[和合本]制伏米甸人
1[和合本]以法莲人对基甸说:“你去与米甸人争战,没有招我们同去,为什么这样待我们呢?”他们就与基甸大大地争吵。
[拼音]yǐ fǎ lián rén duì jī diàn shuō,nǐ qù yǔ mǐ diàn rén zhēng zhàn,méi yǒu zhāo wǒ mén tóng qù,wèi shén me zhè yàng dài wǒ mén ne。tā mén jìu yǔ jī diàn dà dà dì zhēng chǎo。
[WEB]The men of Ephraim said to him, “Why have you treated us this way, that you didn’t call us when you went to fight with Midian?” They rebuked him sharply.
[ASV]And the men of Ephraim said unto him, Why hast thou served us thus, that thou calledst us not, when thou wentest to fight with Midian? And they did chide with him sharply.
2[和合本]基甸对他们说:“我所行的岂能比你们所行的呢?以法莲拾取剩下的葡萄,不强过亚比以谢所摘的葡萄吗?
[拼音]jī diàn duì tā mén shuō,wǒ suǒ xíng de qǐ néng bǐ nǐ mén suǒ xíng de ne。yǐ fǎ lián shí qǔ shèng xià de pú táo,bù qiáng guò yǎ bǐ yǐ xiè suǒ zhāi de pú táo me。
[WEB]He said to them, “What have I now done in comparison with you? Isn’t the gleaning of the grapes of Ephraim better than the vintage of Abiezer?
[ASV]And he said unto them, What have I now done in comparison with you? Is not the gleaning of the grapes of Ephraim better than the vintage of Abiezer?
3[和合本]上帝已将米甸人的两个首领俄立和西伊伯交在你们手中;我所行的,岂能比你们所行的呢?”基甸说了这话,以法莲人的怒气就消了。
[拼音] shén yǐ jiāng mǐ diàn rén de liǎng gè shǒu lǐng,é lì hé xī yī bó,jiāo zài nǐ mén shǒu zhōng。wǒ suǒ xíng de,qǐ néng bǐ nǐ mén suǒ xíng de ne。jī diàn shuō le zhè huà,yǐ fǎ lián rén de nù qì jìu xiāo le。
[WEB]God has delivered into your hand the princes of Midian, Oreb and Zeeb! What was I able to do in comparison with you?” Then their anger was abated toward him, when he had said that.
[ASV]God hath delivered into your hand the princes of Midian, Oreb and Zeeb: and what was I able to do in comparison with you? Then their anger was abated toward him, when he had said that.
4[和合本]基甸和跟随他的三百人到约旦河过渡,虽然疲乏,还是追赶。
[拼音]jī diàn hé gēn suí tā de sān bǎi rén,dào yuē dàn hé guò dù,suī rán pí fá,hái shì zhuī gǎn。
[WEB]Gideon came to the Jordan, and passed over, he, and the three hundred men who were with him, faint, yet pursuing.
[ASV]And Gideon came to the Jordan, and passed over, he, and the three hundred men that were with him, faint, yet pursuing.
5[和合本]基甸对疏割人说:“求你们拿饼来给跟随我的人吃,因为他们疲乏了。我们追赶米甸人的两个王西巴和撒慕拿。”
[拼音]jī diàn duì shū gē rén shuō,qíu nǐ mén ná bǐng lái gěi gēn suí wǒ de rén chī。yīn wèi tā mén pí fá le,wǒ mén zhuī gǎn mǐ diàn rén de liǎng gè wáng xī bā hé sā mù ná。
[WEB]He said to the men of Succoth, “Please give loaves of bread to the people who follow me; for they are faint, and I am pursuing after Zebah and Zalmunna, the kings of Midian.”
[ASV]And he said unto the men of Succoth, Give, I pray you, loaves of bread unto the people that follow me; for they are faint, and I am pursuing after Zebah and Zalmunna, the kings of Midian.
6[和合本]疏割人的首领回答说:“西巴和撒慕拿已经在你手里,你使我们将饼给你的军兵吗?”
