[和合本]上帝审判万民
1[和合本]耶和华如此说:“天是我的座位,地是我的脚凳。你们要为我造何等的殿宇?哪里是我安息的地方呢?”
[拼音]yē hé huá rú cǐ shuō,tiān shì wǒ de zuò wèi,dì shì wǒ de jiǎo dèng。nǐ mén yào wèi wǒ zào hé děng de diàn yǔ。nà lǐ shì wǒ ān xí de dì fāng ne。
[WEB]Yahweh says, “Heaven is my throne, and the earth is my footstool. What kind of house will you build to me? Where will I rest?
[ASV]Thus saith Jehovah, Heaven is my throne, and the earth is my footstool: what manner of house will ye build unto me? and what place shall be my rest?
2[和合本]耶和华说:“这一切都是我手所造的,所以就都有了。但我所看顾的,就是虚心痛悔、因我话而战兢的人(“虚心”原文作“贫穷”)。
[拼音]yē hé huá shuō,zhè yī qiè dōu shì wǒ shǒu suǒ zào de,suǒ yǐ jìu dōu yǒu le。dàn wǒ suǒ kàn gù de jìu shì xū xīn tòng huǐ yīn wǒ huà ér zhàn jīng de rén。(xū xīn yuán wén zuò pín qióng)
[WEB]For my hand has made all these things, and so all these things came to be,” says Yahweh: “but to this man will I look, even to he who is poor and of a contrite spirit, and who trembles at my word.
[ASV]For all these things hath my hand made, and so all these things came to be, saith Jehovah: but to this man will I look, even to him that is poor and of a contrite spirit, and that trembleth at my word.
3[和合本]假冒为善的宰牛,好像杀人,献羊羔,好像打折狗项,献供物,好像献猪血,烧乳香,好像称颂偶像。这等人拣选自己的道路,心里喜悦行可憎恶的事。
[拼音]jiǎ mào wèi shàn de zǎi níu hǎo xiàng shā rén。xiàn yáng gāo hǎo xiàng dǎ zhé gǒu xiàng。xiàn gōng wù hǎo xiàng xiàn zhū xuè。shāo rǔ xiāng hǎo xiàng chēng sòng ǒu xiàng。zhè děng rén jiǎn xuǎn zì jǐ de dào lù,xīn lǐ xǐ yuè xíng kě zēng wù de shì。
[WEB]He who kills an ox is as he who kills a man; he who sacrifices a lamb, as he who breaks a dog’s neck; he who offers an offering, as he who offers pig’s blood; he who burns frankincense, as he who blesses an idol. Yes, they have chosen their own ways, and their soul delights in their abominations:
[ASV]He that killeth an ox is as he that slayeth a man; he that sacrificeth a lamb, as he that breaketh a dog’s neck; he that offereth an oblation, as he that offereth swine’s blood; he that burneth frankincense, as he that blesseth an idol. Yea, they have chosen their own ways, and their soul delighteth in their abominations:
4[和合本]我也必拣选迷惑他们的事,使他们所惧怕的临到他们。因为我呼唤,无人答应;我说话,他们不听从,反倒行我眼中看为恶的,拣选我所不喜悦的。”
[拼音]wǒ yě bì jiǎn xuǎn mí huò tā mén de shì,shǐ tā mén suǒ jù pà de lín dào tā mén。yīn wèi wǒ hū huàn,wú rén dá yìng。wǒ shuō huà,tā mén bù tīng cóng。fǎn dǎo xíng wǒ yǎn zhōng kàn wèi è de,jiǎn xuǎn wǒ suǒ bù xǐ yuè de。
[WEB]I also will choose their delusions, and will bring their fears on them; because when I called, no one answered; when I spoke, they didn’t listen; but they did that which was evil in my eyes, and chose that in which I didn’t delight.”
[ASV]I also will choose their delusions, and will bring their fears upon them; because when I called, none did answer; when I spake, they did not hear: but they did that which was evil in mine eyes, and chose that wherein I delighted not.
