• [和合本]底波拉和巴拉的歌

    1[和合本]那时底波拉和亚比挪庵的儿子巴拉作歌,说:
    [拼音]nà shí dǐ bō lā hé yǎ bǐ nuó àn de ér zǐ bā lā zuò gē,shuō,
    [WEB]Then Deborah and Barak the son of Abinoam sang on that day, saying,
    [ASV]Then sang Deborah and Barak the son of Abinoam on that day, saying,
    2[和合本]“因为以色列中有军长率领,百姓也甘心牺牲自己,你们应当颂赞耶和华。
    [拼音]yīn wèi yǐ sè liè zhōng yǒu jūn zhǎng shuài lǐng,bǎi xìng yě gān xīn xī shēng zì jǐ,nǐ mén yíng dāng sòng zàn yē hé huá。
    [WEB]“Because the leaders took the lead in Israel, because the people offered themselves willingly, be blessed, Yahweh!
    [ASV]For that the leaders took the lead in Israel, For that the people offered themselves willingly, Bless ye Jehovah.
    3[和合本]“君王啊,要听!王子啊,要侧耳而听!我要向耶和华歌唱,我要歌颂耶和华以色列的上帝。
    [拼音]jūn wáng ā,yào tīng。wáng zǐ ā,yào cè ěr ér tīng。wǒ yào xiàng yē hé huá gē chàng。wǒ yào gē sòng yē hé huá yǐ sè liè de shén。
    [WEB]“Hear, you kings! Give ear, you princes! I, even I, will sing to Yahweh. I will sing praise to Yahweh, the God of Israel.
    [ASV]Hear, O ye kings; give ear, O ye princes; I, even I, will sing unto Jehovah; I will sing praise to Jehovah, the God of Israel.
    4[和合本]“耶和华啊,你从西珥出来,由以东地行走。那时地震天漏,云也落雨。
    [拼音]yē hé huá ā,nǐ cóng xī ěr chū lái,yóu yǐ dōng dì xíng zǒu,nà shí dì zhèn tiān lòu,yún yě luò yǔ。
    [WEB]“Yahweh, when you went out of Seir, when you marched out of the field of Edom, the earth trembled, the sky also dropped. Yes, the clouds dropped water.
    [ASV]Jehovah, when thou wentest forth out of Seir, When thou marchedst out of the field of Edom, The earth trembled, the heavens also dropped, Yea, the clouds dropped water.
    5[和合本]山见耶和华的面就震动;西奈山见耶和华以色列上帝的面,也是如此。
    [拼音]shān jiàn yē hé huá de miàn,jìu zhèn dòng。xī nǎi shān jiàn yē hé huá yǐ sè liè shén de miàn,yě shì rú cǐ。
    [WEB]The mountains quaked Yahweh’s presence, even Sinai at the presence of Yahweh, the God of Israel.
    [ASV]The mountains quaked at the presence of Jehovah, Even yon Sinai at the presence of Jehovah, the God of Israel.
    6[和合本]在亚拿之子珊迦的时候,又在雅亿的日子,大道无人行走,都是绕道而行。
    [拼音]zài yǎ ná zhī zǐ shān jiā de shí hòu,yòu zài yǎ yì de rì zǐ,dà dào wú rén xíng zǒu,dōu shì rào dào ér xíng。
    [WEB]“In the days of Shamgar the son of Anath, in the days of Jael, the highways were unoccupied. The travelers walked through byways.
    [ASV]In the days of Shamgar the son of Anath, In the days of Jael, the highways were unoccupied, And the travellers walked through byways.
    7[和合本]以色列中的官长停职,直到我底波拉兴起,等我兴起作以色列的母。
    [拼音]yǐ sè liè zhōng de guān zhǎng tíng zhí,zhí dào wǒ dǐ bō lā xíng qǐ,děng wǒ xíng qǐ zuò yǐ sè liè de mǔ。
    [WEB]The rulers ceased in Israel. They ceased until I, Deborah, arose; Until I arose a mother in Israel.
