[和合本]以色列人准备打仗
1[和合本]于是以色列从但到别是巴,以及住基列地的众人都出来,如同一人,聚集在米斯巴耶和华面前。
[拼音]yú shì yǐ sè liè cóng dàn dào bié shì bā,yǐ jí zhù jī liè dì de zhòng rén dōu chū lái rú tóng yī rén,jù jí zài mǐ sī bā yē hé huá miàn qián。
[WEB]Then all the children of Israel went out, and the congregation was assembled as one man, from Dan even to Beersheba, with the land of Gilead, to Yahweh at Mizpah.
[ASV]Then all the children of Israel went out, and the congregation was assembled as one man, from Dan even to Beer-sheba, with the land of Gilead, unto Jehovah at Mizpah.
2[和合本]以色列民的首领,就是各支派的军长,都站在上帝百姓的会中;拿刀的步兵共有四十万。
[拼音]yǐ sè liè mín de shǒu lǐng,jìu shì gè zhī pài de jūn zhǎng,dōu zhàn zài shén bǎi xìng de huì zhōng。ná dāo de bù bīng gòng yǒu sì shí wàn。
[WEB]The chiefs of all the people, even of all the tribes of Israel, presented themselves in the assembly of the people of God, four hundred thousand footmen who drew sword.
[ASV]And the chiefs of all the people, even of all the tribes of Israel, presented themselves in the assembly of the people of God, four hundred thousand footmen that drew sword.
3[和合本]以色列人上到米斯巴,便雅悯人都听见了。以色列人说:“请你将这件恶事的情由对我们说明。”
[拼音]yǐ sè liè rén shàng dào mǐ sī bā。biàn yǎ mǐn rén dōu tīng jiàn le。yǐ sè liè rén shuō, qǐng nǐ jiāng zhè jiàn è shì de qíng yóu duì wǒ mén shuō míng。
[WEB](Now the children of Benjamin heard that the children of Israel had gone up to Mizpah.) The children of Israel said, “Tell us, how did this wickedness happen?”
[ASV](Now the children of Benjamin heard that the children of Israel were gone up to Mizpah.) And the children of Israel said, Tell us, how was this wickedness brought to pass?
4[和合本]那利未人,就是被害之妇人的丈夫回答说:“我和我的妾到了便雅悯的基比亚住宿。
[拼音]nà lì wèi rén,jìu shì bèi hài zhī fù rén de zhàng fū,huí dá shuō,wǒ hé wǒ de qiè dào le biàn yǎ mǐn de jī bǐ yǎ zhù sù。
[WEB]The Levite, the husband of the woman who was murdered, answered, “I came into Gibeah that belongs to Benjamin, I and my concubine, to spend the night.
[ASV]And the Levite, the husband of the woman that was murdered, answered and said, I came into Gibeah that belongeth to Benjamin, I and my concubine, to lodge.
5[和合本]基比亚人夜间起来,围了我住的房子,想要杀我,又将我的妾强奸致死。
[拼音]jī bǐ yǎ rén yè jiān qǐ lái,wéi le wǒ zhù de fáng zǐ,xiǎng yào shā wǒ,yòu jiāng wǒ de qiè qiáng jiān zhì sǐ。
[WEB]The men of Gibeah rose against me, and surrounded the house by night. They intended to kill me, and they raped my concubine, and she is dead.
[ASV]And the men of Gibeah rose against me, and beset the house round about me by night; me they thought to have slain, and my concubine they forced, and she is dead.
6[和合本]我就把我妾的尸身切成块子,使人拿着传送以色列得为业的全地,因为基比亚人在以色列中行了凶淫丑恶的事。
[拼音]wǒ jìu bǎ wǒ qiè de shī shēn qiē chéng kuài zǐ,shǐ rén ná zhe chuǎn sòng yǐ sè liè dé wèi yè de quán dì。yīn wèi jī bǐ yǎ rén zài yǐ sè liè zhōng xíng le xiōng yín chǒu è de shì。
[WEB]I took my concubine, and cut her in pieces, and sent her throughout all the country of the inheritance of Israel; for they have committed lewdness and folly in Israel.
