[和合本]耶路撒冷的罪
1[和合本]“你们当在耶路撒冷的街上跑来跑去,在宽阔处寻找,看看有一人行公义、求诚实没有?若有,我就赦免这城。
[拼音]nǐ mén dāng zài yē lù sā lěng de jiē shàng,pǎo lái pǎo qù,zài kuān kuò chù xún zhǎo,kàn kàn yǒu yī rén xíng gōng yì,qíu chéng shí méi yǒu,ruò yǒu,wǒ jìu shè miǎn zhè chéng。
[WEB]“Run back and forth through the streets of Jerusalem, and see now, and know, and seek in its wide places, if you can find a man, if there is anyone who does justly, who seeks truth, then I will pardon her.
[ASV]Run ye to and fro through the streets of Jerusalem, and see now, and know, and seek in the broad places thereof, if ye can find a man, if there be any that doeth justly, that seeketh truth; and I will pardon her.
2[和合本]其中的人,虽然指着永生的耶和华起誓,所起的誓实在是假的。”
[拼音]qí zhōng de rén,suī rán zhǐ zhe yǒng shēng de yē hé huá qǐ shì,suǒ qǐ de shì,shí zài shì jiǎ de。
[WEB]Though they say, ‘As Yahweh lives,’ surely they swear falsely.”
[ASV]And though they say, As Jehovah liveth; surely they swear falsely.
3[和合本]耶和华啊,你的眼目,不是看顾诚实吗?你击打他们,他们却不伤恸;你毁灭他们,他们仍不受惩治。他们使脸刚硬过于磐石,不肯回头。
[拼音]yē hé huá ā,nǐ de yǎn mù,bú shì kàn gù chéng shí me。nǐ jí dǎ tā mén,tā mén què bù shāng tòng。nǐ huǐ miè tā mén,tā mén réng bú shòu chéng zhì。tā mén shǐ liǎn gāng yìng guò yú pán shí,bù kěn huí tóu。
[WEB]O Yahweh, don’t your eyes look on truth? You have stricken them, but they were not grieved. You have consumed them, but they have refused to receive correction. They have made their faces harder than a rock. They have refused to return.
[ASV]O Jehovah, do not thine eyes look upon truth? thou hast stricken them, but they were not grieved; thou hast consumed them, but they have refused to receive correction: they have made their faces harder than a rock; they have refused to return.
4[和合本]我说:这些人实在是贫穷的,是愚昧的,因为不晓得耶和华的作为和他们上帝的法则。
[拼音]wǒ shuō,zhè xiē rén shí zài shì pín qióng de,shì yú mèi de。yīn wèi bù xiǎo dé yé hé huá de zuò wèi,hé tā mén shén de fǎ zé。
[WEB]Then I said, “Surely these are poor. They are foolish; for they don’t know the way of Yahweh, nor the law of their God.
[ASV]Then I said, Surely these are poor; they are foolish; for they know not the way of Jehovah, nor the law of their God:
5[和合本]我要去见尊大的人,对他们说话,因为他们晓得耶和华的作为和他们上帝的法则。哪知,这些人齐心将轭折断,挣开绳索。
[拼音]wǒ yào qù jiàn zūn dà de rén,duì tā mén shuō huà。yīn wèi tā mén xiǎo dé yē hé huá de zuò wèi,hé tā mén shén de fǎ zé。nà zhī,zhè xiē rén qí xīn jiāng è zhé duàn, zhēng kāi shéng suǒ。
[WEB]I will go to the great men, and will speak to them; for they know the way of Yahweh, and the law of their God.” But these with one accord have broken the yoke, and burst the bonds.
[ASV]I will get me unto the great men, and will speak unto them; for they know the way of Jehovah, and the law of their God. But these with one accord have broken the yoke, and burst the bonds.
6[和合本]因此,林中的狮子必害死他们,晚上(或作“野地”)的豺狼必灭绝他们,豹子要在城外窥伺他们,凡出城的必被撕碎;因为他们的罪过极多,背道的事也加增了。
[拼音]yīn cǐ,lín zhōng de shī zǐ,bì hài sǐ tā mén,wǎn shàng(huò zuò yě dì)de chái láng,bì miè jué tā mén,bào zǐ yào zài chéng wài kuī sì tā mén。fán chū chéng de,bì bèi sī suì。yīn wèi tā mén de zuì guò jí duō,bēi dào de shì yě jiā zēng le。
[WEB]Therefore a lion out of the forest will kill them, a wolf of the evenings will destroy them, a leopard will watch against their cities. Everyone who goes out there will be torn in pieces, because their transgressions are many, and their backsliding has increased.
