• [和合本]为便雅悯支派的人寻找配偶

    1[和合本]以色列人在米斯巴曾起誓说:“我们都不将女儿给便雅悯人为妻。”
    [拼音]yǐ sè liè rén zài mǐ sī bā céng qǐ shì shuō,wǒ mén dōu bù jiāng nǚ ér gěi biàn yǎ mǐn rén wèi qī。
    [WEB]Now the men of Israel had sworn in Mizpah, saying, “None of us will give his daughter to Benjamin as a wife.”
    [ASV]Now the men of Israel had sworn in Mizpah, saying, There shall not any of us give his daughter unto Benjamin to wife.
    2[和合本]以色列人来到伯特利,坐在上帝面前直到晚上,放声痛哭,
    [拼音]yǐ sè liè rén lái dào bó tè lì zuò zài shén miàn qián zhí dào wǎn shàng fàng shēng tòng kū,
    [WEB]The people came to Bethel, and sat there until evening before God, and lifted up their voices, and wept severely.
    [ASV]And the people came to Beth-el, and sat there till even before God, and lifted up their voices, and wept sore.
    3[和合本]说:“耶和华以色列的上帝啊,为何以色列中有这样缺了一支派的事呢?”
    [拼音]shuō,yē hé huá yǐ sè liè de shén ā,wèi hé yǐ sè liè zhōng yǒu zhè yàng quē le yī zhī pài de shì ne。
    [WEB]They said, “Yahweh, the God of Israel, why has this happened in Israel, that there should be one tribe lacking in Israel today?”
    [ASV]And they said, O Jehovah, the God of Israel, why is this come to pass in Israel, that there should be to-day one tribe lacking in Israel?
    4[和合本]次日清早百姓起来,在那里筑了一座坛,献燔祭和平安祭。
    [拼音]cì rì qīng zǎo bǎi xìng qǐ lái,zài nà lǐ zhú le yī zuò tán,xiàn fán jì hé píng ān jì。
    [WEB]On the next day, the people rose early, and built an altar there, and offered burnt offerings and peace offerings.
    [ASV]And it came to pass on the morrow, that the people rose early, and built there an altar, and offered burnt-offerings and peace-offerings.
    5[和合本]以色列人彼此问说:“以色列各支派中,谁没有同会众上到耶和华面前来呢?”先是以色列人起过大誓说,凡不上米斯巴到耶和华面前来的,必将他治死。
    [拼音]yǐ sè liè rén bǐ cǐ wèn shuō,yǐ sè liè gè zhī pài zhōng,shuí méi yǒu tóng huì zhòng shàng dào yē hé huá miàn qián lái ne。xiān shì yǐ sè liè rén qǐ guò dà shì shuō,fán bù shàng mǐ sī bā dào yē hé huá miàn qián lái de,bì jiāng tā zhì sǐ。
    [WEB]The children of Israel said, “Who is there among all the tribes of Israel who didn’t come up in the assembly to Yahweh?” For they had made a great oath concerning him who didn’t come up to Yahweh to Mizpah, saying, “He shall surely be put to death.”
    [ASV]And the children of Israel said, Who is there among all the tribes of Israel that came not up in the assembly unto Jehovah? For they had made a great oath concerning him that came not up unto Jehovah to Mizpah, saying, He shall surely be put to death.
    6[和合本]以色列人为他们的弟兄便雅悯后悔,说:“如今以色列中绝了一个支派了。
    [拼音]yǐ sè liè rén wèi tā mén de dì xiōng biàn yǎ mǐn hòu huǐ,shuō,rú jīn yǐ sè liè zhōng jué le yī gè zhī pài le。
    [WEB]The children of Israel grieved for Benjamin their brother, and said, “There is one tribe cut off from Israel today.
    [ASV]And the children of Israel repented them for Benjamin their brother, and said, There is one tribe cut off from Israel this day.
    7[和合本]我们既在耶和华面前起誓说,必不将我们的女儿给便雅悯人为妻,现在我们当怎样办理,使他们剩下的人有妻呢?”