[ASV]And I took my concubine, and cut her in pieces, and sent her throughout all the country of the inheritance of Israel; for they have committed lewdness and folly in Israel.
7[和合本]你们以色列人都当筹划商议。”
[拼音]nǐ mén yǐ sè liè rén,dōu dāng chóu huà shāng yì。
[WEB]Behold, you children of Israel, all of you, give here your advice and counsel.”
[ASV]Behold, ye children of Israel, all of you, give here your advice and counsel.
8[和合本]众民都起来如同一人,说:“我们连一人都不回自己帐棚、自己房屋去。
[拼音]zhòng mín dōu qǐ lái rú tóng yī rén,shuō,wǒ mén lián yī rén dōu bù huí zì jǐ zhàng péng, zì jǐ fáng wū qù。
[WEB]All the people arose as one man, saying, “None of us will go to his tent, neither will any of us turn to his house.
[ASV]And all the people arose as one man, saying, We will not any of us go to his tent, neither will we any of us turn unto his house.
9[和合本]我们向基比亚人必这样行,照所掣的签去攻击他们。
[拼音]wǒ mén xiàng jī bǐ yǎ rén bì zhè yàng xíng,zhào suǒ chè de qiān qù gōng jí tā mén。
[WEB]But now this is the thing which we will do to Gibeah: we will go up against it by lot;
[ASV]But now this is the thing which we will do to Gibeah: we will go up against it by lot;
10[和合本]我们要在以色列各支派中,一百人挑取十人、一千人挑取百人、一万人挑取千人为民运粮。等大众到了便雅悯的基比亚,就照基比亚人在以色列中所行的丑事征伐他们。”
[拼音]wǒ mén yào zài yǐ sè liè gè zhī pài zhōng,yī bǎi rén tiāo qǔ shí rén,yī qiān rén tiāo qǔ bǎi rén,yī wàn rén tiāo qǔ qiān rén wèi mín yùn liáng。děng dà zhòng dào le biàn yǎ mǐn de jī bǐ yǎ,jìu zhào jī bǐ yǎ rén zài yǐ sè liè zhōng suǒ xíng de chǒu shì zhēng fá tā mén。
[WEB]and we will take ten men of one hundred throughout all the tribes of Israel, and one hundred of one thousand, and a thousand out of ten thousand, to get food for the people, that they may do, when they come to Gibeah of Benjamin, according to all the folly that they have worked in Israel.”
[ASV]and we will take ten men of a hundred throughout all the tribes of Israel, and a hundred of a thousand, and a thousand out of ten thousand, to fetch victuals for the people, that they may do, when they come to Gibeah of Benjamin, according to all the folly that they have wrought in Israel.
11[和合本]于是以色列众人彼此连合如同一人,聚集攻击那城。
[拼音]yú shì yǐ sè liè zhòng rén bǐ cǐ lián hé rú tóng yī rén,jù jí gōng jí nà chéng。
[WEB]So all the men of Israel were gathered against the city, knit together as one man.
[ASV]So all the men of Israel were gathered against the city, knit together as one man.
12[和合本]以色列众支派打发人去,问便雅悯支派的各家说:“你们中间怎么作了这样的恶事呢?
[拼音]yǐ sè liè zhòng zhī pài dǎ fā rén qù,wèn biàn yǎ mǐn zhī pài de gè jiā shuō,nǐ mén zhōng jiān zěn me zuò le zhè yàng de è shì ne。
[WEB]The tribes of Israel sent men through all the tribe of Benjamin, saying, “What wickedness is this that is happen among you?
[ASV]And the tribes of Israel sent men through all the tribe of Benjamin, saying, What wickedness is this that is come to pass among you?