5[和合本]你们因耶和华言语战兢的人,当听他的话。你们的弟兄,就是恨恶你们、因我名赶出你们的,曾说:“愿耶和华得荣耀,使我们得见你们的喜乐”,但蒙羞的究竟是他们。
[拼音]nǐ mén yīn yē hé huá yán yǔ zhàn jīng de rén,dāng tīng tā de huà。nǐ mén de dì xiōng, jìu shì hèn è nǐ mén,yīn wǒ míng gǎn chū nǐ mén de,céng shuō,yuàn yē hé huá dé róng yào,shǐ wǒ mén dé jiàn nǐ mén de xǐ lè。dàn méng xīu de jìu jìng shì tā mén。
[WEB]Hear Yahweh’s word, you who tremble at his word: “Your brothers who hate you, who cast you out for my name’s sake, have said, ‘Let Yahweh be glorified, that we may see your joy;’ but it is those who shall be disappointed.
[ASV]Hear the word of Jehovah, ye that tremble at his word: Your brethren that hate you, that cast you out for my name’s sake, have said, Let Jehovah be glorified, that we may see your joy; but it is they that shall be put to shame.
6[和合本]有喧哗的声音出自城中,有声音出于殿中,是耶和华向仇敌施行报应的声音。
[拼音]yǒu xuān huá de shēng yīn chū zì chéng zhōng,yǒu shēng yīn chū yú diàn zhōng,shì yē hé huá xiàng chóu dí shī xíng bào yìng de shēng yīn。
[WEB]A voice of tumult from the city, a voice from the temple, a voice of Yahweh that repays his enemies what they deserve.
[ASV]A voice of tumult from the city, a voice from the temple, a voice of Jehovah that rendereth recompense to his enemies.
7[和合本]锡安未曾劬劳就生产;未觉疼痛就生出男孩。
[拼音]xí ān wèi céng qú láo,jìu shēng chǎn。wèi jué téng tòng,jìu shēng chū nán hái。
[WEB]“Before she travailed, she gave birth. Before her pain came, she delivered a son.
[ASV]Before she travailed, she brought forth; before her pain came, she was delivered of a man-child.
8[和合本]国岂能一日而生?民岂能一时而产?因为锡安一劬劳,便生下儿女。这样的事谁曾听见、谁曾看见呢?
[拼音]guó qǐ néng yī rì ér shēng。mín qǐ néng yī shí ér chǎn。yīn wèi xí ān yī qú láo,biàn shēng xià ér nǚ。zhè yàng de shì,shuí céng tīng jiàn,shuí céng kàn jiàn ne。
[WEB]Who has heard of such a thing? Who has seen such things? Shall a land be born in one day? Shall a nation be born at once? For as soon as Zion travailed, she gave birth to her children.
[ASV]Who hath heard such a thing? who hath seen such things? Shall a land be born in one day? shall a nation be brought forth at once? for as soon as Zion travailed, she brought forth her children.
9[和合本]耶和华说:“我既使她临产,岂不使她生产呢?你的上帝说,我既使她生产,岂能使她闭胎不生呢?”
[拼音]yē hé huá shuō,wǒ jì shǐ tā lín chǎn,qǐ bù shǐ tā shēng chǎn ne。nǐ de shén shuō,wǒ jì shǐ tā shēng chǎn,qǐ néng shǐ tā bì tāi bù shēng ne。
[WEB]Shall I bring to the birth, and not cause to be delivered?” says Yahweh. “Shall I who cause to give birth shut the womb?” says your God.
[ASV]Shall I bring to the birth, and not cause to bring forth? saith Jehovah: shall I that cause to bring forth shut the womb ? saith thy God.