    [拼音]wǒ mén jì zài yē hé huá miàn qián qǐ shì shuō,bì bù jiāng wǒ mén de nǚ ér gěi biàn yǎ mǐn rén wèi qī,xiàn zài wǒ mén dāng zěn yàng bàn lǐ,shǐ tā mén shèng xià de rén yǒu qī ne。
    [WEB]How shall we provide wives for those who remain, since we have sworn by Yahweh that we will not give them of our daughters to wives?”
    [ASV]How shall we do for wives for them that remain, seeing we have sworn by Jehovah that we will not give them of our daughters to wives?
    8[和合本]又彼此问说:“以色列支派中谁没有上米斯巴到耶和华面前来呢?”他们就查出基列雅比没有一人进营到会众那里,
    [拼音]yòu bǐ cǐ wèn shuō,yǐ sè liè zhī pài zhōng shuí méi yǒu shàng mǐ sī bā dào yē hé huá miàn qián lái ne。tā mén jìu chá chū jī liè yǎ bǐ méi yǒu yī rén jìn yíng dào huì zhòng nà lǐ。
    [WEB]They said, “What one is there of the tribes of Israel who didn’t come up to Yahweh to Mizpah?” Behold, no one came from Jabesh Gilead to the camp to the assembly.
    [ASV]And they said, What one is there of the tribes of Israel that came not up unto Jehovah to Mizpah? And, behold, there came none to the camp from Jabesh-gilead to the assembly.
    9[和合本]因为百姓被数的时候,没有一个基列雅比人在那里。
    [拼音]yīn wèi bǎi xìng bèi shǔ de shí hòu,méi yǒu yī gè jī liè yǎ bǐ rén zài nà lǐ。
    [WEB]For when the people were counted, behold, there were none of the inhabitants of Jabesh Gilead there.
    [ASV]For when the people were numbered, behold, there were none of the inhabitants of Jabesh-gilead there.
    10[和合本]会众就打发一万二千大勇士,吩咐他们说:“你们去用刀将基列雅比人连妇女带孩子都击杀了。
    [拼音]huì zhòng jìu dǎ fā yī wàn èr qiān dà yǒng shì,fēn fù tā mén shuō,nǐ mén qù yòng dāo jiāng jī liè yǎ bǐ rén lián fù nǚ dài hái zǐ dōu jí shā le。
    [WEB]The congregation sent twelve thousand of the most valiant men there, and commanded them, saying, “Go and strike the inhabitants of Jabesh Gilead with the edge of the sword, with the women and the little ones.
    [ASV]And the congregation sent thither twelve thousand men of the valiantest, and commanded them, saying, Go and smite the inhabitants of Jabesh-gilead with the edge of the sword, with the women and the little ones.
    11[和合本]所当行的就是这样:要将一切男子和已嫁的女子尽行杀戮。”
    [拼音]suǒ dāng xíng de jìu shì zhè yàng,yào jiāng yī qiè nán zǐ,hé yǐ jià de nǚ zǐ jìn xíng shā lù。
    [WEB]This is the thing that you shall do: you shall utterly destroy every male, and every woman who has lain with a man.”
    [ASV]And this is the thing that ye shall do: ye shall utterly destroy every male, and every woman that hath lain by man.
    12[和合本]他们在基列雅比人中,遇见了四百个未嫁的处女,就带到迦南地的示罗营里。
    [拼音]tā mén zài jī liè yǎ bǐ rén zhōng,yù jiàn le sì bǎi gè wèi jià de chù nǚ,jìu dài dào jiā nán dì de shì luó yíng lǐ。
    [WEB]They found among the inhabitants of Jabesh Gilead four hundred young virgins, who had not known man by lying with him; and they brought them to the camp to Shiloh, which is in the land of Canaan.
    [ASV]And they found among the inhabitants of Jabesh-gilead four hundred young virgins, that had not known man by lying with him; and they brought them unto the camp to Shiloh, which is in the land of Canaan.
    13[和合本]全会众打发人到临门磐的便雅悯人那里,向他们说和睦的话。
    [拼音]quán huì zhòng dǎ fā rén dào lín mén pán de biàn yǎ mǐn rén nà lǐ,xiàng tā mén shuō hé mù de huà。
    [WEB]The whole congregation sent and spoke to the children of Benjamin who were in the rock of Rimmon, and proclaimed peace to them.