13[和合本]现在你们要将基比亚的那些匪徒交出来,我们好治死他们,从以色列中除掉这恶。”便雅悯人却不肯听从他们弟兄以色列人的话。
[拼音]xiàn zài nǐ mén yào jiāng jī bǐ yǎ de nà xiē fěi tú jiāo chū lái,wǒ mén hǎo zhì sǐ tā mén,cóng yǐ sè liè zhōng chú diào zhè è。biàn yǎ mǐn rén què bù kěn tīng cóng tā mén dì xiōng yǐ sè liè rén de huà。
[WEB]Now therefore deliver up the men, the base fellows, who are in Gibeah, that we may put them to death, and put away evil from Israel.” But Benjamin would not listen to the voice of their brothers the children of Israel.
[ASV]Now therefore deliver up the men, the base fellows, that are in Gibeah, that we may put them to death, and put away evil from Israel. But Benjamin would not hearken to the voice of their brethren the children of Israel.
14[和合本]便雅悯人从他们的各城里出来,聚集到了基比亚,要与以色列人打仗。
[拼音]biàn yǎ mǐn rén cóng tā mén de gè chéng lǐ chū lái,jù jí dào le jī bǐ yǎ,yào yǔ yǐ sè liè rén dǎ zhàng。
[WEB]The children of Benjamin gathered themselves together out of the cities to Gibeah, to go out to battle against the children of Israel.
[ASV]And the children of Benjamin gathered themselves together out of the cities unto Gibeah, to go out to battle against the children of Israel.
15[和合本]那时便雅悯人,从各城里点出拿刀的,共有二万六千。另外还有基比亚人点出七百精兵。
[拼音]nà shí biàn yǎ mǐn rén,cóng gè chéng lǐ diǎn chū ná dāo de,gòng yǒu èr wàn lìu qiān。lìng wài hái yǒu jī bǐ yǎ rén diǎn chū qī bǎi jīng bīng。
[WEB]The children of Benjamin were counted on that day out of the cities twenty-six thousand men who drew the sword, besides the inhabitants of Gibeah, who were counted seven hundred chosen men.
[ASV]And the children of Benjamin were numbered on that day out of the cities twenty and six thousand men that drew sword, besides the inhabitants of Gibeah, who were numbered seven hundred chosen men.
16[和合本]在众军之中有拣选的七百精兵,都是左手便利的,能用机弦甩石打人,毫发不差。
[拼音]zài zhòng jūn zhī zhōng yǒu jiǎn xuǎn de qī bǎi jīng bīng,dōu shì zuǒ shǒu biàn lì de,néng yòng jī xián shuǎi shí dǎ rén,háo fǎ bù chāi。
[WEB]Among all these soldiers there were seven hundred chosen men who were left-handed. Every one of them could sling a stone at a hair and not miss.
[ASV]Among all this people there were seven hundred chosen men lefthanded; every one could sling stones at a hair-breadth, and not miss.
17[和合本]便雅悯人之外,点出以色列人拿刀的,共有四十万,都是战士。
[拼音]biàn yǎ mǐn rén zhī wài,diǎn chū yǐ sè liè rén ná dāo de,gòng yǒu sì shí wàn,dōu shì zhàn shì。
[WEB]The men of Israel, besides Benjamin, were counted four hundred thousand men who drew sword. All these were men of war.
[ASV]And the men of Israel, besides Benjamin, were numbered four hundred thousand men that drew sword: all these were men of war.
[和合本]攻打便雅悯人
18[和合本]以色列人就起来,到伯特利去求问上帝说:“我们中间谁当首先上去与便雅悯人争战呢?”耶和华说:“犹大当先上去。”
[拼音]yǐ sè liè rén jìu qǐ lái,dào bó tè lì qù qíu wèn shén,shuō,wǒ mén zhōng jiān shuí dāng shǒu xiān shàng qù yǔ biàn yǎ mǐn rén zhēng zhàn ne。yē hé huá shuō,yóu dà dāng xiān shàng qù。
[WEB]The children of Israel arose, went up to Bethel, and asked counsel of God. They asked, “Who shall go up for us first to battle against the children of Benjamin?” Yahweh said, “Judah first.”