[拼音]shū gē rén de shǒu lǐng huí dá shuō,xī bā hé sā mù ná yǐ jīng zài nǐ shǒu lǐ,nǐ shǐ wǒ mén jiāng bǐng gěi nǐ de jūn bīng me。
[WEB]The princes of Succoth said, “Are the hands of Zebah and Zalmunna now in your hand, that we should give bread to your army?”
[ASV]And the princes of Succoth said, Are the hands of Zebah and Zalmunna now in thy hand, that we should give bread unto thine army?
7[和合本]基甸说:“耶和华将西巴和撒慕拿交在我手之后,我就用野地的荆条和枳棘打伤你们。”
[拼音]jī diàn shuō,yē hé huá jiāng xī bā hé sā mù ná jiāo zài wǒ shǒu zhī hòu,wǒ jìu yòng yě dì de jīng tiáo hé zhǐ jí dǎ shāng nǐ mén。
[WEB]Gideon said, “Therefore when Yahweh has delivered Zebah and Zalmunna into my hand, then I will tear your flesh with the thorns of the wilderness and with briers.”
[ASV]And Gideon said, Therefore when Jehovah hath delivered Zebah and Zalmunna into my hand, then I will tear your flesh with the thorns of the wilderness and with briers.
8[和合本]基甸从那里上到毗努伊勒,对那里的人也是这样说;毗努伊勒人也与疏割人回答他的话一样。
[拼音]jī diàn cóng nà lǐ shàng dào pí nǔ yī lēi,duì nà lǐ de rén yě shì zhè yàng shuō。pí nǔ yī lēi rén yě yǔ shū gē rén huí dá tā de huà yī yàng。
[WEB]He went up there to Penuel, and spoke to them in the same way; and the men of Penuel answered him as the men of Succoth had answered.
[ASV]And he went up thence to Penuel, and spake unto them in like manner; and the men of Penuel answered him as the men of Succoth had answered.
9[和合本]他向毗努伊勒人说:“我平平安安回来的时候,我必拆毁这楼。”
[拼音]tā xiàng pí nǔ yī lēi rén shuō,wǒ píng píng ān ān huí lái de shí hòu,wǒ bì chāi huǐ zhè lóu。
[WEB]He spoke also to the men of Penuel, saying, “When I come again in peace, I will break down this tower.”
[ASV]And he spake also unto the men of Penuel, saying, When I come again in peace, I will break down this tower.
10[和合本]那时,西巴和撒慕拿并跟随他们的军队,都在加各,约有一万五千人,就是东方人全军所剩下的;已经被杀约有十二万拿刀的。
[拼音]nà shí xī bā hé sā mù ná,bìng gēn suí tā mén de jūn duì dōu zài jiā gè,yuē yǒu yī wàn wǔ qiān rén,jìu shì dōng fāng rén quán jūn suǒ shèng xià de。yǐ jīng bèi shā yuē yǒu shí èr wàn ná dāo de。
[WEB]Now Zebah and Zalmunna were in Karkor, and their armies with them, about fifteen thousand men, all who were left of all the army of the children of the east; for there fell one hundred twenty thousand men who drew sword.
[ASV]Now Zebah and Zalmunna were in Karkor, and their hosts with them, about fifteen thousand men, all that were left of all the host of the children of the east; for there fell a hundred and twenty thousand men that drew sword.
11[和合本]基甸就由挪巴和约比哈东边,从住帐棚人的路上去,杀败了米甸人的军兵,因为他们坦然无惧。
[拼音]jī diàn jìu yóu nuó bā hé yuē bǐ hā dōng biān,cóng zhù zhàng péng rén de lù shàng qù,shā bài le mǐ diàn rén de jūn bīng。yīn wèi tā mén tǎn rán wú jù。
[WEB]Gideon went up by the way of those who lived in tents on the east of Nobah and Jogbehah, and struck the army; for the army was secure.
