[和合本]警戒为富不仁者
1[和合本]嗐!你们这些富足人哪,应当哭泣、号啕,因为将有苦难临到你们身上。
[拼音]hài,nǐ mén zhè xiē fù zú rén nǎ,yíng dāng kū qì,háo táo,yīn wèi jiāng yǒu kǔ nàn lín dào nǐ mén shēn shàng。
[WEB]Come now, you rich, weep and howl for your miseries that are coming on you.
[ASV]Come now, ye rich, weep and howl for your miseries that are coming upon you.
2[和合本]你们的财物坏了,衣服也被虫子咬了。
[拼音]nǐ mén de cái wù huài le,yī fú yě bèi chóng zǐ yǎo le。
[WEB]Your riches are corrupted and your garments are moth-eaten.
[ASV]Your riches are corrupted, and your garments are moth-eaten.
3[和合本]你们的金银都长了锈,那锈要证明你们的不是,又要吃你们的肉,如同火烧。你们在这末世只知积攒钱财。
[拼音]nǐ mén de jīn yín dōu cháng le xìu。nà xìu yào zhèng míng nǐ mén de bú shì,yòu yào chī nǐ mén de ròu,rú tóng huǒ shāo。nǐ mén zài zhè mò shì,zhī zhī jī zǎn qián cái。
[WEB]Your gold and your silver are corroded, and their corrosion will be for a testimony against you, and will eat your flesh like fire. You have laid up your treasure in the last days.
[ASV]Your gold and your silver are rusted; and their rust shall be for a testimony against you, and shall eat your flesh as fire. Ye have laid up your treasure in the last days.
4[和合本]工人给你们收割庄稼,你们亏欠他们的工钱,这工钱有声音呼叫;并且那收割之人的冤声已经入了万军之主的耳了。
[拼音]gōng rén gěi nǐ mén shōu gē zhuāng jià,nǐ mén kuī qiàn tā mén de gōng qián。zhè gōng qián yǒu shēng yīn hū jiào。bìng qiě nà shōu gē zhī rén de yuān shēng,yǐ jīng rù le wàn jūn zhī zhǔ de ěr le。
[WEB]Behold, the wages of the laborers who mowed your fields, which you have kept back by fraud, cry out, and the cries of those who reaped have entered into the ears of the Lord of Armies.Greek: Sabaoth (for Hebrew: Tze’va’ot)
[ASV]Behold, the hire of the laborers who mowed your fields, which is of you kept back by fraud, crieth out: and the cries of them that reaped have entered into the ears of the Lord of Sabaoth.
5[和合本]你们在世上享美福,好宴乐,当宰杀的日子竟娇养你们的心。
[拼音]nǐ mén zài shì shàng xiǎng měi fú,hǎo yàn lè,dāng zǎi shā de rì zǐ jìng jiāo yǎng nǐ mén de xīn。
[WEB]You have lived delicately on the earth, and taken your pleasure. You have nourished your hearts as in a day of slaughter.
[ASV]Ye have lived delicately on the earth, and taken your pleasure; ye have nourished your hearts in a day of slaughter.
6[和合本]你们定了义人的罪,把他杀害,他也不抵挡你们。
[拼音]nǐ mén dìng le yì rén de zuì,bǎ tā shā hài,tā yě bù dǐ dǎng nǐ mén。
[WEB]You have condemned, you have murdered the righteous one. He doesn’t resist you.
[ASV]Ye have condemned, ye have killed the righteous one ; he doth not resist you.
[和合本]忍耐和祷告
7[和合本]弟兄们哪,你们要忍耐,直到主来。看哪,农夫忍耐等候地里宝贵的出产,直到得了秋雨春雨。
[拼音]dì xiōng mén nǎ,nǐ mén yào rěn nài,zhí dào zhǔ lái。kàn nǎ,nóng fū rěn nài děng hòu dì lǐ bǎo guì de chū chǎn,zhí dào dé le qīu yǔ chūn yǔ。
[WEB]Be patient therefore, brothers, until the coming of the Lord. Behold, the farmer waits for the precious fruit of the earth, being patient over it, until it receives the early and late rain.
