[和合本]陀拉
1[和合本]亚比米勒以后,有以萨迦人朵多的孙子,普瓦的儿子陀拉兴起,拯救以色列人。他住在以法莲山地的沙密。
[拼音]yǎ bǐ mǐ lēi yǐ hòu,yǒu yǐ sà jiā rén duǒ duō de sūn zǐ,pǔ wǎ de ér zǐ tuó lā xíng qǐ,zhěng jìu yǐ sè liè rén。tā zhù zài yǐ fǎ lián shān dì de shā mì。
[WEB]After Abimelech, Tola the son of Puah, the son of Dodo, a man of Issachar, arose to save Israel. He lived in Shamir in the hill country of Ephraim.
[ASV]And after Abimelech there arose to save Israel Tola the son of Puah, the son of Dodo, a man of Issachar; and he dwelt in Shamir in the hill-country of Ephraim.
2[和合本]陀拉作以色列的士师二十三年,就死了,葬在沙密。
[拼音]tuó lā zuò yǐ sè liè de shì shī èr shí sān nián,jìu sǐ le,zàng zài shā mì。
[WEB]He judged Israel twenty-three years, and died, and was buried in Shamir.
[ASV]And he judged Israel twenty and three years, and died, and was buried in Shamir.
[和合本]睚珥
3[和合本]在他以后有基列人睚珥兴起,作以色列的士师二十二年。
[拼音]zài tā yǐ hòu yǒu jī liè rén ái ěr xíng qǐ,zuò yǐ sè liè de shì shī èr shí èr nián。
[WEB]After him Jair, the Gileadite arose, and he judged Israel twenty-two years.
[ASV]And after him arose Jair, the Gileadite; and he judged Israel twenty and two years.
4[和合本]他有三十个儿子,骑着三十匹驴驹。他们有三十座城邑,叫作哈倭特睚珥,直到如今,都是在基列地。
[拼音]tā yǒu sān shí gè ér zǐ qí zhe sān shí pǐ lú jū。tā mén yǒu sān shí zuò chéng yì,jiào zuò hā wō tè ái ěr,zhí dào rú jīn,dōu shì zài jī liè dì。
[WEB]He had thirty sons who rode on thirty donkey colts, and they had thirty cities, which are called Havvoth Jair to this day, which are in the land of Gilead.
[ASV]And he had thirty sons that rode on thirty ass colts, and they had thirty cities, which are called Havvoth-jair unto this day, which are in the land of Gilead.
5[和合本]睚珥死了,就葬在加们。
[拼音]ái ěr sǐ le,jìu zàng zài jiā mén。
[WEB]Jair died, and was buried in Kamon.
[ASV]And Jair died, and was buried in Kamon.
[和合本]耶弗他
6[和合本]以色列人又行耶和华眼中看为恶的事,去侍奉诸巴力和亚斯他录,并亚兰的神、西顿的神、摩押的神、亚扪人的神、非利士人的神,离弃耶和华,不侍奉他。
[拼音]yǐ sè liè rén yòu xíng yē hé huá yǎn zhōng kàn wèi è de shì,qù shì fèng zhū bā lì,hé yǎ sī tā lù,bìng yǎ lán de shén,xī dùn de shén,mó yā de shén,yǎ mén rén de shén,fēi lì shì rén de shén。lí qì yē hé huá,bù shì fèng tā。
[WEB]The children of Israel again did that which was evil in Yahweh’s sight, and served the Baals, the Ashtaroth, the gods of Syria, the gods of Sidon, the gods of Moab, the gods of the children of Ammon, and the gods of the Philistines. They abandoned Yahweh, and didn’t serve him.
[ASV]And the children of Israel again did that which was evil in the sight of Jehovah, and served the Baalim, and the Ashtaroth, and the gods of Syria, and the gods of Sidon, and the gods of Moab, and the gods of the children of Ammon, and the gods of the Philistines; and they forsook Jehovah, and served him not.
7[和合本]耶和华的怒气向以色列人发作,就把他们交在非利士人和亚扪人的手中。
[拼音]yē hé huá de nù qì xiàng yǐ sè liè rén fā zuò,jìu bǎ tā mén jiāo zài fēi lì shì rén hé yǎ mén rén de shǒu zhōng。
[WEB]Yahweh’s anger burned against Israel, and he sold them into the hand of the Philistines, and into the hand of the children of Ammon.
[ASV]And the anger of Jehovah was kindled against Israel, and he sold them into the hand of the Philistines, and into the hand of the children of Ammon.
8[和合本]从那年起,他们扰害欺压约旦河那边、住亚摩利人之基列地的以色列人,共有十八年。
[拼音]cóng nà nián qǐ,tā mén rǎo hài qī yā yuē dàn hé nà biān zhù yǎ mó lì rén zhī jī liè dì de yǐ sè liè rén,gòng yǒu shí bā nián。
[WEB]They troubled and oppressed the children of Israel that year. For eighteen years, they oppressed all the children of Israel that were beyond the Jordan in the land of the Amorites, which is in Gilead.
[ASV]And they vexed and oppressed the children of Israel that year: eighteen years oppressed they all the children of Israel that were beyond the Jordan in the land of the Amorites, which is in Gilead.
9[和合本]亚扪人又渡过约旦河去攻打犹大和便雅悯,并以法莲族。以色列人就甚觉窘迫。
[拼音]yǎ mén rén yòu dù guò yuē dàn hé qù gōng dǎ yóu dà hé biàn yǎ mǐn,bìng yǐ fǎ lián zú。 yǐ sè liè rén jìu shèn jué jiǒng pò。
[WEB]The children of Ammon passed over the Jordan to fight also against Judah, and against Benjamin, and against the house of Ephraim, so that Israel was very distressed.