[ASV]And the children of Israel arose, and went up to Beth-el, and asked counsel of God; and they said, Who shall go up for us first to battle against the children of Benjamin? And Jehovah said, Judah shall go up first.
19[和合本]以色列人早晨起来,对着基比亚安营。
[拼音]yǐ sè liè rén zǎo chén qǐ lái,duì zhe jī bǐ yǎ ān yíng。
[WEB]The children of Israel rose up in the morning, and encamped against Gibeah.
[ASV]And the children of Israel rose up in the morning, and encamped against Gibeah.
20[和合本]以色列人出来,要与便雅悯人打仗,就在基比亚前摆阵。
[拼音]yǐ sè liè rén chū lái,yào yǔ biàn yǎ mǐn rén dǎ zhàng,jìu zài jī bǐ yǎ qián bǎi zhèn。
[WEB]The men of Israel went out to battle against Benjamin; and the men of Israel set the battle in array against them at Gibeah.
[ASV]And the men of Israel went out to battle against Benjamin; and the men of Israel set the battle in array against them at Gibeah.
21[和合本]便雅悯人就从基比亚出来,当日杀死以色列人二万二千。
[拼音]biàn yǎ mǐn rén jìu cóng jī bǐ yǎ chū lái,dāng rì shā sǐ yǐ sè liè rén èr wàn èr qiān。
[WEB]The children of Benjamin came out of Gibeah, and on that day destroyed twenty-two thousand of the Israelite men down to the ground.
[ASV]And the children of Benjamin came forth out of Gibeah, and destroyed down to the ground of the Israelites on that day twenty and two thousand men.
22[和合本]以色列人彼此奋勇,仍在头一日摆阵的地方又摆阵。
[拼音]yǐ sè liè rén bǐ cǐ fèn yǒng,réng zài tóu yī rì bǎi zhèn de dì fāng yòu bǎi zhèn。
[WEB]The people, the men of Israel, encouraged themselves, and set the battle again in array in the place where they set themselves in array the first day.
[ASV]And the people, the men of Israel, encouraged themselves, and set the battle again in array in the place where they set themselves in array the first day.
23[和合本]未摆阵之先,以色列人上去,在耶和华面前哭号,直到晚上,求问耶和华说:“我们再去与我们弟兄便雅悯人打仗,可以不可以?”耶和华说:“可以上去攻击他们。”
[拼音]wèi bǎi zhèn zhī xiān,yǐ sè liè rén shàng qù,zài yē hé huá miàn qián kū hào zhí dào wǎn shàng,qíu wèn yē hé huá shuō,wǒ mén zài qù yǔ wǒ mén dì xiōng biàn yǎ mǐn rén dǎ zhàng kě yǐ bù kě yǐ。yē hé huá shuō,kě yǐ shàng qù gōng jí tā mén。
[WEB]The children of Israel went up and wept before Yahweh until evening; and they asked of Yahweh, saying, “Shall I again draw near to battle against the children of Benjamin my brother?” Yahweh said, “Go up against him.”
[ASV]And the children of Israel went up and wept before Jehovah until even; and they asked of Jehovah, saying, Shall I again draw nigh to battle against the children of Benjamin my brother? And Jehovah said, Go up against him.
24[和合本]第二日,以色列人就上前攻击便雅悯人。
[拼音]dì èr rì,yǐ sè liè rén jìu shàng qián gōng jí biàn yǎ mǐn rén。
[WEB]The children of Israel came near against the children of Benjamin the second day.
[ASV]And the children of Israel came near against the children of Benjamin the second day.
25[和合本]便雅悯人也在这日从基比亚出来,与以色列人接战,又杀死他们一万八千,都是拿刀的。
[拼音]biàn yǎ mǐn rén yě zài zhè rì cóng jī bǐ yǎ chū lái,yǔ yǐ sè liè rén jiē zhàn,yòu shā sǐ tā mén yī wàn bā qiān,dōu shì ná dāo de。
[WEB]Benjamin went out against them out of Gibeah the second day, and destroyed down to the ground of the children of Israel again eighteen thousand men. All these drew the sword.
