1[和合本]便雅悯地亚拿突城的祭司中,希勒家的儿子耶利米的话记在下面。
[拼音]biàn yǎ mǐn dì yǎ ná tú chéng de jì sī zhōng,xī lēi jiā de ér zǐ yé lì mǐ de huà jì zài xià miàn。
[WEB]The words of Jeremiah the son of Hilkiah, one of the priests who were in Anathoth in the land of Benjamin.
[ASV]The words of Jeremiah the son of Hilkiah, of the priests that were in Anathoth in the land of Benjamin:
2[和合本]犹大王亚们的儿子约西亚在位十三年,耶和华的话临到耶利米。
[拼音]yóu dà wáng yǎ mén de ér zǐ yuē xī yǎ zài wèi shí sān nián,yē hé huá de huà lín dào yé lì mǐ。
[WEB]Yahweh’s word“Yahweh” is God’s proper Name, sometimes rendered “LORD” (all caps) in other translations. came to him in the days of Josiah the son of Amon, king of Judah, in the thirteenth year of his reign.
[ASV]to whom the word of Jehovah came in the days of Josiah the son of Amon, king of Judah, in the thirteenth year of his reign.
3[和合本]从犹大王约西亚的儿子约雅敬在位的时候,直到犹大王约西亚的儿子西底家在位的末年,就是十一年五月间耶路撒冷人被掳的时候,耶和华的话也常临到耶利米。
[拼音]cóng yóu dà wáng yuē xī yǎ de ér zǐ yuē yǎ jìng zài wèi de shí hòu,zhí dào yóu dà wáng yuē xī yǎ de ér zǐ xī dǐ jiā zài wèi de mò nián,jìu shì shí yī nián wǔ yuè jiān yē lù sā lěng rén bèi lǔ de shí hòu,yē hé huá de huà,yě cháng lín dào yé lì mǐ。
[WEB]It came also in the days of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, to the end of the eleventh year of Zedekiah, the son of Josiah, king of Judah, to the carrying away of Jerusalem captive in the fifth month.
[ASV]It came also in the days of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, unto the end of the eleventh year of Zedekiah, the son of Josiah, king of Judah, unto the carrying away of Jerusalem captive in the fifth month.
[和合本]耶利米蒙选召
4[和合本]耶利米说,耶和华的话临到我说:
[拼音]yé lì mǐ shuō,yē hé huá de huà lín dào wǒ,shuō,
[WEB]Now Yahweh’s word came to me, saying,
[ASV]Now the word of Jehovah came unto me, saying,
5[和合本]“我未将你造在腹中,我已晓得你;你未出母胎,我已分别你为圣;我已派你作列国的先知。”
[拼音]wǒ wèi jiāng nǐ zào zài fù zhōng,wǒ yǐ xiǎo dé nǐ,nǐ wèi chū mǔ tāi,wǒ yǐ fēn bié nǐ wèi shèng。wǒ yǐ pài nǐ zuò liè guó de xiān zhī。
[WEB]“Before I formed you in the womb, I knew you. Before you were born, I sanctified you. I have appointed you a prophet to the nations.”
[ASV]Before I formed thee in the belly I knew thee, and before thou camest forth out of the womb I sanctified thee; I have appointed thee a prophet unto the nations.
6[和合本]我就说:“主耶和华啊,我不知怎样说,因为我是年幼的。”
[拼音]wǒ jìu shuō,zhǔ yē hé huá ā,wǒ bù zhī zěn yàng shuō,yīn wèi wǒ shì nián yòu de。
[WEB]Then I said, “Ah, LordThe word translated “Lord” is “Adonai.” Yahweh! Behold,“Behold”, from “הִנֵּה”, means look at, take notice, observe, see, or gaze at. It is often used as an interjection. I don’t know how to speak; for I am a child.”
[ASV]Then said I, Ah, Lord Jehovah! behold, I know not how to speak; for I am a child.
