[和合本]参孙和亭拿的女子
1[和合本]参孙下到亭拿,在那里看见一个女子,是非利士人的女儿。
[拼音]cān sūn xià dào tíng ná,zài nà lǐ kàn jiàn yī gè nǚ zǐ,shì fēi lì shì rén de nǚ ér。
[WEB]Samson went down to Timnah, and saw a woman in Timnah of the daughters of the Philistines.
[ASV]And Samson went down to Timnah, and saw a woman in Timnah of the daughters of the Philistines.
2[和合本]参孙上来禀告他父母说:“我在亭拿看见一个女子,是非利士人的女儿,愿你们给我娶来为妻。”
[拼音]cān sūn shàng lái bǐng gào tā fù mǔ shuō,wǒ zài tíng ná kàn jiàn yī gè nǚ zǐ,shì fēi lì shì rén de nǚ ér,yuàn nǐ mén gěi wǒ qǔ lái wèi qī。
[WEB]He came up, and told his father and his mother, and said, “I have seen a woman in Timnah of the daughters of the Philistines. Now therefore get her for me as my wife.”
[ASV]And he came up, and told his father and his mother, and said, I have seen a woman in Timnah of the daughters of the Philistines: now therefore get her for me to wife.
3[和合本]他父母说:“在你弟兄的女儿中,或在本国的民中,岂没有一个女子,何至你去在未受割礼的非利士人中娶妻呢?”参孙对他父亲说:“愿你给我娶那女子,因我喜悦她。”
[拼音]tā fù mǔ shuō,zài nǐ dì xiōng de nǚ ér zhōng,huò zài běn guó de mín zhōng,qǐ méi yǒu yī gè nǚ zǐ,hé zhì nǐ qù zài wèi shòu gē lǐ de fēi lì shì rén zhōng qǔ qī ne。cān sūn duì tā fù qīn shuō,yuàn nǐ gěi wǒ qǔ nà nǚ zǐ,yīn wǒ xǐ yuè tā。
[WEB]Then his father and his mother said to him, “Isn’t there a woman among your brothers’ daughters, or among all my people, that you go to take a wife of the uncircumcised Philistines?” Samson said to his father, “Get her for me, for she pleases me well.”
[ASV]Then his father and his mother said unto him, Is there never a woman among the daughters of thy brethren, or among all my people, that thou goest to take a wife of the uncircumcised Philistines? And Samson said unto his father, Get her for me; for she pleaseth me well.
4[和合本]他的父母却不知道这事是出于耶和华,因为他找机会攻击非利士人。那时非利士人辖制以色列人。
[拼音]tā de fù mǔ què bù zhī dào zhè shì shì chū yú yē hé huá,yīn wèi tā zhǎo jī huì gōng jí fēi lì shì rén。nà shí fēi lì shì rén xiá zhì yǐ sè liè rén。
[WEB]But his father and his mother didn’t know that it was of Yahweh; for he sought an occasion against the Philistines. Now at that time the Philistines ruled over Israel.
[ASV]But his father and his mother knew not that it was of Jehovah; for he sought an occasion against the Philistines. Now at that time the Philistines had rule over Israel.
5[和合本]参孙跟他父母下亭拿去。到了亭拿的葡萄园,见有一只少壮狮子向他吼叫。
[拼音]cān sūn gēn tā fù mǔ xià tíng ná qù,dào le tíng ná de pú táo yuán,jiàn yǒu yī zhī shào zhuàng shī zǐ xiàng tā hǒu jiào。
[WEB]Then went Samson down with his father and his mother to Timnah, and came to the vineyards of Timnah; and behold, a young lion roared against him.
[ASV]Then went Samson down, and his father and his mother, to Timnah, and came to the vineyards of Timnah: and, behold, a young lion roared against him.
6[和合本]耶和华的灵大大感动参孙,他虽然手无器械,却将狮子撕裂,如同撕裂山羊羔一样。他行这事并没有告诉父母。
[拼音]yē hé huá de líng dà dà gǎn dòng cān sūn,tā suī rán shǒu wú qì xiè,què jiāng shī zǐ sī liè,rú tóng sī liè shān yáng gāo yī yàng。tā xíng zhè shì bìng méi yǒu gào sù fù mǔ。
[WEB]Yahweh’s Spirit came mightily on him, and he tore him as he would have torn a young goat; and he had nothing in his hand, but he didn’t tell his father or his mother what he had done.
[ASV]And the Spirit of Jehovah came mightily upon him, and he rent him as he would have rent a kid; and he had nothing in his hand: but he told not his father or his mother what he had done.
7[和合本]参孙下去与女子说话,就喜悦她。
[拼音]cān sūn xià qù yǔ nǚ zǐ shuō huà,jìu xǐ yuè tā。
[WEB]He went down, and talked with the woman, and she pleased Samson well.
[ASV]And he went down, and talked with the woman, and she pleased Samson well.