[ASV]Be patient therefore, brethren, until the coming of the Lord. Behold, the husbandman waiteth for the precious fruit of the earth, being patient over it, until it receive the early and latter rain.
8[和合本]你们也当忍耐,坚固你们的心,因为主来的日子近了。
[拼音]nǐ mén yě dāng rěn nài,jiān gù nǐ mén de xīn。yīn wèi zhǔ lái de rì zǐ jìn le。
[WEB]You also be patient. Establish your hearts, for the coming of the Lord is at hand.
[ASV]Be ye also patient; establish your hearts: for the coming of the Lord is at hand.
9[和合本]弟兄们,你们不要彼此埋怨,免得受审判。看哪,审判的主站在门前了。
[拼音]dì xiōng mén,nǐ mén bú yào bǐ cǐ mái yuàn,miǎn dé shòu shěn pàn。kàn nǎ,shěn pàn de zhǔ zhàn zài mén qián le。
[WEB]Don’t grumble, brothers, against one another, so that you won’t be judged. Behold, the judge stands at the door.
[ASV]Murmur not, brethren, one against another, that ye be not judged: behold, the judge standeth before the doors.
10[和合本]弟兄们,你们要把那先前奉主名说话的众先知,当作能受苦、能忍耐的榜样。
[拼音]dì xiōng mén,nǐ mén yào bǎ nà xiān qián fèng zhǔ míng shuō huà de zhòng xiān zhī,dāng zuò néng shòu kǔ néng rěn nài de bǎng yàng。
[WEB]Take, brothers, for an example of suffering and of perseverance, the prophets who spoke in the name of the Lord.
[ASV]Take, brethren, for an example of suffering and of patience, the prophets who spake in the name of the Lord.
11[和合本]那先前忍耐的人,我们称他们是有福的。你们听见过约伯的忍耐,也知道主给他的结局,明显主是满心怜悯,大有慈悲。
[拼音]nà xiān qián rěn nài de rén,wǒ mén chēng tā mén shì yǒu fú de。nǐ mén tīng jiàn guò yuē bó de rěn nài,yě zhī dào zhǔ gěi tā de jié jú,míng xiǎn zhǔ shì mǎn xīn lián mǐn,dà yǒu cí bēi。
[WEB]Behold, we call them blessed who endured. You have heard of the perseverance of Job, and have seen the Lord in the outcome, and how the Lord is full of compassion and mercy.
[ASV]Behold, we call them blessed that endured: ye have heard of the patience of Job, and have seen the end of the Lord, how that the Lord is full of pity, and merciful.
12[和合本]我的弟兄们,最要紧的是不可起誓。不可指着天起誓,也不可指着地起誓,无论何誓都不可起。你们说话,是就说是,不是就说不是,免得你们落在审判之下。
[拼音]wǒ de dì xiōng mén,zuì yào jǐn de shì bù kě qǐ shì。bù kě zhǐ zhe tiān qǐ shì,yě bù kě zhǐ zhe dì qǐ shì,wú lùn hé shì dōu bù kě qǐ。nǐ mén shuō huà,shì jìu shuō shì,bú shì jìu shuō bú shì,miǎn dé nǐ mén luò zài shěn pàn zhī xià。
[WEB]But above all things, my brothers, don’t swear— not by heaven, or by the earth, or by any other oath; but let your “yes” be “yes”, and your “no”, “no”; so that you don’t fall into hypocrisy.TR reads “under judgment” instead of “into hypocrisy”
[ASV]But above all things, my brethren, swear not, neither by the heaven, nor by the earth, nor by any other oath: but let your yea be yea, and your nay, nay; that ye fall not under judgment.
13[和合本]你们中间有受苦的呢,他就该祷告;有喜乐的呢,他就该歌颂。
[拼音]nǐ mén zhōng jiān yǒu shòu kǔ de ne,tā jìu gāi dǎo gào。yǒu xǐ lè de ne,tā jìu gāi gē sòng。
[WEB]Is any among you suffering? Let him pray. Is any cheerful? Let him sing praises.