7[和合本]耶和华对我说:“你不要说‘我是年幼的’,因为我差遣你到谁那里去,你都要去;我吩咐你说什么话,你都要说。
[拼音]yē hé huá duì wǒ shuō,nǐ bú yào shuō wǒ shì nián yòu de。yīn wèi wǒ chāi qiǎn nǐ dào shuí nà lǐ qù,nǐ dōu yào qù。wǒ fēn fù nǐ shuō shén me huà,nǐ dōu yào shuō。
[WEB]But Yahweh said to me, “Don’t say, ‘I am a child;’ for you must go to whomever I send you, and you must say whatever I command you.
[ASV]But Jehovah said unto me, Say not, I am a child; for to whomsoever I shall send thee thou shalt go, and whatsoever I shall command thee thou shalt speak.
8[和合本]你不要惧怕他们,因为我与你同在,要拯救你。这是耶和华说的。”
[拼音]nǐ bú yào jù pà tā mén,yīn wèi wǒ yǔ nǐ tóng zài,yào zhěng jìu nǐ。zhè shì yé hé huá shuō de。
[WEB]Don’t be afraid because of them, for I am with you to rescue you,” says Yahweh.
[ASV]Be not afraid because of them; for I am with thee to deliver thee, saith Jehovah.
9[和合本]于是耶和华伸手按我的口,对我说:“我已将当说的话传给你。
[拼音]yú shì yē hé huá shēn shǒu àn wǒ de kǒu,duì wǒ shuō,wǒ yǐ jiāng dāng shuō de huà chuǎn gěi nǐ。
[WEB]Then Yahweh stretched out his hand, and touched my mouth. Then Yahweh said to me, “Behold, I have put my words in your mouth.
[ASV]Then Jehovah put forth his hand, and touched my mouth; and Jehovah said unto me, Behold, I have put my words in thy mouth:
10[和合本]看哪,我今日立你在列邦列国之上,为要施行拔出、拆毁、毁坏、倾覆,又要建立、栽植。”
[拼音]kàn nǎ,wǒ jīn rì lì nǐ zài liè bāng liè guó zhī shàng,wèi yào shī xíng bá chū,chāi huǐ,huǐ huài,qīng fù,yòu yào jiàn lì zāi zhí。
[WEB]Behold, I have today set you over the nations and over the kingdoms, to uproot and to tear down, to destroy and to overthrow, to build and to plant.”
[ASV]see, I have this day set thee over the nations and over the kingdoms, to pluck up and to break down and to destroy and to overthrow, to build and to plant.
[和合本]两个异象
11[和合本]耶和华的话又临到我说:“耶利米,你看见什么?”我说:“我看见一根杏树枝。”
[拼音]yē hé huá de huà,yòu lín dào wǒ shuō,yé lì mǐ nǐ kàn jiàn shén me。wǒ shuō,wǒ kàn jiàn yī gēn xìng shù zhī。
[WEB]Moreover Yahweh’s word came to me, saying, “Jeremiah, what do you see?” I said, “I see a branch of an almond tree.”
[ASV]Moreover the word of Jehovah came unto me, saying, Jeremiah, what seest thou? And I said, I see a rod of an almond-tree.
12[和合本]耶和华对我说:“你看得不错;因为我留意保守我的话,使得成就。”
[拼音]yē hé huá duì wǒ shuō,nǐ kàn dé bú cuò。yīn wèi wǒ líu yì bǎo shǒu wǒ de huà,shǐ dé chéng jìu。
[WEB]Then Yahweh said to me, “You have seen well; for I watch over my word to perform it.”
[ASV]Then said Jehovah unto me, Thou hast well seen: for I watch over my word to perform it.
13[和合本]耶和华的话第二次临到我说:“你看见什么?”我说:“我看见一个烧开的锅,从北而倾。”
[拼音]yē hé huá de huà dì èr cì lín dào wǒ shuō,nǐ kàn jiàn shén me。wǒ shuō,wǒ kàn jiàn yī gè shāo kāi de guō,cóng běi ér qīng。
[WEB]Yahweh’s word came to me the second time, saying, “What do you see?” I said, “I see a boiling cauldron; and it is tipping away from the north.”
[ASV]And the word of Jehovah came unto me the second time, saying, What seest thou? And I said, I see a boiling caldron; and the face thereof is from the north.