[ASV]And Benjamin went forth against them out of Gibeah the second day, and destroyed down to the ground of the children of Israel again eighteen thousand men; all these drew the sword.
26[和合本]以色列众人就上到伯特利,坐在耶和华面前哭号,当日禁食直到晚上;又在耶和华面前献燔祭和平安祭。
[拼音]yǐ sè liè zhòng rén jìu shàng dào bó tè lì,zuò zài yē hé huá miàn qián kū hào,dāng rì jìn shí zhí dào wǎn shàng。yòu zài yē hé huá miàn qián xiàn fán jì hé píng ān jì。
[WEB]Then all the children of Israel, and all the people, went up, and came to Bethel, and wept, and sat there before Yahweh, and fasted that day until evening; then they offered burnt offerings and peace offerings before Yahweh.
[ASV]Then all the children of Israel, and all the people, went up, and came unto Beth-el, and wept, and sat there before Jehovah, and fasted that day until even; and they offered burnt-offerings and peace-offerings before Jehovah.
27[和合本]那时上帝的约柜在那里。亚伦的孙子、以利亚撒的儿子非尼哈侍立在约柜前。以色列人问耶和华说:“我们当再出去与我们弟兄便雅悯人打仗呢?还是罢兵呢?”耶和华说:“你们当上去,因为明日我必将他们交在你们手中。”
[拼音]nà shí, shén de yuē guì zài nà lǐ。yǎ lún de sūn zǐ,yǐ lì yǎ sā de ér zǐ fēi ní hā,shì lì zài yuē guì qián,yǐ sè liè rén wèn yē hé huá shuō,wǒ mén dāng zài chū qù yǔ wǒ mén dì xiōng biàn yǎ mǐn rén dǎ zhàng ne,hái shì ba bīng ne。yē hé huá shuō,nǐ mén dāng shàng qù,yīn wèi míng rì wǒ bì jiāng tā mén jiāo zài nǐ mén shǒu zhōng。
[WEB]The children of Israel asked Yahweh (for the ark of the covenant of God was there in those days,
[ASV]And the children of Israel asked of Jehovah (for the ark of the covenant of God was there in those days,
28[和合本]-
[拼音](jiàn shàng jié)
[WEB]and Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron, stood before it in those days), saying, “Shall I yet again go out to battle against the children of Benjamin my brother, or shall I cease?” Yahweh said, “Go up; for tomorrow I will deliver him into your hand.”
[ASV]and Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron, stood before it in those days), saying, Shall I yet again go out to battle against the children of Benjamin my brother, or shall I cease? And Jehovah said, Go up; for to-morrow I will deliver him into thy hand.
29[和合本]以色列人在基比亚的四围设下伏兵。
[拼音]yǐ sè liè rén zài jī bǐ yǎ de sì wéi,shè xià fú bīng。
[WEB]Israel set ambushes all around Gibeah.
[ASV]And Israel set liers-in-wait against Gibeah round about.
30[和合本]第三日,以色列人又上去攻击便雅悯人,在基比亚前摆阵,与前两次一样。
[拼音]dì sān rì,yǐ sè liè rén yòu shàng qù gōng jí biàn yǎ mǐn rén,zài jī bǐ yǎ qián bǎi zhèn,yǔ qián liǎng cì yī yàng。
[WEB]The children of Israel went up against the children of Benjamin on the third day, and set themselves in array against Gibeah, as at other times.
[ASV]And the children of Israel went up against the children of Benjamin on the third day, and set themselves in array against Gibeah, as at other times.
31[和合本]便雅悯人也出来迎敌,就被引诱离城。在田间两条路上,一通伯特利,一通基比亚,像前两次,动手杀死以色列人约有三十个。
[拼音]biàn yǎ mǐn rén yě chū lái yíng dí,jìu bèi yǐn yòu lí chéng。zài tián jiān liǎng tiáo lù shàng, yī tōng bó tè lì,yī tōng jī bǐ yǎ,xiàng qián liǎng cì,dòng shǒu shā sǐ yǐ sè liè rén yuē yǒu sān shí gè。
[WEB]The children of Benjamin went out against the people, and were drawn away from the city; and they began to strike and kill of the people, as at other times, in the highways, of which one goes up to Bethel, and the other to Gibeah, in the field, about thirty men of Israel.