8[和合本]过了些日子,再下去要娶那女子,转向道旁要看死狮,见有一群蜂子和蜜在死狮之内,
[拼音]guò le xiē rì zǐ,zài xià qù yào qǔ nà nǚ zǐ,zhuǎn xiàng dào páng yào kàn sǐ shī,jiàn yǒu yī qún fēng zǐ hé mì zài sǐ shī zhī nèi,
[WEB]After a while he returned to take her; and he turned aside to see the carcass of the lion; and behold, there was a swarm of bees in the body of the lion, and honey.
[ASV]And after a while he returned to take her; and he turned aside to see the carcass of the lion: and, behold, there was a swarm of bees in the body of the lion, and honey.
9[和合本]就用手取蜜,且吃且走,到了父母那里,给他父母,他们也吃了,只是没有告诉这蜜是从死狮之内取来的。
[拼音]jìu yòng shǒu qǔ mì,qiě chī qiě zǒu,dào le fù mǔ nà lǐ,gěi tā fù mǔ,tā mén yě chī le。zhī shì méi yǒu gào sù zhè mì shì cóng sǐ shī zhī nèi qǔ lái de。
[WEB]He took it into his hands, and went on, eating as he went. He came to his father and mother, and gave to them, and they ate, but he didn’t tell them that he had taken the honey out of the lion’s body.
[ASV]And he took it into his hands, and went on, eating as he went; and he came to his father and mother, and gave unto them, and they did eat: but he told them not that he had taken the honey out of the body of the lion.
10[和合本]他父亲下去见女子。参孙在那里设摆筵宴,因为向来少年人都有这个规矩。
[拼音]tā fù qīn xià qù jiàn nǚ zǐ。cān sūn zài nà lǐ shè bǎi yán yàn,yīn wèi xiàng lái shào nián rén dōu yǒu zhè gè guī jǔ。
[WEB]His father went down to the woman; and Samson made a feast there, for the young men used to do so.
[ASV]And his father went down unto the woman: and Samson made there a feast; for so used the young men to do.
11[和合本]众人看见参孙,就请了三十个人陪伴他。
[拼音]zhòng rén kàn jiàn cān sūn,jìu qǐng le sān shí gè rén péi bàn tā。
[WEB]When they saw him, they brought thirty companions to be with him.
[ASV]And it came to pass, when they saw him, that they brought thirty companions to be with him.
12[和合本]参孙对他们说:“我给你们出一个谜语,你们在七日筵宴之内,若能猜出意思告诉我,我就给你们三十件里衣,三十套衣裳;
[拼音]cān sūn duì tā mén shuō,wǒ gěi nǐ mén chū yī gè mí yǔ,nǐ mén zài qī rì yán yàn zhī nèi,ruò néng cāi chū yì sī gào sù wǒ,wǒ jìu gěi nǐ mén sān shí jiàn lǐ yī,sān shí tào yī shang。
[WEB]Samson said to them, “Let me tell you a riddle now. If you can declare it to me within the seven days of the feast, and find it out, then I will give you thirty linen garments and thirty changes of clothing;
[ASV]And Samson said unto them, Let me now put forth a riddle unto you: if ye can declare it unto me within the seven days of the feast, and find it out, then I will give you thirty linen garments and thirty changes of raiment;
13[和合本]你们若不能猜出意思告诉我,你们就给我三十件里衣,三十套衣裳。”他们说:“请将谜语说给我们听。”
[拼音]nǐ mén ruò bù néng cāi chū yì sī gào sù wǒ,nǐ mén jìu gěi wǒ sān shí jiàn lǐ yī,sān shí tào yī shang。tā mén shuō,qǐng jiāng mí yǔ shuō gěi wǒ mén tīng。
[WEB]but if you can’t declare it to me, then you shall give me thirty linen garments and thirty changes of clothing.” They said to him, “Tell us your riddle, that we may hear it.”
[ASV]but if ye cannot declare it unto me, then shall ye give me thirty linen garments and thirty changes of raiment. And they said unto him, Put forth thy riddle, that we may hear it.
14[和合本]参孙对他们说:“吃的从吃者出来,甜的从强者出来。”他们三日不能猜出谜语的意思。
[拼音]cān sūn duì tā mén shuō,chī de cóng chī zhě chū lái,tián de cóng qiáng zhě chū lái。tā mén sān rì bù néng cāi chū mí yǔ de yì sī。
[WEB]He said to them, “Out of the eater came out food. Out of the strong came out sweetness.” They couldn’t in three days declare the riddle.
[ASV]And he said unto them, Out of the eater came forth food, And out of the strong came forth sweetness. And they could not in three days declare the riddle.
15[和合本]到第七天,他们对参孙的妻说:“你诓哄你丈夫,探出谜语的意思告诉我们,免得我们用火烧你和你父家。你们请了我们来,是要夺我们所有的吗?”