14[和合本]耶和华对我说:“必有灾祸从北方发出,临到这地的一切居民。”
[拼音]yē hé huá duì wǒ shuō,bì yǒu zāi huò cóng běi fāng fā chū,lín dào zhè dì de yī qiè jū mín。
[WEB]Then Yahweh said to me, “Out of the north, evil will break out on all the inhabitants of the land.
[ASV]Then Jehovah said unto me, Out of the north evil shall break forth upon all the inhabitants of the land.
15[和合本]耶和华说:“看哪,我要召北方列国的众族,他们要来,各安座位在耶路撒冷的城门口,周围攻击城墙,又要攻击犹大的一切城邑。
[拼音]yē hé huá shuō,kàn nǎ,wǒ yào shào běi fāng liè guó de zhòng zú。tā mén yào lái,gè ān zuò wèi zài yē lù sā lěng de chéng mén kǒu,zhōu wéi gōng jí chéng qiáng,yòu yào gōng jí yóu dà de yī qiè chéng yì。
[WEB]For, behold, I will call all the families of the kingdoms of the north,” says Yahweh. “They will come, and they will each set his throne at the entrance of the gates of Jerusalem, and against all its walls all around, and against all the cities of Judah.
[ASV]For, lo, I will call all the families of the kingdoms of the north, saith Jehovah; and they shall come, and they shall set every one his throne at the entrance of the gates of Jerusalem, and against all the walls thereof round about, and against all the cities of Judah.
16[和合本]至于这民的一切恶,就是离弃我,向别神烧香,跪拜自己手所造的,我要发出我的判语攻击他们。
[拼音]zhì yú zhè mín de yī qiè è,jìu shì lí qì wǒ,xiàng bié shén shāo xiāng,guì bài zì jǐ shǒu suǒ zào de,wǒ yào fā chū wǒ de pàn yǔ,gōng jí tā mén。
[WEB]I will utter my judgments against them concerning all their wickedness, in that they have forsaken me, and have burned incense to other gods, and worshiped the works of their own hands.
[ASV]And I will utter my judgments against them touching all their wickedness, in that they have forsaken me, and have burned incense unto other gods, and worshipped the works of their own hands.
17[和合本]所以你当束腰,起来将我所吩咐你的一切话告诉他们。不要因他们惊惶,免得我使你在他们面前惊惶。
[拼音]suǒ yǐ nǐ dāng shù yāo,qǐ lái jiāng wǒ suǒ fēn fù nǐ de yī qiè huà gào sù tā mén。bú yào yīn tā mén jīng huáng,miǎn dé wǒ shǐ nǐ zài tā mén miàn qián jīng huáng。
[WEB]“You therefore put your belt on your waist, arise, and say to them all that I command you. Don’t be dismayed at them, lest I dismay you before them.
[ASV]Thou therefore gird up thy loins, and arise, and speak unto them all that I command thee: be not dismayed at them, lest I dismay thee before them.
18[和合本]看哪,我今日使你成为坚城、铁柱、铜墙,与全地,和犹大的君王、首领、祭司,并地上的众民反对。
[拼音]kàn nǎ,wǒ jīn rì shǐ nǐ chéng wèi jiān chéng,tiě zhù,tóng qiáng,yǔ quán dì,hé yóu dà de jūn wáng,shǒu lǐng,jì sī,bìng dì shàng de zhòng mín fǎn duì。
[WEB]For, behold, I have made you today a fortified city, an iron pillar, and bronze walls, against the whole land, against the kings of Judah, against its princes, against its priests, and against the people of the land.
[ASV]For, behold, I have made thee this day a fortified city, and an iron pillar, and brazen walls, against the whole land, against the kings of Judah, against the princes thereof, against the priests thereof, and against the people of the land.
19[和合本]他们要攻击你,却不能胜你,因为我与你同在,要拯救你。这是耶和华说的。”
[拼音]tā mén yào gōng jí nǐ,què bù néng shèng nǐ。yīn wèi wǒ yǔ nǐ tóng zài,yào zhěng jìu nǐ。zhè shì yē hé huá shuō de。
[WEB]They will fight against you, but they will not prevail against you; for I am with you”, says Yahweh, “to rescue you.”
[ASV]And they shall fight against thee; but they shall not prevail against thee: for I am with thee, saith Jehovah, to deliver thee.