• [和合本]耶弗他和以法莲人

    1[和合本]以法莲人聚集,到了北方,对耶弗他说:“你去与亚扪人争战,为什么没有招我们同去呢?我们必用火烧你和你的房屋。”
    [拼音]yǐ fǎ lián rén jù jí,dào le běi fāng,duì yé fú tā shuō,nǐ qù yǔ yǎ mén rén zhēng zhàn,wèi shén me méi yǒu zhāo wǒ mén tóng qù ne。wǒ mén bì yòng huǒ shāo nǐ hé nǐ de fáng wū。
    [WEB]The men of Ephraim were gathered together, and passed northward; and they said to Jephthah, “Why did you pass over to fight against the children of Ammon, and didn’t call us to go with you? We will burn your house around you with fire!”
    [ASV]And the men of Ephraim were gathered together, and passed northward; and they said unto Jephthah, Wherefore passedst thou over to fight against the children of Ammon, and didst not call us to go with thee? we will burn thy house upon thee with fire.
    2[和合本]耶弗他对他们说:“我和我的民与亚扪人大大争战;我招你们来,你们竟没有来救我脱离他们的手。
    [拼音]yé fú tā duì tā mén shuō,wǒ hé wǒ de mín yǔ yǎ mén rén dà dà zhēng zhàn。wǒ zhāo nǐ mén lái,nǐ mén jìng méi yǒu lái jìu wǒ tuō lí tā mén de shǒu。
    [WEB]Jephthah said to them, “I and my people were at great strife with the children of Ammon; and when I called you, you didn’t save me out of their hand.
    [ASV]And Jephthah said unto them, I and my people were at great strife with the children of Ammon; and when I called you, ye saved me not out of their hand.
    3[和合本]我见你们不来救我,我就拼命前去攻击亚扪人,耶和华将他们交在我手中。你们今日为什么上我这里来攻打我呢?”
    [拼音]wǒ jiàn nǐ mén bù lái jìu wǒ,wǒ jìu pàn mìng qián qù gōng jí yǎ mén rén,yē hé huá jiāng tā mén jiāo zài wǒ shǒu zhōng。nǐ mén jīn rì wèi shén me shàng wǒ zhè lǐ lái gōng dǎ wǒ ne。
    [WEB]When I saw that you didn’t save me, I put my life in my hand, and passed over against the children of Ammon, and Yahweh delivered them into my hand. Why then have you come up to me today, to fight against me?”
    [ASV]And when I saw that ye saved me not, I put my life in my hand, and passed over against the children of Ammon, and Jehovah delivered them into my hand: wherefore then are ye come up unto me this day, to fight against me?
    4[和合本]于是耶弗他招聚基列人,与以法莲人争战。基列人击杀以法莲人,是因他们说:“你们基列人在以法莲、玛拿西中间,不过是以法莲逃亡的人。”
    [拼音]yú shì yé fú tā zhāo jù jī liè rén,yǔ yǐ fǎ lián rén zhēng zhàn。jī liè rén jí shā yǐ fǎ lián rén,shì yīn tā mén shuō,nǐ mén jī liè rén zài yǐ fǎ lián mǎ ná xī zhōng jiān, bú guò shì yǐ fǎ lián táo wáng de rén。
    [WEB]Then Jephthah gathered together all the men of Gilead, and fought with Ephraim. The men of Gilead struck Ephraim, because they said, “You are fugitives of Ephraim, you Gileadites, in the middle of Ephraim, and in the middle of Manasseh.”
    [ASV]Then Jephthah gathered together all the men of Gilead, and fought with Ephraim; and the men of Gilead smote Ephraim, because they said, Ye are fugitives of Ephraim, ye Gileadites, in the midst of Ephraim, and in the midst of Manasseh.
    5[和合本]基列人把守约旦河的渡口,不容以法莲人过去。以法莲逃走的人若说:“容我过去。”基列人就问他说:“你是以法莲人不是?”他若说:“不是。”
    [拼音]jī liè rén bǎ shǒu yuē dàn hé de dù kǒu,bù róng yǐ fǎ lián rén guò qù。yǐ fǎ lián táo zǒu de rén ruò shuō,róng wǒ guò qù,jī liè rén jìu wèn tā shuō,nǐ shì yǐ fǎ lián rén bú shì。tā ruò shuō,bú shì,
    [WEB]The Gileadites took the fords of the Jordan against the Ephraimites. When the fugitives of Ephraim said, “Let me go over,” the men of Gilead said to him, “Are you an Ephraimite?” If he said, “No”;
    [ASV]And the Gileadites took the fords of the Jordan against the Ephraimites. And it was so, that, when any of the fugitives of Ephraim said, Let me go over, the men of Gilead said unto him, Art thou an Ephraimite? If he said, Nay;
    6[和合本]就对他说:“你说示播列。”以法莲人因为咬不准字音,便说西播列。基列人就将他拿住,杀在约旦河的渡口。那时以法莲人被杀的,有四万二千人。
    [拼音]jìu duì tā shuō,nǐ shuō shì bò liè。yǐ fǎ lián rén yīn wèi yǎo bù zhēn zì yīn,biàn shuō xī bò liè。jī liè rén jìu jiāng tā ná zhù,shā zài yuē dàn hé de dù kǒu。nà shí yǐ fǎ lián rén bèi shā de,yǒu sì wàn èr qiān rén。
    [WEB]then they said to him, “Now say ‘Shibboleth;’” and he said “Sibboleth”; for he couldn’t manage to pronounce it right: then they seized him, and killed him at the fords of the Jordan. At that time, forty-two thousand of Ephraim fell.
    [ASV]then said they unto him, Say now Shibboleth; and he said Sibboleth; for he could not frame to pronounce it right: then they laid hold on him, and slew him at the fords of the Jordan. And there fell at that time of Ephraim forty and two thousand.
    7[和合本]耶弗他作以色列的士师六年。基列人耶弗他死了,葬在基列的一座城里。
    [拼音]yé fú tā zuò yǐ sè liè de shì shī lìu nián。jī liè rén yé fú tā sǐ le,zàng zài jī liè de yī zuò chéng lǐ。
    [WEB]Jephthah judged Israel six years. Then Jephthah the Gileadite died, and was buried in the cities of Gilead.
    [ASV]And Jephthah judged Israel six years. Then died Jephthah the Gileadite, and was buried in one of the cities of Gilead.