[ASV]Wherefore a lion out of the forest shall slay them, a wolf of the evenings shall destroy them, a leopard shall watch against their cities; every one that goeth out thence shall be torn in pieces; because their transgressions are many, and their backslidings are increased.
7[和合本]“我怎能赦免你呢?你的儿女离弃我,又指着那不是神的起誓。我使他们饱足,他们就行奸淫,成群地聚集在娼妓家里。
[拼音]wǒ zěn néng shè miǎn nǐ ne。nǐ de ér nǚ lí qì wǒ,yòu zhǐ zhe nà bú shì shén de qǐ shì。wǒ shǐ tā mén bǎo zú,tā mén jìu xíng jiān yín,chéng qún de jù jí zài chāng jì jiā lǐ。
[WEB]“How can I pardon you? Your children have forsaken me, and sworn by what are no gods. When I had fed them to the full, they committed adultery, and assembled themselves in troops at the prostitutes’ houses.
[ASV]How can I pardon thee? thy children have forsaken me, and sworn by them that are no gods. When I had fed them to the full, they committed adultery, and assembled themselves in troops at the harlots’ houses.
8[和合本]他们像喂饱的马,到处乱跑,各向他邻舍的妻发嘶声。”
[拼音]tā mén xiàng wèi bǎo de mǎ,dào chù luàn pǎo,gè xiàng tā lín shè de qī fā sī shēng。
[WEB]They were as fed horses roaming at large. Everyone neighed after his neighbor’s wife.
[ASV]They were as fed horses roaming at large; every one neighed after his neighbor’s wife.
9[和合本]耶和华说:“我岂不因这些事讨罪呢?岂不报复这样的国民呢?
[拼音]yē hé huá shuō,wǒ qǐ bù yīn zhè xiē shì tǎo zuì ne。qǐ bù bào fù zhè yàng de guó mín ne。
[WEB]Shouldn’t I punish them for these things?” says Yahweh. “Shouldn’t my soul be avenged on such a nation as this?
[ASV]Shall I not visit for these things? saith Jehovah; and shall not my soul be avenged on such a nation as this?
10[和合本]你们要上她葡萄园的墙施行毁坏,但不可毁坏净尽,只可除掉她的枝子,因为不属耶和华。
[拼音]nǐ mén yào shàng tā pú táo yuán de qiáng,shī xíng huǐ huài。dàn bù kě huǐ huài jìng jìn,zhī kě chú diào tā de zhī zǐ。yīn wèi bù shǔ yē hé huá。
[WEB]“Go up on her walls, and destroy; but don’t make a full end. Take away her branches, for they are not Yahweh’s.
[ASV]Go ye up upon her walls, and destroy; but make not a full end: take away her branches; for they are not Jehovah’s.
11[和合本]原来以色列家和犹大家大行诡诈攻击我。这是耶和华说的。”
[拼音]yuán lái yǐ sè liè jiā hé yóu dà jiā,dà xíng guǐ zhà gōng jí wǒ。zhè shì yē hé huá shuō de。
[WEB]For the house of Israel and the house of Judah have dealt very treacherously against me,” says Yahweh.
[ASV]For the house of Israel and the house of Judah have dealt very treacherously against me, saith Jehovah.
[和合本]以色列不认耶和华而受攻击
12[和合本]他们不认耶和华,说:“这并不是他,灾祸必不临到我们,刀剑和饥荒,我们也看不见。”
[拼音]tā mén bú rèn yē hé huá,shuō,zhè bìng bú shì tā,zāi huò bì bù lín dào wǒ mén。 dāo jiàn hé jī huāng,wǒ mén yě kàn bú jiàn。
[WEB]They have denied Yahweh, and said, “It is not he. Evil will won’t come on us. We won’t see sword or famine.
