[和合本]参孙出生
1[和合本]以色列人又行耶和华眼中看为恶的事,耶和华将他们交在非利士人手中四十年。
[拼音]yǐ sè liè rén yòu xíng yē hé huá yǎn zhōng kàn wèi è de shì,yē hé huá jiāng tā mén jiāo zài fēi lì shì rén shǒu zhōng sì shí nián。
[WEB]The children of Israel again did that which was evil in Yahweh’s sight; and Yahweh delivered them into the hand of the Philistines forty years.
[ASV]And the children of Israel again did that which was evil in the sight of Jehovah; and Jehovah delivered them into the hand of the Philistines forty years.
2[和合本]那时有一个琐拉人,是属但族的,名叫玛挪亚。他的妻不怀孕,不生育。
[拼音]nà shí yǒu yī gè suǒ lā rén,shì shǔ dàn zú de,míng jiào mǎ nuó yǎ。tā de qī bù huái yùn,bù shēng yù。
[WEB]There was a certain man of Zorah, of the family of the Danites, whose name was Manoah; and his wife was barren, and childless.
[ASV]And there was a certain man of Zorah, of the family of the Danites, whose name was Manoah; and his wife was barren, and bare not.
3[和合本]耶和华的使者向那妇人显现,对她说:“向来你不怀孕,不生育,如今你必怀孕生一个儿子。
[拼音]yē hé huá de shǐ zhě xiàng nà fù rén xiǎn xiàn,duì tā shuō,xiàng lái nǐ bù huái yùn,bù shēng yù,rú jīn nǐ bì huái yùn shēng yī gè ér zǐ。
[WEB]Yahweh’s angel appeared to the woman, and said to her, “See now, you are barren and childless; but you shall conceive, and bear a son.
[ASV]And the angel of Jehovah appeared unto the woman, and said unto her, Behold now, thou art barren, and bearest not; but thou shalt conceive, and bear a son.
4[和合本]所以你当谨慎,清酒浓酒都不可喝,一切不洁之物也不可吃。
[拼音]suǒ yǐ nǐ dāng jǐn shèn,qīng jǐu nóng jǐu dōu bù kě hē,yī qiè bù jié zhī wù yě bù kě chī。
[WEB]Now therefore please beware and drink no wine nor strong drink, and don’t eat any unclean thing:
[ASV]Now therefore beware, I pray thee, and drink no wine nor strong drink, and eat not any unclean thing:
5[和合本]你必怀孕生一个儿子,不可用剃头刀剃他的头,因为这孩子一出胎就归上帝作拿细耳人。他必起首拯救以色列人脱离非利士人的手。”
[拼音]nǐ bì huái yùn shēng yī gè ér zǐ,bù kě yòng tì tóu dāo tì tā de tóu,yīn wèi zhè hái zǐ yī chū tāi jìu guī shén zuò ná xì ěr rén。tā bì qǐ shǒu zhěng jìu yǐ sè liè rén tuō lí fēi lì shì rén de shǒu。
[WEB]for, behold, you shall conceive, and give birth to a son. No razor shall come on his head; for the child shall be a Nazirite to God from the womb. He shall begin to save Israel out of the hand of the Philistines.”
[ASV]for, lo, thou shalt conceive, and bear a son; and no razor shall come upon his head; for the child shall be a Nazirite unto God from the womb: and he shall begin to save Israel out of the hand of the Philistines.
6[和合本]妇人就回去对丈夫说:“有一个神人到我面前来,他的相貌如上帝使者的相貌,甚是可畏。我没有问他从哪里来,他也没有将他的名告诉我,
[拼音]fù rén jìu huí qù duì zhàng fū shuō,yǒu yī gè shén rén dào wǒ miàn qián lái,tā de xiāng mào rú shén shǐ zhě de xiāng mào,shèn shì kě wèi,wǒ méi yǒu wèn tā cóng nà lǐ lái,tā yě méi yǒu jiāng tā de míng gào sù wǒ,
[WEB]Then the woman came and told her husband, saying, “A man of God came to me, and his face was like the face of the angel of God, very awesome. I didn’t ask him where he was from, neither did he tell me his name;
[ASV]Then the woman came and told her husband, saying, A man of God came unto me, and his countenance was like the countenance of the angel of God, very terrible; and I asked him not whence he was, neither told he me his name:
7[和合本]却对我说:‘你要怀孕生一个儿子,所以清酒浓酒都不可喝,一切不洁之物也不可吃,因为这孩子从出胎一直到死,必归上帝作拿细耳人。’”
[拼音]què duì wǒ shuō,nǐ yào huái yùn shēng yī gè ér zǐ,suǒ yǐ qīng jǐu nóng jǐu dōu bù kě hē,yī qiè bù jié zhī wù yě bù kě chī,yīn wèi zhè hái zǐ cóng chū tāi yī zhí dào sǐ bì guī shén zuò ná xì ěr rén。
[WEB]but he said to me, ‘Behold, you shall conceive, and bear a son; and now drink no wine nor strong drink. Don’t eat any unclean thing; for the child shall be a Nazirite to God from the womb to the day of his death.’”