[ASV]And Gideon went up by the way of them that dwelt in tents on the east of Nobah and Jogbehah, and smote the host; for the host was secure.
12[和合本]西巴和撒慕拿逃跑,基甸追赶他们,捉住米甸的二王西巴和撒慕拿,惊散全军。
[拼音]xī bā hé sā mù ná táo pǎo。jī diàn zhuī gǎn tā mén,zhuō zhù mǐ diàn de èr wáng xī bā hé sā mù ná,jīng sàn quán jūn。
[WEB]Zebah and Zalmunna fled; and he pursued them. He took the two kings of Midian, Zebah and Zalmunna, and confused all the army.
[ASV]And Zebah and Zalmunna fled; and he pursued after them; and he took the two kings of Midian, Zebah and Zalmunna, and discomfited all the host.
13[和合本]约阿施的儿子基甸,由希列斯坡从阵上回来,
[拼音]yuē ā shī de ér zǐ jī diàn,yóu xī liè sī pō cóng zhèn shàng huí lái,
[WEB]Gideon the son of Joash returned from the battle from the ascent of Heres.
[ASV]And Gideon the son of Joash returned from the battle from the ascent of Heres.
14[和合本]捉住疏割的一个少年人,问他:“疏割的首领长老是谁?”他就将首领长老七十七个人的名字写出来。
[拼音]zhuō zhù shū gē de yī gè shào nián rén,wèn tā shū gē de shǒu lǐng zháng lǎo shì shuí。tā jìu jiāng shǒu lǐng zháng lǎo qī shí qī gè rén de míng zì xiě chū lái。
[WEB]He caught a young man of the men of Succoth, and inquired of him: and he described for him the princes of Succoth, and its elders, seventy-seven men.
[ASV]And he caught a young man of the men of Succoth, and inquired of him: and he described for him the princes of Succoth, and the elders thereof, seventy and seven men.
15[和合本]基甸到了疏割,对那里的人说:“你们从前讥诮我说:‘西巴和撒慕拿已经在你手里,你使我们将饼给跟随你的疲乏人吗?’现在西巴和撒慕拿在这里。”
[拼音]jī diàn dào le shū gē,duì nà lǐ de rén shuō,nǐ mén cóng qián jī qiào wǒ shuō,xī bā hé sā mù ná yǐ jīng zài nǐ shǒu lǐ,nǐ shǐ wǒ mén jiāng bǐng gěi gēn suí nǐ de pí fá rén me。xiàn zài xī bā hé sā mù ná zài zhè lǐ。
[WEB]He came to the men of Succoth, and said, “See Zebah and Zalmunna, concerning whom you taunted me, saying, ‘Are the hands of Zebah and Zalmunna now in your hand, that we should give bread to your men who are weary?’”
[ASV]And he came unto the men of Succoth, and said, Behold Zebah and Zalmunna, concerning whom ye did taunt me, saying, Are the hands of Zebah and Zalmunna now in thy hand, that we should give bread unto thy men that are weary?
16[和合本]于是捉住那城内的长老,用野地的荆条和枳棘责打(原文作“指教”)疏割人。
[拼音]yú shì zhuō zhù nà chéng nèi de zháng lǎo,yòng yě dì de jīng tiáo hé zhǐ jí zé dǎ(yuán wén zuò zhǐ jiào)shū gē rén。
[WEB]He took the elders of the city, and thorns of the wilderness and briers, and with them he taught the men of Succoth.
[ASV]And he took the elders of the city, and thorns of the wilderness and briers, and with them he taught the men of Succoth.
17[和合本]又拆了毗努伊勒的楼,杀了那城里的人。
[拼音]yòu chāi le pí nǔ yī lēi de lóu,shā le nà chéng lǐ de rén。
[WEB]He broke down the tower of Penuel, and killed the men of the city.
[ASV]And he brake down the tower of Penuel, and slew the men of the city.