    [ASV]And the whole congregation sent and spake to the children of Benjamin that were in the rock of Rimmon, and proclaimed peace unto them.
    14[和合本]当时便雅悯人回来了,以色列人就把所存活基列雅比的女子给他们为妻,还是不够。
    [拼音]dāng shí biàn yǎ mǐn rén huí lái le,yǐ sè liè rén jìu bǎ suǒ cún huó jī liè yǎ bǐ de nǚ zǐ gěi tā mén wèi qī,hái shì bù gòu。
    [WEB]Benjamin returned at that time; and they gave them the women whom they had saved alive of the women of Jabesh Gilead. There still weren’t enough for them.
    [ASV]And Benjamin returned at that time; and they gave them the women whom they had saved alive of the women of Jabesh-gilead: and yet so they sufficed them not.
    15[和合本]百姓为便雅悯人后悔,因为耶和华使以色列人缺了一个支派(原文作“使以色列中有了破口”)。
    [拼音]bǎi xìng wèi biàn yǎ mǐn rén hòu huǐ,yīn wèi yē hé huá shǐ yǐ sè liè rén quē le yī gè zhī pài(yuán wén zuò shǐ yǐ sè liè zhōng yǒu le pò kǒu)。
    [WEB]The people grieved for Benjamin, because Yahweh had made a breach in the tribes of Israel.
    [ASV]And the people repented them for Benjamin, because that Jehovah had made a breach in the tribes of Israel.
    16[和合本]会中的长老说:“便雅悯中的女子既然除灭了,我们当怎样办理,使那余剩的人有妻呢?”
    [拼音]huì zhōng de zháng lǎo shuō,biàn yǎ mǐn zhōng de nǚ zǐ jì rán chú miè le,wǒ mén dāng zěn yàng bàn lǐ,shǐ nà yú shèng de rén yǒu qī ne。
    [WEB]Then the elders of the congregation said, “How shall we provide wives for those who remain, since the women are destroyed out of Benjamin?”
    [ASV]Then the elders of the congregation said, How shall we do for wives for them that remain, seeing the women are destroyed out of Benjamin?
    17[和合本]又说:“便雅悯逃脱的人当有地业,免得以色列中涂抹了一个支派。
    [拼音]yòu shuō,biàn yǎ mǐn táo tuō de rén dāng yǒu dì yè,miǎn dé yǐ sè liè zhōng tú mǒ le yī gè zhī pài。
    [WEB]They said, “There must be an inheritance for those who are escaped of Benjamin, that a tribe not be blotted out from Israel.
    [ASV]And they said, There must be an inheritance for them that are escaped of Benjamin, that a tribe be not blotted out from Israel.
    18[和合本]只是我们不能将自己的女儿给他们为妻,因为以色列人曾起誓说,有将女儿给便雅悯人为妻的,必受咒诅。”
    [拼音]zhī shì wǒ mén bù néng jiāng zì jǐ de nǚ ér gěi tā mén wèi qī,yīn wèi yǐ sè liè rén céng qǐ shì shuō,yǒu jiāng nǚ ér gěi biàn yǎ mǐn rén wèi qī de,bì shòu zhòu zǔ。
    [WEB]However we may not give them wives of our daughters, for the children of Israel had sworn, saying, ‘Cursed is he who gives a wife to Benjamin.’”
    [ASV]Howbeit we may not give them wives of our daughters, for the children of Israel had sworn, saying, Cursed be he that giveth a wife to Benjamin.
    19[和合本]他们又说:“在利波拿以南,伯特利以北,在示剑大路以东的示罗,年年有耶和华的节期。”
    [拼音]tā mén yòu shuō,zài lì bō ná yǐ nán,bó tè lì yǐ běi,zài shì jiàn dà lù yǐ dōng de shì luó,nián nián yǒu yē hé huá de jié qí。
    [WEB]They said, “Behold, there is a feast of Yahweh from year to year in Shiloh, which is on the north of Bethel, on the east side of the highway that goes up from Bethel to Shechem, and on the south of Lebonah.”
    [ASV]And they said, Behold, there is a feast of Jehovah from year to year in Shiloh, which is on the north of Beth-el, on the east side of the highway that goeth up from Beth-el to Shechem, and on the south of Lebonah.