[ASV]They have denied Jehovah, and said, It is not he; neither shall evil come upon us; neither shall we see sword nor famine:
13[和合本]先知的话必成为风,道也不在他们里面。这灾必临到他们身上。
[拼音]xiān zhī de huà,bì chéng wèi fēng,dào yě bú zài tā mén lǐ miàn。zhè zāi bì lín dào tā mén shēn shàng。
[WEB]The prophets will become wind, and the word is not in them. Thus it will be done to them.”
[ASV]and the prophets shall become wind, and the word is not in them: thus shall it be done unto them.
14[和合本]所以耶和华万军之上帝如此说:“因为百姓说这话,我必使我的话在你口中为火,使他们为柴。这火便将他们烧灭。”
[拼音]suǒ yǐ yē hé huá wàn jūn zhī shén rú cǐ shuō,yīn wèi bǎi xìng shuō zhè huà,wǒ bì shǐ wǒ de huà,zài nǐ kǒu zhōng wèi huǒ,shǐ tā mén wèi chái,zhè huǒ biàn jiāng tā mén shāo miè。
[WEB]Therefore Yahweh, the God of Armies says, “Because you speak this word, behold, I will make my words in your mouth fire, and this people wood, and it will devour them.
[ASV]Wherefore thus saith Jehovah, the God of hosts, Because ye speak this word, behold, I will make my words in thy mouth fire, and this people wood, and it shall devour them.
15[和合本]耶和华说:“以色列家啊,我必使一国的民从远方来攻击你,是强盛的国,是从古而有的国。他们的言语你不晓得,他们的话你不明白。
[拼音]yē hé huá shuō,yǐ sè liè jiā ā,wǒ bì shǐ yī guó de mín cóng yuǎn fāng lái gōng jí nǐ,shì qiáng shèng de guó,shì cóng gǔ ér yǒu de guó。tā mén de yán yǔ nǐ bù xiǎo dé, tā mén de huà nǐ bù míng bái。
[WEB]Behold, I will bring a nation on you from far away, house of Israel,” says Yahweh. “It is a mighty nation. It is an ancient nation, a nation whose language you don’t know and don’t understand what they say.
[ASV]Lo, I will bring a nation upon you from far, O house of Israel, saith Jehovah: it is a mighty nation, it is an ancient nation, a nation whose language thou knowest not, neither understandest what they say.
16[和合本]他们的箭袋是敞开的坟墓,他们都是勇士。
[拼音]tā mén de jiàn dài,shì chǎng kāi de fén mù,tā mén dōu shì yǒng shì。
[WEB]Their quiver is an open tomb. They are all mighty men.
[ASV]Their quiver is an open sepulchre, they are all mighty men.
17[和合本]他们必吃尽你的庄稼和你的粮食,是你儿女该吃的;必吃尽你的牛羊,吃尽你的葡萄和无花果;又必用刀毁坏你所倚靠的坚固城。”
[拼音]tā mén bì chī jìn nǐ de zhuāng jià,hé nǐ de liáng shí,shì nǐ ér nǚ gāi chī de。bì chī jìn nǐ de níu yáng,chī jìn nǐ de pú táo hé wú huā guǒ。yòu bì yòng dāo huǐ huài nǐ suǒ yǐ kào de jiān gù chéng。
[WEB]They will eat up your harvest and your bread, which your sons and your daughters should eat. They will eat up your flocks and your herds. They will eat up your vines and your fig trees. They will beat down your fortified cities in which you trust with the sword.
[ASV]And they shall eat up thy harvest, and thy bread, which thy sons and thy daughters should eat; they shall eat up thy flocks and thy herds; they shall eat up thy vines and thy fig-trees; they shall beat down thy fortified cities, wherein thou trustest, with the sword.
18[和合本]耶和华说:“就是到那时,我也不将你们毁灭净尽。
[拼音]yē hé huá shuō,jìu shì dào nà shí,wǒ yě bù jiāng nǐ mén huǐ miè jìng jìn。
[WEB]“But even in those days,” says Yahweh, “I will not make a full end of you.
[ASV]But even in those days, saith Jehovah, I will not make a full end with you.
