,狮子必吃草与牛一样,尘土必作蛇的食物。在我圣山的遍处,这一切都不伤人、不害物。这是耶和华说的。”
[拼音]chái láng bì yǔ yáng gāo tóng shí,shī zǐ bì chī cǎo yǔ níu yī yàng。chén tǔ bì zuò shé de shí wù。zài wǒ shèng shān de biàn chù,zhè yī qiè dōu bù shāng rén bù hài wù,zhè shì yé hé huá shuō de。
[WEB]The wolf and the lamb will feed together, and the lion will eat straw like the ox. Dust will be the serpent’s food. They will not hurt nor destroy in all my holy mountain,” says Yahweh.
[ASV]The wolf and the lamb shall feed together, and the lion shall eat straw like the ox; and dust shall be the serpent’s food. They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain, saith Jehovah.