    [ASV] The rulers ceased in Israel, they ceased, Until that I Deborah arose, That I arose a mother in Israel.
    8[和合本]以色列人选择新神,争战的事就临到城门。那时,以色列四万人中,岂能见藤牌枪矛呢?
    [拼音]yǐ sè liè rén xuǎn zé xīn shén,zhēng zhàn de shì jìu lín dào chéng mén。nà shí yǐ sè liè sì wàn rén zhōng qǐ néng jiàn téng pái qiāng máo ne。
    [WEB]They chose new gods. Then war was in the gates. Was there a shield or spear seen among forty thousand in Israel?
    [ASV]They chose new gods; Then was war in the gates: Was there a shield or spear seen Among forty thousand in Israel?
    9[和合本]我心倾向以色列的首领,他们在民中甘心牺牲自己。你们应当颂赞耶和华。
    [拼音]wǒ xīn qīng xiàng yǐ sè liè de shǒu lǐng。tā mén zài mín zhōng gān xīn xī shēng zì jǐ。nǐ mén yíng dāng sòng zàn yē hé huá。
    [WEB]My heart is toward the governors of Israel, who offered themselves willingly among the people. Bless Yahweh!
    [ASV]My heart is toward the governors of Israel, That offered themselves willingly among the people: Bless ye Jehovah.
    10[和合本]骑白驴的、坐绣花毯子的、行路的,你们都当传扬。
    [拼音]qí bái lú de,zuò xìu huā tǎn zǐ de,xíng lù de,nǐ mén dōu dāng chuǎn yáng。
    [WEB]“Speak, you who ride on white donkeys, you who sit on rich carpets, and you who walk by the way.
    [ASV]Tell of it , ye that ride on white asses, Ye that sit on rich carpets, And ye that walk by the way.
    11[和合本]在远离弓箭响声打水之处,人必述说耶和华公义的作为,就是他治理以色列公义的作为。那时耶和华的民下到城门。
    [拼音]zài yuǎn lí gōng jiàn xiǎng shēng dǎ shuǐ zhī chù,rén bì shù shuō yē hé huá gōng yì de zuò wèi, jìu shì tā zhì lǐ yǐ sè liè gōng yì de zuò wèi。nà shí yē hé huá de mín xià dào chéng mén。
    [WEB]Far from the noise of archers, in the places of drawing water, there they will rehearse Yahweh’s righteous acts, the righteous acts of his rule in Israel. “Then Yahweh’s people went down to the gates.
    [ASV] Far from the noise of archers, in the places of drawing water, There shall they rehearse the righteous acts of Jehovah, Even the righteous acts of his rule in Israel. Then the people of Jehovah went down to the gates.
    12[和合本]“底波拉啊,兴起!兴起!你当兴起,兴起,唱歌。亚比挪庵的儿子巴拉啊,你当奋兴,掳掠你的敌人。
    [拼音]dǐ bō lā ā,xíng qǐ,xíng qǐ,nǐ dāng xíng qǐ,xíng qǐ,chàng gē。yǎ bǐ nuó àn de ér zǐ bā lā ā,nǐ dāng fèn xíng,lǔ luè nǐ de dí rén。
    [WEB]‘Awake, awake, Deborah! Awake, awake, utter a song! Arise, Barak, and lead away your captives, you son of Abinoam.’
    [ASV]Awake, awake, Deborah; Awake, awake, utter a song: Arise, Barak, and lead away thy captives, thou son of Abinoam.
    13[和合本]那时有余剩的贵胄和百姓一同下来。耶和华降临,为我攻击勇士。
    [拼音]nà shí yǒu yú shèng de guì zhòu,hé bǎi xìng yī tóng xià lái。yē hé huá jiàng lín,wèi wǒ gōng jí yǒng shì。
    [WEB]“Then a remnant of the nobles and the people came down. Yahweh came down for me against the mighty.
    [ASV] Then came down a remnant of the nobles and the people; Jehovah came down for me against the mighty.