18[和合本]基甸问西巴和撒慕拿说:“你们在他泊山所杀的人是什么样式?”回答说:“他们好像你,各人都有王子的样式。”
[拼音]jī diàn wèn xī bā hé sā mù ná shuō,nǐ mén zài tā bó shān suǒ shā de rén shì shén me yàng shì。huí dá shuō,tā mén hǎo xiàng nǐ,gè rén dōu yǒu wáng zǐ de yàng shì。
[WEB]Then he said to Zebah and Zalmunna, “What kind of men were they whom you killed at Tabor?” They answered, “They were like you. Each one resembled the children of a king.”
[ASV]Then said he unto Zebah and Zalmunna, What manner of men were they whom ye slew at Tabor? And they answered, As thou art, so were they; each one resembled the children of a king.
19[和合本]基甸说:“他们是我同母的弟兄。我指着永生的耶和华起誓,你们从前若存留他们的性命,我如今就不杀你们了。”
[拼音]jī diàn shuō,tā mén shì wǒ tóng mǔ de dì xiōng。wǒ zhǐ zhe yǒng shēng de yē hé huá qǐ shì,nǐ mén cóng qián ruò cún líu tā mén de xìng mìng,wǒ rú jīn jìu bù shā nǐ mén le。
[WEB]He said, “They were my brothers, the sons of my mother. As Yahweh lives, if you had saved them alive, I would not kill you.”
[ASV]And he said, They were my brethren, the sons of my mother: as Jehovah liveth, if ye had saved them alive, I would not slay you.
20[和合本]于是对他的长子益帖说:“你起来杀他们。”但益帖因为是童子,害怕不敢拔刀。
[拼音]yú shì duì tā de cháng zǐ yì tiē shuō,nǐ qǐ lái shā tā mén。dàn yì tiē yīn wèi shì tóng zǐ,hài pà,bù gǎn bá dāo。
[WEB]He said to Jether his firstborn, “Get up, and kill them!” But the youth didn’t draw his sword; for he was afraid, because he was yet a youth.
[ASV]And he said unto Jether his first-born, Up, and slay them. But the youth drew not his sword; for he feared, because he was yet a youth.
21[和合本]西巴和撒慕拿说:“你自己起来杀我们吧,因为人如何,力量也是如何。”基甸就起来,杀了西巴和撒慕拿,夺获他们骆驼项上戴的月牙圈。
[拼音]xī bā hé sā mù ná shuō,nǐ zì jǐ qǐ lái shā wǒ mén ba。yīn wèi rén rú hé,lì liàn yě shì rú hé。jī diàn jìu qǐ lái,shā le xī bā hé sā mù ná,duó huò tā mén luò tuó xiàng shàng dài de yuè yá quān。
[WEB]Then Zebah and Zalmunna said, “Rise and fall on us; for as the man is, so is his strength.” Gideon arose, and killed Zebah and Zalmunna, and took the crescents that were on their camels’ necks.
[ASV]Then Zebah and Zalmunna said, Rise thou, and fall upon us; for as the man is, so is his strength. And Gideon arose, and slew Zebah and Zalmunna, and took the crescents that were on their camels’ necks.
22[和合本]以色列人对基甸说:“你既救我们脱离米甸人的手,愿你和你的儿孙管理我们。”
[拼音]yǐ sè liè rén duì jī diàn shuō,nǐ jì jìu wǒ mén tuō lí mǐ diàn rén de shǒu,yuàn nǐ hé nǐ de ér sūn guǎn lǐ wǒ mén。
[WEB]Then the men of Israel said to Gideon, “Rule over us, both you, and your son, and your son’s son also; for you have saved us out of the hand of Midian.”
[ASV]Then the men of Israel said unto Gideon, Rule thou over us, both thou, and thy son, and thy son’s son also; for thou hast saved us out of the hand of Midian.
23[和合本]基甸说:“我不管理你们,我的儿子也不管理你们,惟有耶和华管理你们。”
[拼音]jī diàn shuō,wǒ bù guǎn lǐ nǐ mén,wǒ de ér zǐ yě bù guǎn lǐ nǐ mén。wéi yǒu yé hé huá guǎn lǐ nǐ mén。
[WEB]Gideon said to them, “I will not rule over you, neither shall my son rule over you. Yahweh shall rule over you.”