[ASV]but he said unto me, Behold, thou shalt conceive, and bear a son; and now drink no wine nor strong drink, and eat not any unclean thing; for the child shall be a Nazirite unto God from the womb to the day of his death.
8[和合本]玛挪亚就祈求耶和华说:“主啊,求你再差遣那神人到我们这里来,好指教我们怎样待这将要生的孩子。”
[拼音]mǎ nuó yǎ jìu qí qíu yē hé huá shuō,zhǔ ā,qíu nǐ zài chāi qiǎn nà shén rén dào wǒ mén zhè lǐ lái,hǎo zhǐ jiào wǒ mén zěn yàng dài zhè jiāng yào shēng de hái zǐ。
[WEB]Then Manoah entreated Yahweh, and said, “Oh, Lord, please let the man of God whom you sent come again to us, and teach us what we should do to the child who shall be born.”
[ASV]Then Manoah entreated Jehovah, and said, Oh, Lord, I pray thee, let the man of God whom thou didst send come again unto us, and teach us what we shall do unto the child that shall be born.
9[和合本]上帝应允玛挪亚的话。妇人正坐在田间的时候,上帝的使者又到她那里,她丈夫玛挪亚却没有同她在一处。
[拼音] shén yìng yǔn mǎ nuó yǎ de huà。fù rén zhèng zuò zài tián jiān de shí hòu, shén de shǐ zhě yòu dào tā nà lǐ,tā zhàng fū mǎ nuó yǎ què méi yǒu tóng tā zài yī chù。
[WEB]God listened to the voice of Manoah, and the angel of God came again to the woman as she sat in the field, but Manoah, her husband, wasn’t with her.
[ASV]And God hearkened to the voice of Manoah; and the angel of God came again unto the woman as she sat in the field: but Manoah her husband was not with her.
10[和合本]妇人急忙跑去告诉丈夫说:“那日到我面前来的人,又向我显现。”
[拼音]fù rén jí máng pǎo qù gào sù zhàng fū shuō,nà rì dào wǒ miàn qián lái de rén,yòu xiàng wǒ xiǎn xiàn。
[WEB]The woman hurried and ran, and told her husband, and said to him, “Behold, the man who came to me that day has appeared to me,”
[ASV]And the woman made haste, and ran, and told her husband, and said unto him, Behold, the man hath appeared unto me, that came unto me the other day.
11[和合本]玛挪亚起来跟随他的妻来到那人面前,对他说:“与这妇人说话的就是你吗?”他说:“是我。”
[拼音]mǎ nuó yǎ qǐ lái gēn suí tā de qī lái dào nà rén miàn qián,duì tā shuō,yǔ zhè fù rén shuō huà de jìu shì nǐ me。tā shuō,shì wǒ。
[WEB]Manoah arose, and followed his wife, and came to the man, and said to him, “Are you the man who spoke to my wife?” He said, “I am.”
[ASV]And Manoah arose, and went after his wife, and came to the man, and said unto him, Art thou the man that spakest unto the woman? And he said, I am.
12[和合本]玛挪亚说:“愿你的话应验,我们当怎样待这孩子,他后来当怎样呢?”
[拼音]mǎ nuó yǎ shuō,yuàn nǐ de huà yìng yàn。wǒ mén dāng zěn yàng dài zhè hái zǐ,tā hòu lái dāng zěn yàng ne。
[WEB]Manoah said, “Now let your words happen. What shall the child’s way of life and mission be?”
[ASV]And Manoah said, Now let thy words come to pass: what shall be the ordering of the child, and how shall we do unto him?