    [和合本]以比赞、以伦、押顿

    8[和合本]耶弗他以后,有伯利恒人以比赞作以色列的士师。
    [拼音]yé fú tā yǐ hòu,yǒu bó lì héng rén yǐ bǐ zàn zuò yǐ sè liè de shì shī。
    [WEB]After him Ibzan of Bethlehem judged Israel.
    [ASV]And after him Ibzan of Beth-lehem judged Israel.
    9[和合本]他有三十个儿子,三十个女儿,女儿都嫁出去了。他给众子从外乡娶了三十个媳妇。他作以色列的士师七年。
    [拼音]tā yǒu sān shí gè ér zǐ,sān shí gè nǚ ér,nǚ ér dōu jià chū qù le。tā gěi zhòng zǐ cóng wài xiāng qǔ le sān shí gè xí fù。tā zuò yǐ sè liè de shì shī qī nián。
    [WEB]He had thirty sons; and thirty daughters he sent outside his clan, and thirty daughters he brought in from outside his clan for his sons. He judged Israel seven years.
    [ASV]And he had thirty sons; and thirty daughters he sent abroad, and thirty daughters he brought in from abroad for his sons. And he judged Israel seven years.
    10[和合本]以比赞死了,葬在伯利恒。
    [拼音]yǐ bǐ zàn sǐ le,zàng zài bó lì héng。
    [WEB]Ibzan died, and was buried at Bethlehem.
    [ASV]And Ibzan died, and was buried at Beth-lehem.
    11[和合本]以比赞之后,有西布伦人以伦作以色列的士师十年。
    [拼音]yǐ bǐ zàn zhī hòu,yǒu xī bù lún rén yǐ lún,zuò yǐ sè liè de shì shī shí nián。
    [WEB]After him Elon the Zebulunite judged Israel; and he judged Israel ten years.
    [ASV]And after him Elon the Zebulunite judged Israel; and he judged Israel ten years.
    12[和合本]西布伦人以伦死了,葬在西布伦地的亚雅仑。
    [拼音]xī bù lún rén yǐ lún sǐ le,zàng zài xī bù lún dì de yǎ yǎ lún。
    [WEB]Elon the Zebulunite died, and was buried in Aijalon in the land of Zebulun.
    [ASV]And Elon the Zebulunite died, and was buried in Aijalon in the land of Zebulun.
    13[和合本]以伦之后,有比拉顿人希列的儿子押顿作以色列的士师。
    [拼音]yǐ lún zhī hòu,yǒu bǐ lā dùn rén xī liè de ér zǐ yā dùn,zuò yǐ sè liè de shì shī。
    [WEB]After him Abdon the son of Hillel the Pirathonite judged Israel.
    [ASV]And after him Abdon the son of Hillel the Pirathonite judged Israel.
    14[和合本]他有四十个儿子,三十个孙子,骑着七十匹驴驹。押顿作以色列的士师八年。
    [拼音]tā yǒu sì shí gè ér zǐ,sān shí gè sūn zǐ,qí zhe qī shí pǐ lú jū。yā dùn zuò yǐ sè liè de shì shī bā nián。
    [WEB]He had forty sons and thirty sons’ sons, who rode on seventy donkey colts. He judged Israel eight years.
    [ASV]And he had forty sons and thirty sons’ sons, that rode on threescore and ten ass colts: and he judged Israel eight years.
    15[和合本]比拉顿人希列的儿子押顿死了,葬在以法莲地的比拉顿,在亚玛力人的山地。
    [拼音]bǐ lā dùn rén xī liè de ér zǐ yā dùn sǐ le,zàng zài yǐ fǎ lián dì de bǐ lā dùn, zài yǎ mǎ lì rén de shān dì。
    [WEB]Abdon the son of Hillel the Pirathonite died, and was buried in Pirathon in the land of Ephraim, in the hill country of the Amalekites.
    [ASV]And Abdon the son of Hillel the Pirathonite died, and was buried in Pirathon in the land of Ephraim, in the hill-country of the Amalekites.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com