[ASV]Is any among you suffering? Let him pray. Is any cheerful? Let him sing praise.
14[和合本]你们中间有病了的呢,他就该请教会的长老来,他们可以奉主的名用油抹他,为他祷告。
[拼音]nǐ mén zhōng jiān yǒu bìng le de ne,tā jìu gāi qǐng jiào huì de zháng lǎo lái。tā mén kě yǐ fèng zhǔ de míng yòng yóu mǒ tā,wèi tā dǎo gào。
[WEB]Is any among you sick? Let him call for the elders of the assembly, and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord,
[ASV]Is any among you sick? Let him call for the elders of the church; and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord:
15[和合本]出于信心的祈祷要救那病人,主必叫他起来;他若犯了罪,也必蒙赦免。
[拼音]chū yú xìn xīn de qí dǎo,yào jìu nà bìng rén,zhǔ bì jiào tā qǐ lái。tā ruò fàn le zuì,yě bì méng shè miǎn。
[WEB]and the prayer of faith will heal him who is sick, and the Lord will raise him up. If he has committed sins, he will be forgiven.
[ASV]and the prayer of faith shall save him that is sick, and the Lord shall raise him up; and if he have committed sins, it shall be forgiven him.
16[和合本]所以你们要彼此认罪,互相代求,使你们可以得医治。义人祈祷所发的力量是大有功效的。
[拼音]suǒ yǐ nǐ mén yào bǐ cǐ rèn zuì,hù xiāng dài qíu,shǐ nǐ mén kě yǐ dé yī zhì。yì rén qí dǎo suǒ fā de lì liàn,shì dà yǒu gōng xiào de。
[WEB]Confess your offenses to one another, and pray for one another, that you may be healed. The insistent prayer of a righteous person is powerfully effective.
[ASV]Confess therefore your sins one to another, and pray one for another, that ye may be healed. The supplication of a righteous man availeth much in its working.
17[和合本]以利亚与我们是一样性情的人,他恳切祷告,求不要下雨,雨就三年零六个月不下在地上。
[拼音]yǐ lì yǎ yǔ wǒ mén shì yī yàng xìng qíng de rén,tā kěn qiè dǎo gào,qíu bú yào xià yǔ,yǔ jìu sān nián líng lìu gè yuè bú xià zài dì shàng。
[WEB]Elijah was a man with a nature like ours, and he prayed earnestly that it might not rain, and it didn’t rain on the earth for three years and six months.
[ASV]Elijah was a man of like passions with us, and he prayed fervently that it might not rain; and it rained not on the earth for three years and six months.
18[和合本]他又祷告,天就降下雨来,地也生出土产。
[拼音]tā yòu dǎo gào,tiān jìu jiàng xià liǎng lái,dì yě shēng chū tǔ chǎn。
[WEB]He prayed again, and the sky gave rain, and the earth produced its fruit.
[ASV]And he prayed again; and the heaven gave rain, and the earth brought forth her fruit.
19[和合本]我的弟兄们,你们中间若有失迷真道的,有人使他回转。
[拼音]wǒ de dì xiōng mén,nǐ mén zhōng jiān ruò yǒu shī mí zhēn dào de,yǒu rén shǐ tā huí zhuǎn。
[WEB]Brothers, if any among you wanders from the truth and someone turns him back,
[ASV]My brethren, if any among you err from the truth, and one convert him;
20[和合本]这人该知道叫一个罪人从迷路上转回,便是救一个灵魂不死,并且遮盖许多的罪。
[拼音]zhè rén gāi zhī dào jiào yī gè zuì rén cóng mí lù shàng zhuǎn huí,biàn shì jìu yī gè líng hún bù sǐ,bìng qiě zhē gài xǔ duō de zuì。bǐ qián
[WEB]let him know that he who turns a sinner from the error of his way will save a soul from death and will cover a multitude of sins.
[ASV] let him know, that he who converteth a sinner from the error of his way shall save a soul from death, and shall cover a multitude of sins.