10[和合本]你们爱慕耶路撒冷的,都要与她一同欢喜快乐,你们为她悲哀的,都要与她一同乐上加乐,
[拼音]nǐ mén ài mù yē lù sā lěng de,dōu yào yǔ tā yī tóng huān xǐ kuài lè。nǐ mén wèi tā bēi āi de,dōu yào yǔ tā yī tóng lè shàng jiā lè。
[WEB]“Rejoice with Jerusalem, and be glad for her, all you who love her. Rejoice for joy with her, all you who mourn over her;
[ASV]Rejoice ye with Jerusalem, and be glad for her, all ye that love her: rejoice for joy with her, all ye that mourn over her;
11[和合本]使你们在她安慰的怀中吃奶得饱,使他们得她丰盛的荣耀,犹如挤奶,满心喜乐。
[拼音]shǐ nǐ mén zài tā ān wèi de huái zhōng chī nǎi dé bǎo。shǐ tā mén dé tā fēng shèng de róng yào,yóu rú jǐ nǎi,mǎn xīn xǐ lè。
[WEB]that you may nurse and be satisfied at the comforting breasts; that you may drink deeply, and be delighted with the abundance of her glory.”
[ASV]that ye may suck and be satisfied with the breasts of her consolations; that ye may milk out, and be delighted with the abundance of her glory.
12[和合本]耶和华如此说:“我要使平安延及她,好像江河;使列国的荣耀延及她,如同涨溢的河。你们要从中享受(原文作“咂”),你们必蒙抱在肋旁,摇弄在膝上。
[拼音]yē hé huá rú cǐ shuō,wǒ yào shǐ píng ān yán jí tā,hǎo xiàng jiāng hé,shǐ liè guó de róng yào yán jí tā,rú tóng zhàng yì de hé,nǐ mén yào cóng zhōng xiǎng shòu。(yuán wén zuò zā)nǐ mén bì méng bào zài lè páng,yáo nòng zài xī shàng。
[WEB]For Yahweh says, “Behold, I will extend peace to her like a river, and the glory of the nations like an overflowing stream; and you will nurse. You will be carried on her side, and will be dandled on her knees.
[ASV]For thus saith Jehovah, Behold, I will extend peace to her like a river, and the glory of the nations like an overflowing stream: and ye shall suck thereof ; ye shall be borne upon the side, and shall be dandled upon the knees.
13[和合本]母亲怎样安慰儿子,我就照样安慰你们,你们也必因(或作“在”)耶路撒冷得安慰。
[拼音]mǔ qīn zěn yàng ān wèi ér zǐ,wǒ jìu zhào yàng ān wèi nǐ mén。nǐ mén yě bì yīn(huò zuò zài)yē lù sā lěng dé ān wèi。
[WEB]As one whom his mother comforts, so will I comfort you. You will be comforted in Jerusalem.”
[ASV]As one whom his mother comforteth, so will I comfort you; and ye shall be comforted in Jerusalem.
14[和合本]你们看见,就心中快乐,你们的骨头必得滋润,像嫩草一样。而且耶和华的手向他仆人所行的,必被人知道;他也要向仇敌发恼恨。
[拼音]nǐ mén kàn jiàn,jìu xīn zhōng kuài lè,nǐ mén de gǔ tóu bì dé zī rùn,xiàng nèn cǎo yī yàng。ér qiě yē hé huá de shǒu xiàng tā pú rén suǒ xíng de,bì bèi rén zhī dào。tā yě yào xiàng chóu dí fā nǎo hèn。
[WEB]You will see it, and your heart shall rejoice, and your bones will flourish like the tender grass. Yahweh’s hand will be known among his servants; and he will have indignation against his enemies.
[ASV]And ye shall see it , and your heart shall rejoice, and your bones shall flourish like the tender grass: and the hand of Jehovah shall be known toward his servants; and he will have indignation against his enemies.