[ASV]And Gideon said unto them, I will not rule over you, neither shall my son rule over you: Jehovah shall rule over you.
24[和合本]基甸又对他们说:“我有一件事求你们:请你们各人将所夺的耳环给我。”原来仇敌是以实玛利人,都是戴金耳环的。
[拼音]jī diàn yòu duì tā mén shuō,wǒ yǒu yī jiàn shì qíu nǐ mén。qǐng nǐ mén gè rén jiāng suǒ duó de ěr huán gěi wǒ。yuán lái chóu dí shì yǐ shí mǎ lì rén,dōu shì dài jīn ěr huán de。
[WEB]Gideon said to them, “I do have a request, that you would each give me the earrings of his plunder.” (For they had golden earrings, because they were Ishmaelites.)
[ASV]And Gideon said unto them, I would make a request of you, that ye would give me every man the ear-rings of his spoil. (For they had golden ear-rings, because they were Ishmaelites.)
25[和合本]他们说:“我们情愿给你。”就铺开一件外衣,各人将所夺的耳环丢在其上。
[拼音]tā mén shuō,wǒ mén qíng yuàn gěi nǐ。jìu pū kāi yī jiàn wài yī,gè rén jiāng suǒ duó de ěr huán dīu zài qí shàng。
[WEB]They answered, “We will willingly give them.” They spread a garment, and every man threw the earrings of his plunder into it.
[ASV]And they answered, We will willingly give them. And they spread a garment, and did cast therein every man the ear-rings of his spoil.
26[和合本]基甸所要出来的金耳环,重一千七百舍客勒金子。此外还有米甸王所戴的月环、耳坠,和所穿的紫色衣服,并骆驼项上的金链子。
[拼音]jī diàn suǒ yào chū lái de jīn ěr huán,zhòng yī qiān qī bǎi shè kè lēi jīn zǐ。cǐ wài hái yǒu mǐ diàn wáng suǒ dài de yuè huán,ěr zhuì,hé suǒ chuān de zǐ sè yī fú,bìng luò tuó xiàng shàng de jīn liàn zǐ。
[WEB]The weight of the golden earrings that he requested was one thousand and seven hundred shekelsA shekel is about 10 grams or about 0.32 Troy ounces, so 1700 shekels is about 17 kilograms or 37.4 pounds. of gold, besides the crescents, and the pendants, and the purple clothing that was on the kings of Midian, and besides the chains that were about their camels’ necks.
[ASV]And the weight of the golden ear-rings that he requested was a thousand and seven hundred shekels of gold, besides the crescents, and the pendants, and the purple raiment that was on the kings of Midian, and besides the chains that were about their camels’ necks.
27[和合本]基甸以此制造了一个以弗得,设立在本城俄弗拉,后来以色列人拜那以弗得行了邪淫。这就作了基甸和他全家的网罗。
[拼音]jī diàn yǐ cǐ zhì zào le yī gè yǐ fú dé,shè lì zài běn chéng é fú lā。hòu lái yǐ sè liè rén bài nà yǐ fú dé xíng le xié yín。zhè jìu zuò le jī diàn hé tā quán jiā de wǎng luó。
[WEB]Gideon made an ephod out of it, and put it in Ophrah, his city. Then all Israel played the prostitute with it there; and it became a snare to Gideon, and to his house.
[ASV]And Gideon made an ephod thereof, and put it in his city, even in Ophrah: and all Israel played the harlot after it there; and it became a snare unto Gideon, and to his house.
28[和合本]这样,米甸人被以色列人制伏了,不敢再抬头。基甸还在的日子,国中太平四十年。
[拼音]zhè yàng,mǐ diàn rén bèi yǐ sè liè rén zhì fú le,bù gǎn zài tái tóu。jī diàn hái zài de rì zǐ guó zhōng tài píng sì shí nián。
[WEB]So Midian was subdued before the children of Israel, and they lifted up their heads no more. The land had rest forty years in the days of Gideon.