    14[和合本]有根本在亚玛力人的地,从以法莲下来的,便雅悯在民中跟随你;有掌权的从玛吉下来;有持杖检点民数的从西布伦下来。
    [拼音]yǒu gēn běn zài yǎ mǎ lì rén de dì,cóng yǐ fǎ lián xià lái de。biàn yǎ mǐn zài mín zhōng gēn suí nǐ。yǒu zhǎng quán de cóng mǎ jí xià lái。yǒu chí zhàng jiǎn diǎn mín shù de cóng xī bù lún xià lái。
    [WEB]Those whose root is in Amalek came out of Ephraim, after you, Benjamin, among your peoples. Governors come down out of Machir. Those who handle the marshal’s staff came out of Zebulun.
    [ASV]Out of Ephraim came down they whose root is in Amalek; After thee, Benjamin, among thy peoples; Out of Machir came down governors, And out of Zebulun they that handle the marshal’s staff.
    15[和合本]以萨迦的首领与底波拉同来,以萨迦怎样,巴拉也怎样。众人都跟随巴拉,冲下平原。在流便的溪水旁,有心中定大志的。
    [拼音]yǐ sà jiā de shǒu lǐng yǔ dǐ bō lā tóng lái。yǐ sà jiā zěn yàng,bā lā yě zěn yàng。 zhòng rén dōu gēn suí bā lā,chōng xià píng yuán。zài líu biàn de xī shuǐ páng yǒu xīn zhōng dìng dà zhì de。
    [WEB]The princes of Issachar were with Deborah. As was Issachar, so was Barak. They rushed into the valley at his feet. By the watercourses of Reuben, there were great resolves of heart.
    [ASV]And the princes of Issachar were with Deborah; As was Issachar, so was Barak; Into the valley they rushed forth at his feet. By the watercourses of Reuben There were great resolves of heart.
    16[和合本]你为何坐在羊圈内,听群中吹笛的声音呢?在流便的溪水旁有心中设大谋的。
    [拼音]nǐ wèi hé zuò zài yáng quān nèi,tīng qún zhōng chuī dí de shēng yīn ne。zài líu biàn de xī shuǐ páng yǒu xīn zhōng shè dà móu de。
    [WEB]Why did you sit among the sheepfolds? To hear the whistling for the flocks? At the watercourses of Reuben, there were great searchings of heart.
    [ASV]Why sattest thou among the sheepfolds, To hear the pipings for the flocks? At the watercourses of Reuben There were great searchings of heart.
    17[和合本]基列人安居在约旦河外。但人为何等在船上?亚设人在海口静坐,在港口安居。
    [拼音]jī liè rén ān jū zài yuē dàn hé wài。dàn rén wèi hé děng zài chuán shàng。yǎ shè rén zài hǎi kǒu jìng zuò,zài gǎng kǒu ān jū。
    [WEB]Gilead lived beyond the Jordan. Why did Dan remain in ships? Asher sat still at the haven of the sea, and lived by his creeks.
    [ASV]Gilead abode beyond the Jordan: And Dan, why did he remain in ships? Asher sat still at the haven of the sea, And abode by his creeks.
    18[和合本]西布伦人是拼命敢死的,拿弗他利人在田野的高处,也是如此。
    [拼音]xī bù lún rén shì pàn mìng gǎn sǐ de,ná fú tā lì rén zài tián yě de gāo chù,yě shì rú cǐ。 
    [WEB]Zebulun was a people that jeopardized their lives to the death; Naphtali also, on the high places of the field.
    [ASV]Zebulun was a people that jeoparded their lives unto the death, And Naphtali, upon the high places of the field.
    19[和合本]“君王都来争战。那时迦南诸王在米吉多水旁的他纳争战,却未得掳掠银钱。
    [拼音]jūn wáng dōu lái zhēng zhàn。nà shí jiā nán zhū wáng zài mǐ jí duō shuǐ páng de tā nà zhēng zhàn。 què wèi dé lǔ luè yín qián。
    [WEB]“The kings came and fought, then the kings of Canaan fought at Taanach by the waters of Megiddo. They took no plunder of silver.