    20[和合本]就吩咐便雅悯人说:“你们去,在葡萄园中埋伏。
    [拼音]jìu fēn fù biàn yǎ mǐn rén shuō,nǐ mén qù,zài pú táo yuán zhōng mái fú,
    [WEB]They commanded the children of Benjamin, saying, “Go and lie in wait in the vineyards,
    [ASV]And they commanded the children of Benjamin, saying, Go and lie in wait in the vineyards,
    21[和合本]若看见示罗的女子出来跳舞,就从葡萄园出来,在示罗的女子中各抢一个为妻,回便雅悯地去。
    [拼音]ruò kàn jiàn shì luó de nǚ zǐ chū lái tiào wǔ,jìu cóng pú táo yuán chū lái,zài shì luó de nǚ zǐ zhōng gè qiǎng yī gè wèi qī。huí biàn yǎ mǐn dì qù。
    [WEB]and see, and behold, if the daughters of Shiloh come out to dance in the dances, then come out of the vineyards, and each man catch his wife of the daughters of Shiloh, and go to the land of Benjamin.
    [ASV]and see, and, behold, if the daughters of Shiloh come out to dance in the dances, then come ye out of the vineyards, and catch you every man his wife of the daughters of Shiloh, and go to the land of Benjamin.
    22[和合本]他们的父亲或是弟兄若来与我们争竞,我们就说,求你们看我们的情面,施恩给这些人,因我们在争战的时候没有给他们留下女子为妻。这也不是你们将女子给他们的,若是你们给的,就算有罪。”
    [拼音]tā mén de fù qīn,huò shì dì xiōng ruò lái yǔ wǒ mén zhēng jìng,wǒ mén jìu shuō,qíu nǐ mén kàn wǒ mén de qíng miàn,shī ēn gěi zhè xiē rén,yīn wǒ mén zài zhēng zhàn de shí hòu méi yǒu gěi tā mén líu xià nǚ zǐ wèi qī。zhè yě bú shì nǐ mén jiāng nǚ zǐ gěi tā mén de, ruò shì nǐ mén gěi de,jìu suàn yǒu zuì。
    [WEB]It shall be, when their fathers or their brothers come to complain to us, that we will say to them, ‘Grant them graciously to us, because we didn’t take for each man his wife in battle, neither did you give them to them, otherwise you would now be guilty.’”
    [ASV]And it shall be, when their fathers or their brethren come to complain unto us, that we will say unto them, Grant them graciously unto us, because we took not for each man of them his wife in battle, neither did ye give them unto them, else would ye now be guilty.
    23[和合本]于是便雅悯人照样而行,按着他们的数目从跳舞的女子中抢去为妻,就回自己的地业去,又重修城邑居住。
    [拼音]yú shì biàn yǎ mǐn rén zhào yàng ér xíng,àn zhe tā mén de shù mù cóng tiào wǔ de nǚ zǐ zhōng qiǎng qù wèi qī,jìu huí zì jǐ de dì yè qù,yòu zhòng xīu chéng yì jū zhù。
    [WEB]The children of Benjamin did so, and took wives for themselves, according to their number, of those who danced, whom they carried off. They went and returned to their inheritance, built the cities, and lived in them.
    [ASV]And the children of Benjamin did so, and took them wives, according to their number, of them that danced, whom they carried off: and they went and returned unto their inheritance, and built the cities, and dwelt in them.
    24[和合本]当时以色列人离开那里,各归本支派、本宗族、本地业去了。
    [拼音]dāng shí yǐ sè liè rén lí kāi nà lǐ,gè guī běn zhī pài,běn zōng zú,běn dì yè qù le。
    [WEB]The children of Israel departed from there at that time, every man to his tribe and to his family, and they each went out from there to his own inheritance.
    [ASV]And the children of Israel departed thence at that time, every man to his tribe and to his family, and they went out from thence every man to his inheritance.
    25[和合本]那时以色列中没有王,各人任意而行。
    [拼音]nà shí yǐ sè liè zhōng méi yǒu wáng,gè rén rèn yì ér xíng。
    [WEB]In those days there was no king in Israel. Everyone did that which was right in his own eyes.
    [ASV]In those days there was no king in Israel: every man did that which was right in his own eyes.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com