[拼音]dào dì qī tiān,tā mén duì cān sūn de qī shuō,nǐ kuāng hǒng nǐ zhàng fū,tàn chū mí yǔ de yì sī gào sù wǒ mén,miǎn dé wǒ mén yòng huǒ shāo nǐ hé nǐ fù jiā。nǐ mén qǐng le wǒ mén lái,shì yào duó wǒ mén suǒ yǒu de me。
[WEB]On the seventh day, they said to Samson’s wife, “Entice your husband, that he may declare to us the riddle, lest we burn you and your father’s house with fire. Have you called us to impoverish us? Isn’t that so?”
[ASV]And it came to pass on the seventh day, that they said unto Samson’s wife, Entice thy husband, that he may declare unto us the riddle, lest we burn thee and thy father’s house with fire: have ye called us to impoverish us? is it not so ?
16[和合本]参孙的妻在丈夫面前啼哭说:“你是恨我,不是爱我,你给我本国的人出谜语,却没有将意思告诉我。”参孙回答说:“连我父母我都没有告诉,岂可告诉你呢?”
[拼音]cān sūn de qī zài zhàng fū miàn qián tí kū shuō,nǐ shì hèn wǒ,bú shì ài wǒ,nǐ gěi wǒ běn guó de rén chū mí yǔ,què méi yǒu jiāng yì sī gào sù wǒ。cān sūn huí dá shuō, lián wǒ fù mǔ wǒ dōu méi yǒu gào sù,qǐ kě gào sù nǐ ne。
[WEB]Samson’s wife wept before him, and said, “You just hate me, and don’t love me. You’ve told a riddle to the children of my people, and haven’t told it to me.” He said to her, “Behold, I haven’t told my father or my mother, so why should I tell you?”
[ASV]And Samson’s wife wept before him, and said, Thou dost but hate me, and lovest me not: thou hast put forth a riddle unto the children of my people, and hast not told it me. And he said unto her, Behold, I have not told it my father nor my mother, and shall I tell thee?
17[和合本]七日筵宴之内,她在丈夫面前啼哭,到第七天逼着他,他才将谜语的意思告诉他妻,他妻就告诉本国的人。
[拼音]qī rì yán yàn zhī nèi,tā zài zhàng fū miàn qián tí kū,dào dì qī tiān bī zhe tā,tā cái jiāng mí yǔ de yì sī gào sù tā qī,tā qī jìu gào sù běn guó de rén。
[WEB]She wept before him the seven days, while their feast lasted; and on the seventh day, he told her, because she pressed him severely; and she told the riddle to the children of her people.
[ASV]And she wept before him the seven days, while their feast lasted: and it came to pass on the seventh day, that he told her, because she pressed him sore; and she told the riddle to the children of her people.
18[和合本]到第七天,日头未落以前,那城里的人对参孙说:“有什么比蜜还甜呢?有什么比狮子还强呢?”参孙对他们说:“你们若非用我的母牛犊耕地,就猜不出我谜语的意思来。”
[拼音]dào dì qī tiān,rì tóu wèi luò yǐ qián,nà chéng lǐ de rén duì cān sūn shuō,yǒu shén me bǐ mì hái tián ne,yǒu shén me bǐ shī zǐ hái qiáng ne。cān sūn duì tā mén shuō,nǐ mén ruò fēi yòng wǒ de mǔ níu dú gēng dì,jìu cāi bù chū wǒ mí yǔ de yì sī lái。
[WEB]The men of the city said to him on the seventh day before the sun went down, “What is sweeter than honey? What is stronger than a lion?” He said to them, “If you hadn’t plowed with my heifer, you wouldn’t have found out my riddle.”
[ASV]And the men of the city said unto him on the seventh day before the sun went down, What is sweeter than honey? and what is stronger than a lion? And he said unto them, If ye had not plowed with my heifer, Ye had not found out my riddle.
19[和合本]耶和华的灵大大感动参孙,他就下到亚实基伦击杀了三十个人,夺了他们的衣裳,将衣裳给了猜出谜语的人。参孙发怒,就上父家去了。
[拼音]yē hé huá de líng dà dà gǎn dòng cān sūn,tā jìu xià dào yǎ shí jī lún jí shā le sān shí gè rén,duó le tā mén de yī shang,jiāng yī shang gěi le cāi chū mí yǔ de rén。cān sūn fā nù,jìu shàng fù jiā qù le。
[WEB]Yahweh’s Spirit came mightily on him, and he went down to Ashkelon, and struck thirty men of them, and took their plunder, then gave the changes of clothing to those who declared the riddle. His anger burned, and he went up to his father’s house.
[ASV]And the Spirit of Jehovah came mightily upon him, and he went down to Ashkelon, and smote thirty men of them, and took their spoil, and gave the changes of raiment unto them that declared the riddle. And his anger was kindled, and he went up to his father’s house.
20[和合本]参孙的妻便归了参孙的陪伴,就是作过他朋友的。
[拼音]cān sūn de qī biàn guī le cān sūn de péi bàn,jìu shì zuò guò tā péng yǒu de。
[WEB]But Samson’s wife was given to his companion who had been his friend.
[ASV]But Samson’s wife was given to his companion, whom he had used as his friend.