    [ASV]The kings came and fought; Then fought the kings of Canaan. In Taanach by the waters of Megiddo: They took no gain of money.
    20[和合本]星宿从天上争战,从其轨道攻击西西拉。
    [拼音]xīng xìu cóng tiān shàng zhēng zhàn,cóng qí guǐ dào gōng jí xī xī lā。
    [WEB]From the sky the stars fought. From their courses, they fought against Sisera.
    [ASV]From heaven fought the stars, From their courses they fought against Sisera.
    21[和合本]基顺古河把敌人冲没。我的灵啊,应当努力前行。
    [拼音]jī shùn gǔ hé,bǎ dí rén chōng méi。wǒ de líng ā,yíng dāng nǔ lì qián xíng。
    [WEB]The river Kishon swept them away, that ancient river, the river Kishon. My soul, march on with strength.
    [ASV]The river Kishon swept them away, That ancient river, the river Kishon. O my soul, march on with strength.
    22[和合本]那时壮马驰驱、踢跳、奔腾。
    [拼音]nà shí zhuàng mǎ chí qū,tī tiào,bēn téng。
    [WEB]Then the horse hoofs stamped because of the prancing, the prancing of their strong ones.
    [ASV]Then did the horsehoofs stamp By reason of the prancings, the prancings of their strong ones.
    23[和合本]“耶和华的使者说:‘应当咒诅米罗斯,大大咒诅其中的居民,因为他们不来帮助耶和华,不来帮助耶和华攻击勇士。’
    [拼音]yē hé huá de shǐ zhě shuō,yíng dāng zhòu zǔ mǐ luó sī,dà dà zhòu zǔ qí zhōng de jū mín。yīn wèi tā mén bù lái bāng zhù yē hé huá,bù lái bāng zhù yē hé huá gōng jí yǒng shì。
    [WEB]‘Curse Meroz,’ said Yahweh’s angel. ‘Curse bitterly its inhabitants, because they didn’t come to help Yahweh, to help Yahweh against the mighty.’
    [ASV]Curse ye Meroz, said the angel of Jehovah. Curse ye bitterly the inhabitants thereof, Because they came not to the help of Jehovah, To the help of Jehovah against the mighty.
    24[和合本]“愿基尼人希百的妻雅亿比众妇人多得福气,比住帐棚的妇人更蒙福祉。
    [拼音]yuàn jī ní rén xī bǎi de qī yǎ yì,bǐ zhòng fù rén duō dé fú qì,bǐ zhù zhàng péng de fù rén gèng méng fú zhǐ。
    [WEB]“Jael shall be blessed above women, the wife of Heber the Kenite; blessed shall she be above women in the tent.
    [ASV]Blessed above women shall Jael be, The wife of Heber the Kenite; Blessed shall she be above women in the tent.
    25[和合本]西西拉求水,雅亿给他奶子,用宝贵的盘子,给他奶油。
    [拼音]xī xī lā qíu shuǐ,yǎ yì gěi tā nǎi zǐ,yòng bǎo guì de pán zǐ,gěi tā nǎi yóu。
    [WEB]He asked for water. She gave him milk. She brought him butter in a lordly dish.
    [ASV]He asked water, and she gave him milk; She brought him butter in a lordly dish.
    26[和合本]雅亿左手拿着帐棚的橛子,右手拿着匠人的锤子,击打西西拉,打伤他的头,把他的鬓角打破穿通。
    [拼音]yǎ yì zuǒ shǒu ná zhe zhàng péng de jué zǐ,yòu shǒu ná zhe jiàng rén de chuí zǐ,jí dǎ xī xī lā,dǎ shāng tā de tóu,bǎ tā de bìn jiǎo dǎ pò chuān tōng。
    [WEB]She put her hand to the tent peg, and her right hand to the workmen’s hammer. With the hammer she struck Sisera. She struck through his head. Yes, she pierced and struck through his temples.