[ASV]So Midian was subdued before the children of Israel, and they lifted up their heads no more. And the land had rest forty years in the days of Gideon.
[和合本]基甸去世
29[和合本]约阿施的儿子耶路巴力回去,住在自己家里。
[拼音]yuē ā shī de ér zǐ yē lù bā lì huí qù,zhù zài zì jǐ jiā lǐ。
[WEB]Jerubbaal the son of Joash went and lived in his own house.
[ASV]And Jerubbaal the son of Joash went and dwelt in his own house.
30[和合本]基甸有七十个亲生的儿子,因为他有许多的妻。
[拼音]jī diàn yǒu qī shí gè qīn shēng de ér zǐ。yīn wèi tā yǒu xǔ duō de qī。
[WEB]Gideon had seventy sons conceived from his body, for he had many wives.
[ASV]And Gideon had threescore and ten sons of his body begotten; for he had many wives.
31[和合本]他的妾住在示剑,也给他生了一个儿子。基甸与他起名叫亚比米勒。
[拼音]tā de qiè zhù zài shì jiàn,yě gěi tā shēng le yī gè ér zǐ。jī diàn yǔ tā qǐ míng jiào yǎ bǐ mǐ lēi。
[WEB]His concubine who was in Shechem also bore him a son, and he named him Abimelech.
[ASV]And his concubine that was in Shechem, she also bare him a son, and he called his name Abimelech.
32[和合本]约阿施的儿子基甸,年纪老迈而死,葬在亚比以谢族的俄弗拉,在他父亲约阿施的坟墓里。
[拼音]yuē ā shī de ér zǐ jī diàn,nián jì lǎo mài ér sǐ,zàng zài yǎ bǐ yǐ xiè zú de é fú lā,zài tā fù qīn yuē ā shī de fén mù lǐ。
[WEB]Gideon the son of Joash died in a good old age, and was buried in the tomb of Joash his father, in Ophrah of the Abiezrites.
[ASV]And Gideon the son of Joash died in a good old age, and was buried in the sepulchre of Joash his father, in Ophrah of the Abiezrites.
33[和合本]基甸死后,以色列人又去随从诸巴力行邪淫,以巴力比利土为他们的神。
[拼音]jī diàn sǐ hòu,yǐ sè liè rén yòu qù suí cóng zhū bā lì xíng xié yín,yǐ bā lì bǐ lì tǔ wèi tā mén de shén。
[WEB]As soon as Gideon was dead, the children of Israel turned again, and played the prostitute following the Baals, and made Baal Berith their god.
[ASV]And it came to pass, as soon as Gideon was dead, that the children of Israel turned again, and played the harlot after the Baalim, and made Baal-berith their god.
34[和合本]以色列人不记念耶和华他们的上帝,就是拯救他们脱离四围仇敌之手的;
[拼音]yǐ sè liè rén bú jì niàn yē hé huá tā mén de shén,jìu shì zhěng jìu tā mén tuō lí sì wéi chóu dí zhī shǒu de。
[WEB]The children of Israel didn’t remember Yahweh their God, who had delivered them out of the hand of all their enemies on every side;
[ASV]And the children of Israel remembered not Jehovah their God, who had delivered them out of the hand of all their enemies on every side;
35[和合本]也不照着耶路巴力,就是基甸向他们所施的恩惠,厚待他的家。
[拼音]yě bù zhào zhe yē lù bā lì,jìu shì jī diàn xiàng tā mén suǒ shī de ēn huì,hòu dài tā de jiā。
[WEB]neither did they show kindness to the house of Jerubbaal, that is, Gideon, according to all the goodness which he had shown to Israel.
[ASV]neither showed they kindness to the house of Jerubbaal, who is Gideon, according to all the goodness which he had showed unto Israel.