[ASV]And the children of Benjamin went out against the people, and were drawn away from the city; and they began to smite and kill of the people, as at other times, in the highways, of which one goeth up to Beth-el, and the other to Gibeah, in the field, about thirty men of Israel.
32[和合本]便雅悯人说:“他们仍旧败在我们面前。”但以色列人说:“我们不如逃跑引诱他们离开城到路上来。”
[拼音]biàn yǎ mǐn rén shuō,tā mén réng jìu bài zài wǒ mén miàn qián。dàn yǐ sè liè rén shuō,wǒ mén bù rú táo pǎo yǐn yòu tā mén lí kāi chéng dào lù shàng lái。
[WEB]The children of Benjamin said, “They are struck down before us, as at the first.” But the children of Israel said, “Let us flee, and draw them away from the city to the highways.”
[ASV]And the children of Benjamin said, They are smitten down before us, as at the first. But the children of Israel said, Let us flee, and draw them away from the city unto the highways.
33[和合本]以色列众人都起来,在巴力他玛摆阵,以色列的伏兵从马利迦巴埋伏的地方冲上前去。
[拼音]yǐ sè liè zhòng rén dōu qǐ lái,zài bā lì tā mǎ bǎi zhèn。yǐ sè liè de fú bīng,cóng mǎ lì jiā bā mái fú de dì fāng chōng shàng qián qù。
[WEB]All the men of Israel rose up out of their place, and set themselves in array at Baal Tamar. Then the ambushers of Israel broke out of their place, even out of Maareh Geba.
[ASV]And all the men of Israel rose up out of their place, and set themselves in array at Baal-tamar: and the liers-in-wait of Israel brake forth out of their place, even out of Maareh-geba.
34[和合本]有以色列人中的一万精兵,来到基比亚前接战,势派甚是凶猛,便雅悯人却不知道灾祸临近了。
[拼音]yǒu yǐ sè liè rén zhōng de yī wàn jīng bīng,lái dào jī bǐ yǎ qián jiē zhàn,shì pài shèn shì xiōng měng。biàn yǎ mǐn rén què bù zhī dào zāi huò lín jìn le。
[WEB]Ten thousand chosen men out of all Israel came over against Gibeah, and the battle was severe; but they didn’t know that disaster was close to them.
[ASV]And there came over against Gibeah ten thousand chosen men out of all Israel, and the battle was sore; but they knew not that evil was close upon them.
35[和合本]耶和华使以色列人杀败便雅悯人。那日以色列人杀死便雅悯人二万五千一百,都是拿刀的。
[拼音]yē hé huá shǐ yǐ sè liè rén shā bài biàn yǎ mǐn rén。nà rì yǐ sè liè rén shā sǐ biàn yǎ mǐn rén èr wàn wǔ qiān yī bǎi,dōu shì ná dāo de。
[WEB]Yahweh struck Benjamin before Israel; and the children of Israel destroyed of Benjamin that day twenty-five thousand one hundred men. All these drew the sword.
[ASV]And Jehovah smote Benjamin before Israel; and the children of Israel destroyed of Benjamin that day twenty and five thousand and a hundred men: all these drew the sword.
[和合本]以色列人得胜
36[和合本]于是便雅悯人知道自己败了。先是以色列人,因为靠着在基比亚前所设的伏兵,就在便雅悯人面前诈败。
[拼音]yú shì biàn yǎ mǐn rén zhī dào zì jǐ bài le。xiān shì yǐ sè liè rén,yīn wèi kào zhe zài jī bǐ yǎ qián suǒ shè de fú bīng,jìu zài biàn yǎ mǐn rén miàn qián zhà bài。
[WEB]So the children of Benjamin saw that they were struck; for the men of Israel yielded to Benjamin, because they trusted the ambushers whom they had set against Gibeah.