13[和合本]耶和华的使者对玛挪亚说:“我告诉妇人的一切事,她都当谨慎。
[拼音]yē hé huá de shǐ zhě duì mǎ nuó yǎ shuō,wǒ gào sù fù rén de yī qiè shì,tā dōu dāng jǐn shèn。
[WEB]Yahweh’s angel said to Manoah, “Of all that I said to the woman let her beware.
[ASV]And the angel of Jehovah said unto Manoah, Of all that I said unto the woman let her beware.
14[和合本]葡萄树所结的都不可吃,清酒浓酒都不可喝,一切不洁之物也不可吃。凡我所吩咐的,她都当遵守。”
[拼音]pú táo shù suǒ jié de dōu bù kě chī。qīng jǐu nóng jǐu dōu bù kě hē。yī qiè bù jié zhī wù yě bù kě chī。fán wǒ suǒ fēn fù de tā dōu dāng zūn shǒu。
[WEB]She may not eat of anything that comes of the vine, neither let her drink wine or strong drink, nor eat any unclean thing. Let her observe all that I commanded her.”
[ASV]She may not eat of anything that cometh of the vine, neither let her drink wine or strong drink, nor eat any unclean thing; all that I commanded her let her observe.
15[和合本]玛挪亚对耶和华的使者说:“求你容我们款留你,好为你预备一只山羊羔。”
[拼音]mǎ nuó yǎ duì yē hé huá de shǐ zhě shuō,qíu nǐ róng wǒ mén kuǎn líu nǐ,hǎo wèi nǐ yù bèi yī zhī shān yáng gāo。
[WEB]Manoah said to Yahweh’s angel, “Please stay with us, that we may make a young goat ready for you.”
[ASV]And Manoah said unto the angel of Jehovah, I pray thee, let us detain thee, that we may make ready a kid for thee.
16[和合本]耶和华的使者对玛挪亚说:“你虽然款留我,我却不吃你的食物,你若预备燔祭,就当献与耶和华。”原来玛挪亚不知道他是耶和华的使者。
[拼音]yē hé huá de shǐ zhě duì mǎ nuó yǎ shuō,nǐ suī rán kuǎn líu wǒ,wǒ què bù chī nǐ de shí wù。nǐ ruò yù bèi fán jì jìu dāng xiàn yǔ yē hé huá。yuán lái mǎ nuó yǎ bù zhī dào tā shì yē hé huá de shǐ zhě。
[WEB]Yahweh’s angel said to Manoah, “Though you detain me, I won’t eat your bread. If you will prepare a burnt offering, you must offer it to Yahweh.” For Manoah didn’t know that he was Yahweh’s angel.
[ASV]And the angel of Jehovah said unto Manoah, Though thou detain me, I will not eat of thy bread; and if thou wilt make ready a burnt-offering, thou must offer it unto Jehovah. For Manoah knew not that he was the angel of Jehovah.
17[和合本]玛挪亚对耶和华的使者说:“请将你的名告诉我,到你话应验的时候,我们好尊敬你。”
[拼音]mǎ nuó yǎ duì yē hé huá de shǐ zhě shuō,qǐng jiāng nǐ de míng gào sù wǒ,dào nǐ huà yìng yàn de shí hòu,wǒ mén hǎo zūn jìng nǐ。
[WEB]Manoah said to Yahweh’s angel, “What is your name, that when your words happen, we may honor you?”
[ASV]And Manoah said unto the angel of Jehovah, What is thy name, that, when thy words come to pass, we may do thee honor?
18[和合本]耶和华的使者对他说:“你何必问我的名,我名是奇妙的。”
[拼音]yē hé huá de shǐ zhě duì tā shuō,nǐ hé bì wèn wǒ de míng,wǒ míng shì qí miào de。
[WEB]Yahweh’s angel said to him, “Why do you ask about my name, since it is incomprehensibleor, wonderful?”
[ASV]And the angel of Jehovah said unto him, Wherefore askest thou after my name, seeing it is wonderful?