    [ASV]She put her hand to the tent-pin, And her right hand to the workmen’s hammer; And with the hammer she smote Sisera, she smote through his head; Yea, she pierced and struck through his temples.
    27[和合本]西西拉在她脚前曲身仆倒,在她脚前曲身倒卧。在那里曲身,就在那里死亡。
    [拼音]xī xī lā zài tā jiǎo qián qū shēn pū dǎo,zài tā jiǎo qián qū shēn dǎo wò。zài nà lǐ qū shēn,jìu zài nà lǐ sǐ wáng。
    [WEB]At her feet he bowed, he fell, he lay. At her feet he bowed, he fell. Where he bowed, there he fell down dead.
    [ASV]At her feet he bowed, he fell, he lay; At her feet he bowed, he fell; Where he bowed, there he fell down dead.
    28[和合本]“西西拉的母亲,从窗户里往外观看,从窗棂中呼叫说:‘他的战车,为何耽延不来呢?他的车轮,为何行得慢呢?’
    [拼音]xī xī lā de mǔ qīn,cóng chuāng hù lǐ wǎng wài guān kàn,cóng chuāng líng zhōng hū jiào shuō,tā de zhàn chē,wèi hé dān yán bù lái ne。tā de chē lún,wèi hé xíng dé màn ne。
    [WEB]“Through the window she looked out, and cried: Sisera’s mother looked through the lattice. ‘Why is his chariot so long in coming? Why do the wheels of his chariots wait?’
    [ASV]Through the window she looked forth, and cried, The mother of Sisera cried through the lattice, Why is his chariot so long in coming? Why tarry the wheels of his chariots?
    29[和合本]聪明的宫女安慰她(原文作“回答她”),她也自言自语地说:
    [拼音]cōng míng de gōng nǚ ān wèi tā(yuán wén zuò huí dá tā),tā yě zì yán zì yǔ de shuō,
    [WEB]Her wise ladies answered her, Yes, she returned answer to herself,
    [ASV]Her wise ladies answered her, Yea, she returned answer to herself,
    30[和合本]‘他们莫非得财而分,每人得了一两个女子?西西拉得了彩衣为掳物,得绣花的彩衣为掠物。这彩衣两面绣花,乃是披在被掳之人颈项上的。’
    [拼音]tā mén mò fēi dé cái ér fēn。měi rén dé le yī liǎng gè nǚ zǐ。xī xī lā dé le cǎi yī wèi lǔ wù,dé xìu huā de cǎi yī wèi luè wù。zhè cǎi yī liǎng miàn xìu huā。nǎi shì pī zài bèi lǔ zhī rén jǐng xiàng shàng de。
    [WEB]‘Have they not found, have they not divided the plunder? A lady, two ladies to every man; to Sisera a plunder of dyed garments, a plunder of dyed garments embroidered, of dyed garments embroidered on both sides, on the necks of the plunder?’
    [ASV]Have they not found, have they not divided the spoil? A damsel, two damsels to every man; To Sisera a spoil of dyed garments, A spoil of dyed garments embroidered, Of dyed garments embroidered on both sides, on the necks of the spoil?
    31[和合本]耶和华啊,愿你的仇敌都这样灭亡!愿爱你的人如日头出现,光辉烈烈!”这样,国中太平四十年。
    [拼音]yē hé huá ā,yuàn nǐ de chóu dí,dōu zhè yàng miè wáng,yuàn ài nǐ de rén rú rì tóu chū xiàn,guāng huī liè liè。zhè yàng guó zhōng tài píng sì shí nián。
    [WEB]“So let all your enemies perish, Yahweh, but let those who love him be as the sun when it rises in its strength.” Then the land had rest forty years.
    [ASV]So let all thine enemies perish, O Jehovah: But let them that love him be as the sun when he goeth forth in his might. And the land had rest forty years.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com