[ASV]So the children of Benjamin saw that they were smitten; for the men of Israel gave place to Benjamin, because they trusted unto the liers-in-wait whom they had set against Gibeah.
37[和合本]伏兵急忙闯进基比亚,用刀杀死全城的人。
[拼音]fú bīng jí máng chuǎng jìn jī bǐ yǎ,yòng dāo shā sǐ quán chéng de rén。
[WEB]The ambushers hurried, and rushed on Gibeah; then the ambushers spread out, and struck all the city with the edge of the sword.
[ASV]And the liers-in-wait hasted, and rushed upon Gibeah; and the liers-in-wait drew themselves along, and smote all the city with the edge of the sword.
38[和合本]以色列人预先同伏兵约定在城内放火,以烟气上腾为号。
[拼音]yǐ sè liè rén yù xiān tóng fú bīng yuē dìng zài chéng nèi fàng huǒ,yǐ yān qì shàng téng wèi hào。
[WEB]Now the appointed sign between the men of Israel and the ambushers was that they should make a great cloud of smoke rise up out of the city.
[ASV]Now the appointed sign between the men of Israel and the liers-in-wait was, that they should make a great cloud of smoke rise up out of the city.
39[和合本]以色列人临退阵的时候,便雅悯人动手杀死以色列人,约有三十个,就说:“他们仍像前次被我们杀败了。”
[拼音]yǐ sè liè rén lín tuì zhèn de shí hòu,biàn yǎ mǐn rén dòng shǒu shā sǐ yǐ sè liè rén,yuē yǒu sān shí gè。jìu shuō,tā mén réng xiàng qián cì bèi wǒ mén shā bài le。
[WEB]The men of Israel turned in the battle, and Benjamin began to strike and kill of the men of Israel about thirty persons; for they said, “Surely they are struck down before us, as in the first battle.”
[ASV] And the men of Israel turned in the battle, and Benjamin began to smite and kill of the men of Israel about thirty persons; for they said, Surely they are smitten down before us, as in the first battle.
40[和合本]当烟气如柱从城中上腾的时候,便雅悯人回头观看,见全城的烟气冲天。
[拼音]dāng yān qì rú zhù cóng chéng zhōng shàng téng de shí hòu,biàn yǎ mǐn rén huí tóu guān kàn,jiàn quán chéng de yān qì chōng tiān。
[WEB]But when the cloud began to arise up out of the city in a pillar of smoke, the Benjamites looked behind them; and behold, the whole city went up in smoke to the sky.
[ASV]But when the cloud began to arise up out of the city in a pillar of smoke, the Benjamites looked behind them; and, behold, the whole of the city went up in smoke to heaven.
41[和合本]以色列人又转身回来,便雅悯人就甚惊惶,因为看见灾祸临到自己了。
[拼音]yǐ sè liè rén yòu zhuǎn shēn huí lái。biàn yǎ mǐn rén jìu shèn jīng huáng,yīn wèi kàn jiàn zāi huò lín dào zì jǐ le。
[WEB]The men of Israel turned, and the men of Benjamin were dismayed; for they saw that disaster had come on them.
[ASV]And the men of Israel turned, and the men of Benjamin were dismayed; for they saw that evil was come upon them.
42[和合本]他们在以色列人面前转身往旷野逃跑;以色列人在后面追杀。那从各城里出来的,也都夹攻杀灭他们。
[拼音]tā mén zài yǐ sè liè rén miàn qián,zhuǎn shēn wǎng kuàng yě táo pǎo,yǐ sè liè rén zài hòu miàn zhuī shā。nà cóng gè chéng lǐ chū lái de,yě dōu jiá gōng shā miè tā mén。
[WEB]Therefore they turned their backs before the men of Israel to the way of the wilderness; but the battle followed hard after them; and those who came out of the cities destroyed them in the middle of it.