19[和合本]玛挪亚将一只山羊羔和素祭,在磐石上献与耶和华,使者行奇妙的事,玛挪亚和他的妻观看,
[拼音]mǎ nuó yǎ jiāng yī zhī shān yáng gāo hé sù jì,zài pán shí shàng xiàn yǔ yē hé huá。shǐ zhě xíng qí miào de shì,mǎ nuó yǎ hé tā de qī guān kàn。
[WEB]So Manoah took the young goat with the meal offering, and offered it on the rock to Yahweh. Then the angel did an amazing thing as Manoah and his wife watched.
[ASV]So Manoah took the kid with the meal-offering, and offered it upon the rock unto Jehovah: and the angel did wondrously, and Manoah and his wife looked on.
20[和合本]见火焰从坛上往上升,耶和华的使者在坛上的火焰中也升上去了。玛挪亚和他的妻看见,就俯伏于地。
[拼音]jiàn huǒ yàn cóng tán shàng wǎng shàng shēng,yē hé huá de shǐ zhě zài tán shàng de huǒ yàn zhōng yě shēng shàng qù le。mǎ nuó yǎ hé tā de qī kàn jiàn,jìu fǔ fú yú dì。
[WEB]For when the flame went up toward the sky from off the altar, Yahweh’s angel ascended in the flame of the altar. Manoah and his wife watched; and they fell on their faces to the ground.
[ASV]For it came to pass, when the flame went up toward heaven from off the altar, that the angel of Jehovah ascended in the flame of the altar: and Manoah and his wife looked on; and they fell on their faces to the ground.
21[和合本]耶和华的使者不再向玛挪亚和他的妻显现,玛挪亚才知道他是耶和华的使者。
[拼音]yē hé huá de shǐ zhě bú zài xiàng mǎ nuó yǎ hé tā de qī xiǎn xiàn。mǎ nuó yǎ cái zhī dào tā shì yē hé huá de shǐ zhě。
[WEB]But Yahweh’s angel didn’t appear to Manoah or to his wife any more. Then Manoah knew that he was Yahweh’s angel.
[ASV]But the angel of Jehovah did no more appear to Manoah or to his wife. Then Manoah knew that he was the angel of Jehovah.
22[和合本]玛挪亚对他的妻说:“我们必要死,因为看见了上帝。”
[拼音]mǎ nuó yǎ duì tā de qī shuō,wǒ mén bì yào sǐ,yīn wèi kàn jiàn le shén。
[WEB]Manoah said to his wife, “We shall surely die, because we have seen God.”
[ASV]And Manoah said unto his wife, We shall surely die, because we have seen God.
23[和合本]他的妻却对他说:“耶和华若要杀我们,必不从我们手里收纳燔祭和素祭,并不将这一切事指示我们,今日也不将这些话告诉我们。”
[拼音]tā de qī què duì tā shuō,yē hé huá ruò yào shā wǒ mén,bì bù cóng wǒ mén shǒu lǐ shōu nà fán jì hé sù jì,bìng bù jiāng zhè yī qiè shì zhǐ shì wǒ mén,jīn rì yě bù jiāng zhè xiē huà gào sù wǒ mén。
[WEB]But his wife said to him, “If Yahweh were pleased to kill us, he wouldn’t have received a burnt offering and a meal offering at our hand, and he wouldn’t have shown us all these things, nor would he have told us such things as these at this time.”
[ASV]But his wife said unto him, If Jehovah were pleased to kill us, he would not have received a burnt-offering and a meal-offering at our hand, neither would he have showed us all these things, nor would at this time have told such things as these.
24[和合本]后来妇人生了一个儿子,给他起名叫参孙。孩子长大,耶和华赐福与他。
[拼音]hòu lái fù rén shēng le yī gè ér zǐ,gěi tā qǐ míng jiào cān sūn。hái zǐ cháng dà,yé hé huá cì fú yǔ tā。
[WEB]The woman bore a son, and named him Samson. The child grew, and Yahweh blessed him.
[ASV]And the woman bare a son, and called his name Samson: and the child grew, and Jehovah blessed him.
25[和合本]在玛哈尼但,就是琐拉和以实陶中间,耶和华的灵才感动他。
[拼音]zài mǎ hā ní dàn,jìu shì suǒ lā hé yǐ shí táo zhōng jiān,yē hé huá de líng cái gǎn dòng tā。
[WEB]Yahweh’s Spirit began to move him in Mahaneh Dan, between Zorah and Eshtaol.
[ASV]And the Spirit of Jehovah began to move him in Mahaneh-dan, between Zorah and Eshtaol.