[ASV]And the children of Ammon passed over the Jordan to fight also against Judah, and against Benjamin, and against the house of Ephraim; so that Israel was sore distressed.
10[和合本]以色列人哀求耶和华说:“我们得罪了你,因为离弃了我们上帝,去侍奉诸巴力。”
[拼音]yǐ sè liè rén āi qíu yē hé huá,shuō,wǒ mén dé zuì le nǐ,yīn wèi lí qì le wǒ mén shén,qù shì fèng zhū bā lì。
[WEB]The children of Israel cried to Yahweh, saying, “We have sinned against you, even because we have forsaken our God, and have served the Baals.”
[ASV]And the children of Israel cried unto Jehovah, saying, We have sinned against thee, even because we have forsaken our God, and have served the Baalim.
11[和合本]耶和华对以色列人说:“我岂没有救过你们脱离埃及人、亚摩利人、亚扪人和非利士人吗?
[拼音]yē hé huá duì yǐ sè liè rén shuō,wǒ qǐ méi yǒu jìu guò nǐ mén,tuō lí āi jí rén, yǎ mó lì rén,yǎ mén rén,hé fēi lì shì rén me。
[WEB]Yahweh said to the children of Israel, “Didn’t I save you from the Egyptians, and from the Amorites, from the children of Ammon, and from the Philistines?
[ASV]And Jehovah said unto the children of Israel, Did not I save you from the Egyptians, and from the Amorites, from the children of Ammon, and from the Philistines?
12[和合本]西顿人、亚玛力人、马云人也都欺压你们。你们哀求我,我也拯救你们脱离他们的手。
[拼音]xī dùn rén,yǎ mǎ lì rén,mǎ yún rén yě dōu qī yā nǐ mén。nǐ mén āi qíu wǒ, wǒ yě zhěng jìu nǐ mén tuō lí tā mén de shǒu。
[WEB]The Sidonians also, and the Amalekites, and the Maonites, oppressed you; and you cried to me, and I saved you out of their hand.
[ASV]The Sidonians also, and the Amalekites, and the Maonites, did oppress you; and ye cried unto me, and I saved you out of their hand.
13[和合本]你们竟离弃我,侍奉别神,所以我不再救你们了。
[拼音]nǐ mén jìng lí qì wǒ,shì fèng bié shén。suǒ yǐ wǒ bú zài jìu nǐ mén le。
[WEB]Yet you have forsaken me, and served other gods. Therefore I will save you no more.
[ASV]Yet ye have forsaken me, and served other gods: wherefore I will save you no more.
14[和合本]你们去哀求所选择的神,你们遭遇急难的时候,让他救你们吧!”
[拼音]nǐ mén qù āi qíu suǒ xuǎn zé de shén。nǐ mén zāo yù jí nàn de shí hòu,ràng tā jìu nǐ mén ba。
[WEB]Go and cry to the gods which you have chosen. Let them save you in the time of your distress!”
[ASV]Go and cry unto the gods which ye have chosen; let them save you in the time of your distress.
15[和合本]以色列人对耶和华说:“我们犯罪了,任凭你随意待我们吧!只求你今日拯救我们。”
[拼音]yǐ sè liè rén duì yē hé huá shuō,wǒ mén fàn zuì le。rèn píng nǐ suí yì dài wǒ mén ba。zhī qíu nǐ jīn rì zhěng jìu wǒ mén。
[WEB]The children of Israel said to Yahweh, “We have sinned! Do you to us whatever seems good to you; only deliver us, please, today.”
[ASV]And the children of Israel said unto Jehovah, We have sinned: do thou unto us whatsoever seemeth good unto thee; only deliver us, we pray thee, this day.
16[和合本]以色列人就除掉他们中间的外邦神,侍奉耶和华。耶和华因以色列人受的苦难,就心中担忧。
[拼音]yǐ sè liè rén jìu chú diào tā mén zhōng jiān de wài bāng shén,shì fèng yē hé huá,yē hé huá yīn yǐ sè liè rén shòu de kǔ nàn,jìu xīn zhōng dān yōu。
[WEB]They put away the foreign gods from among them, and served Yahweh; and his soul was grieved for the misery of Israel.
[ASV]And they put away the foreign gods from among them, and served Jehovah; and his soul was grieved for the misery of Israel.
17[和合本]当时亚扪人聚集,安营在基列。以色列人也聚集,安营在米斯巴。
[拼音]dāng shí yǎ mén rén jù jí,ān yíng zài jī liè。yǐ sè liè rén yě jù jí,ān yíng zài mǐ sī bā。
[WEB]Then the children of Ammon were gathered together and encamped in Gilead. The children of Israel assembled themselves together and encamped in Mizpah.
[ASV]Then the children of Ammon were gathered together, and encamped in Gilead. And the children of Israel assembled themselves together, and encamped in Mizpah.
18[和合本]基列的民和众首领彼此商议,说:“谁能先去攻打亚扪人,谁必作基列一切居民的领袖。”
[拼音]jī liè de mín hé zhòng shǒu lǐng,bǐ cǐ shāng yì shuō,shuí néng xiān qù gōng dǎ yǎ mén rén, shuí bì zuò jī liè yī qiè jū mín de lǐng xìu。
[WEB]The people, the princes of Gilead, said to one another, “Who is the man who will begin to fight against the children of Ammon? He shall be head over all the inhabitants of Gilead.”
[ASV]And the people, the princes of Gilead, said one to another, What man is he that will begin to fight against the children of Ammon? he shall be head over all the inhabitants of Gilead.