15[和合本]“看哪,耶和华必在火中降临。他的车辇像旋风,以烈怒施行报应,以火焰施行责罚。
[拼音]kàn nǎ,yē hé huá bì zài huǒ zhōng jiàng lín。tā de chē niǎn xiàng xuán fēng,yǐ liè nù shī xíng bào yìng,yǐ huǒ yàn shī xíng zé fá。
[WEB]For, behold, Yahweh will come with fire, and his chariots will be like the whirlwind; to render his anger with fierceness, and his rebuke with flames of fire.
[ASV]For, behold, Jehovah will come with fire, and his chariots shall be like the whirlwind; to render his anger with fierceness, and his rebuke with flames of fire.
16[和合本]因为耶和华在一切有血气的人身上,必以火与刀施行审判,被耶和华所杀的必多。
[拼音]yīn wèi yē hé huá zài yī qiè yǒu xuè qì de rén shēn shàng,bì yǐ huǒ yǔ dāo shī xíng shěn pàn。bèi yē hé huá suǒ shā de bì duō。
[WEB]For Yahweh will execute judgment by fire and by his sword on all flesh; and those slain by Yahweh will be many.
[ASV]For by fire will Jehovah execute judgment, and by his sword, upon all flesh; and the slain of Jehovah shall be many.
17[和合本]“那些分别为圣、洁净自己的,进入园内,跟在其中一个人的后头吃猪肉和仓鼠,并可憎之物,他们必一同灭绝。这是耶和华说的。
[拼音]nà xiē fēn bié wèi shèng,jié jìng zì jǐ de,jìn rù yuán nèi gēn zài qí zhōng yī gè rén de hòu tóu,chī zhū ròu hé cāng shǔ bìng kě zēng zhī wù,tā mén bì yī tóng miè jué。zhè shì yē hé huá shuō de。
[WEB]“Those who sanctify themselves and purify themselves to go to the gardens, behind one in the middle, eating pig’s meat, abominable things, and the mouse, they shall come to an end together,” says Yahweh.
[ASV]They that sanctify themselves and purify themselves to go unto the gardens, behind one in the midst, eating swine’s flesh, and the abomination, and the mouse, they shall come to an end together, saith Jehovah.
18[和合本]“我知道他们的行为和他们的意念。时候将到,我必将万民万族(“族”原文作“舌”)聚来,看见我的荣耀。
[拼音]wǒ zhī dào tā mén de xíng wèi hé tā mén de yì niàn。shí hòu jiāng dào,wǒ bì jiāng wàn mín wàn zú(zú yuán wén zuò shé)jù lái。kàn jiàn wǒ de róng yào。
[WEB]“For I know their works and their thoughts. The time comes that I will gather all nations and languages, and they will come, and will see my glory.
[ASV]For I know their works and their thoughts: the time cometh, that I will gather all nations and tongues; and they shall come, and shall see my glory.
19[和合本]我要显神迹(或作“记号”)在他们中间,逃脱的我要差到列国去,就是到他施、普勒、拉弓的路德和土巴、雅完,并素来没有听见我名声,没有看见我荣耀辽远的海岛,他们必将我的荣耀传扬在列国中。
[拼音]wǒ yào xiǎn shén jī(huò zuò jì hào)zài tā mén zhōng jiān,táo tuō de wǒ yào chāi dào liè guó qù,jìu shì dào tā shī,pǔ lēi,lā gōng de lù dé,hé tǔ bā,yǎ wán, bìng sù lái méi yǒu tīng jiàn wǒ míng shēng,méi yǒu kàn jiàn wǒ róng yào liáo yuǎn de hǎi dǎo。tā mén bì jiāng wǒ de róng yào chuǎn yáng zài liè guó zhōng。
[WEB]“I will set a sign among them, and I will send those who escape of them to the nations, to Tarshish, Pul, and Lud, who draw the bow, to Tubal and Javan, to far-away islands, who have not heard my fame, nor have seen my glory; and they shall declare my glory among the nations.
[ASV]And I will set a sign among them, and I will send such as escape of them unto the nations, to Tarshish, Pul, and Lud, that draw the bow, to Tubal and Javan, to the isles afar off, that have not heard my fame, neither have seen my glory; and they shall declare my glory among the nations.