[ASV]Therefore they turned their backs before the men of Israel unto the way of the wilderness; but the battle followed hard after them; and they that came out of the cities destroyed them in the midst thereof.
43[和合本]以色列人围绕便雅悯人,追赶他们,在他们歇脚之处,对着日出之地的基比亚践踏他们。
[拼音]yǐ sè liè rén wéi rào biàn yǎ mǐn rén,zhuī gǎn tā mén,zài tā mén xiē jiǎo zhī chù,duì zhe rì chū zhī dì de jī bǐ yǎ jiàn tà tā mén。
[WEB]They surrounded the Benjamites, chased them, and trod them down at their resting place, as far as near Gibeah toward the sunrise.
[ASV]They inclosed the Benjamites round about, and chased them, and trod them down at their resting-place, as far as over against Gibeah toward the sunrising.
44[和合本]便雅悯人死了的有一万八千,都是勇士。
[拼音]biàn yǎ mǐn rén sǐ le de,yǒu yī wàn bā qiān。dōu shì yǒng shì。
[WEB]Eighteen thousand men of Benjamin fell; all these were men of valor.
[ASV]And there fell of Benjamin eighteen thousand men; all these were men of valor.
45[和合本]其余的人转身向旷野逃跑,往临门磐去。以色列人在道路上杀了他们五千人,如拾取遗穗一样,追到基顿又杀了他们二千人。
[拼音]qí yú de rén zhuǎn shēn xiàng kuàng yě táo pǎo,wǎng lín mén pán qù。yǐ sè liè rén zài dào lù shàng shā le tā mén wǔ qiān rén,rú shí qǔ yí suì yī yàng。zhuī dào jī dùn yòu shā le tā mén èr qiān rén。
[WEB]They turned and fled toward the wilderness to the rock of Rimmon; and they gleaned five thousand men of them in the highways, and followed hard after them to Gidom, and struck two thousand men of them.
[ASV]And they turned and fled toward the wilderness unto the rock of Rimmon: and they gleaned of them in the highways five thousand men, and followed hard after them unto Gidom, and smote of them two thousand men.
46[和合本]那日便雅悯死了的,共有二万五千人,都是拿刀的勇士。
[拼音]nà rì biàn yǎ mǐn sǐ le de,gòng yǒu èr wàn wǔ qiān rén。dōu shì ná dāo de yǒng shì。
[WEB]So that all who fell that day of Benjamin were twenty-five thousand men who drew the sword. All these were men of valor.
[ASV]So that all who fell that day of Benjamin were twenty and five thousand men that drew the sword; all these were men of valor.
47[和合本]只剩下六百人,转身向旷野逃跑,到了临门磐,就在那里住了四个月。
[拼音]zhī shèng xià lìu bǎi rén,zhuǎn shēn xiàng kuàng yě táo pǎo,dào le lín mén pán,jìu zài nà lǐ zhù le sì gè yuè。
[WEB]But six hundred men turned and fled toward the wilderness to the rock of Rimmon, and stayed in the rock of Rimmon four months.
[ASV]But six hundred men turned and fled toward the wilderness unto the rock of Rimmon, and abode in the rock of Rimmon four months.
48[和合本]以色列人又转到便雅悯地,将各城的人和牲畜,并一切所遇见的,都用刀杀尽,又放火烧了一切城邑。
[拼音]yǐ sè liè rén yòu zhuǎn dào biàn yǎ mǐn dì,jiāng gè chéng de rén hé shēng chù,bìng yī qiè suǒ yù jiàn de,dōu yòng dāo shā jìn,yòu fàng huǒ shāo le yī qiè chéng yì。
[WEB]The men of Israel turned again on the children of Benjamin, and struck them with the edge of the sword, both the entire city, and the livestock, and all that they found. Moreover all the cities which they found they set on fire.
[ASV]And the men of Israel turned again upon the children of Benjamin, and smote them with the edge of the sword, both the entire city, and the cattle, and all that they found: moreover all the cities which they found they set on fire.