20[和合本]他们必将你们的弟兄从列国中送回,使他们或骑马,或坐车,坐轿,骑骡子,骑独峰驼,到我的圣山耶路撒冷,作为供物献给耶和华,好像以色列人用洁净的器皿盛供物奉到耶和华的殿中。这是耶和华说的。”
[拼音]tā mén bì jiāng nǐ mén de dì xiōng cóng liè guó zhōng sòng huí,shǐ tā mén huò qí mǎ,huò zuò chē,zuò jiào,qí luó zǐ,qí dú fēng tuó,dào wǒ de shèng shān yē lù sā lěng,zuò wèi gōng wù xiàn gěi yē hé huá,hǎo xiàng yǐ sè liè rén yòng jié jìng de qì mǐn chéng gōng wù fèng dào yē hé huá de diàn zhōng。zhè shì yē hé huá shuō de。
[WEB]They shall bring all your brothers out of all the nations for an offering to Yahweh, on horses, in chariots, in litters, on mules, and on camels, to my holy mountain Jerusalem, says Yahweh, as the children of Israel bring their offering in a clean vessel into Yahweh’s house.
[ASV]And they shall bring all your brethren out of all the nations for an oblation unto Jehovah, upon horses, and in chariots, and in litters, and upon mules, and upon dromedaries, to my holy mountain Jerusalem, saith Jehovah, as the children of Israel bring their oblation in a clean vessel into the house of Jehovah.
21[和合本]耶和华说:“我也必从他们中间取人为祭司,为利未人。”
[拼音]yē hé huá shuō,wǒ yě bì cóng tā mén zhōng jiān qǔ rén wèi jì sī,wèi lì wèi rén。
[WEB]Of them I will also select priests and Levites,” says Yahweh.
[ASV]And of them also will I take for priests and for Levites, saith Jehovah.
22[和合本]耶和华说:“我所要造的新天新地,怎样在我面前长存,你们的后裔和你们的名字也必照样长存。
[拼音]yē hé huá shuō,wǒ suǒ yào zào de xīn tiān xīn dì,zěn yàng zài wǒ miàn qián cháng cún,nǐ mén de hòu yì hé nǐ mén de míng zì,yě bì zhào yàng cháng cún。
[WEB]“For as the new heavens and the new earth, which I will make, shall remain before me,” says Yahweh, “so your offspringor, seed and your name shall remain.
[ASV]For as the new heavens and the new earth, which I will make, shall remain before me, saith Jehovah, so shall your seed and your name remain.
23[和合本]每逢月朔、安息日,凡有血气的必来在我面前下拜。这是耶和华说的。
[拼音]měi féng yuè shuò,ān xí rì,fán yǒu xuè qì de bì lái zài wǒ miàn qián xià bài。zhè shì yē hé huá shuō de。
[WEB]It shall happen that from one new moon to another, and from one Sabbath to another, all flesh will come to worship before me,” says Yahweh.
[ASV]And it shall come to pass, that from one new moon to another, and from one sabbath to another, shall all flesh come to worship before me, saith Jehovah.
24[和合本]他们必出去观看那些违背我人的尸首,因为他们的虫是不死的,他们的火是不灭的。凡有血气的都必憎恶他们。”
[拼音]tā mén bì chū qù guān kàn nà xiē wéi bēi wǒ rén de shī shǒu。yīn wèi tā mén de chóng shì bù sǐ de,tā mén de huǒ shì bù miè de。fán yǒu xuè qì de,dōu bì zēng wù tā mén。
[WEB]“They will go out, and look at the dead bodies of the men who have transgressed against me; for their worm will not die, nor will their fire be quenched, and they will be loathsome to all mankind.”
[ASV]And they shall go forth, and look upon the dead bodies of the men that have transgressed against me: for their worm shall not die, neither shall their fire be quenched; and they shall be an abhorring unto all flesh.