19[和合本]百姓若说:‘耶和华我们的上帝为什么向我们行这一切事呢?’你就对他们说:‘你们怎样离弃耶和华(原文作“我”),在你们的地上侍奉外邦神,也必照样在不属你们的地上侍奉外邦人。’”
[拼音]bǎi xìng ruò shuō,yē hé huá wǒ mén de shén,wèi shén me xiàng wǒ mén xíng zhè yī qiè shì ne。nǐ jìu duì tā mén shuō,nǐ mén zěn yàng lí qì yē hé huá,(yuán wén zuò wǒ) zài nǐ mén de dì shàng,shì fèng wài bāng shén,yě bì zhào yàng zài bù shǔ nǐ mén de dì shàng,shì fèng wài bāng rén。
[WEB]It will happen, when you say, ‘Why has Yahweh our God done all these things to us?’ Then you shall say to them, ‘Just as you have forsaken me, and served foreign gods in your land, so you will serve strangers in a land that is not yours.’
[ASV]And it shall come to pass, when ye shall say, Wherefore hath Jehovah our God done all these things unto us? then shalt thou say unto them, Like as ye have forsaken me, and served foreign gods in your land, so shall ye serve strangers in a land that is not yours.
[和合本]上帝警告他的子民
20[和合本]当传扬在雅各家,报告在犹大说:
[拼音]dāng chuǎn yáng zài yǎ gè jiā,bào gào zài yóu dà,shuō,
[WEB]“Declare this in the house of Jacob, and publish it in Judah, saying,
[ASV]Declare ye this in the house of Jacob, and publish it in Judah, saying,
21[和合本]“愚昧无知的百姓啊,你们有眼不看,有耳不听,现在当听这话。
[拼音]yú mèi wú zhī de bǎi xìng ā,nǐ mén yǒu yǎn bù kàn,yǒu ěr bù tīng,xiàn zài dāng tīng zhè huà。
[WEB]‘Hear this now, foolish people without understanding; who have eyes, and don’t see; who have ears, and don’t hear:
[ASV]Hear now this, O foolish people, and without understanding; that have eyes, and see not; that have ears, and hear not:
22[和合本]耶和华说:你们怎么不惧怕我呢?我以永远的定例,用沙为海的界限,水不得越过。因此,你们在我面前还不战兢吗?波浪虽然翻腾,却不能逾越;虽然砰訇,却不能过去。
[拼音]yē hé huá shuō,nǐ mén zěn me bù jù pà wǒ ne。wǒ yǐ yǒng yuǎn de dìng lì,yòng shā wèi hǎi de jiè xiàn,shuǐ bù dé yuè guò。yīn cǐ,nǐ mén zài wǒ miàn qián hái bù zhàn jīng me。bō làng suī rán fān téng,què bù néng yú yuè。suī rán pēng hōng,què bù néng guò qù。
[WEB]Don’t you fear me?’ says Yahweh ‘Won’t you tremble at my presence, who have placed the sand for the bound of the sea, by a perpetual decree, that it can’t pass it? Though its waves toss themselves, yet they can’t prevail. Though they roar, they still can’t pass over it.’
[ASV]Fear ye not me? saith Jehovah: will ye not tremble at my presence, who have placed the sand for the bound of the sea, by a perpetual decree, that it cannot pass it? and though the waves thereof toss themselves, yet can they not prevail; though they roar, yet can they not pass over it.
23[和合本]但这百姓有背叛忤逆的心,他们叛我而去。
[拼音]dàn zhè bǎi xìng yǒu bēi pàn wǔ nì de xīn。tā mén pàn wǒ ér qù。
[WEB]“But this people has a revolting and a rebellious heart. They have revolted and gone.
[ASV]But this people hath a revolting and a rebellious heart; they are revolted and gone.
24[和合本]心内也不说:‘我们应当敬畏耶和华我们的上帝,他按时赐雨,就是秋雨春雨,又为我们定收割的节令,永存不废。’
[拼音]xīn nèi yě bù shuō,wǒ mén yíng dāng jìng wèi yē hé huá wǒ mén de shén。tā àn shí cì yǔ,jìu shì qīu yǔ chūn yǔ。yòu wèi wǒ mén dìng shōu gē de jié lìng,yǒng cún bù fèi。
[WEB]They don’t say in their heart, ‘Let us now fear Yahweh our God, who gives rain, both the former and the latter, in its season; who preserves to us the appointed weeks of the harvest.’
[ASV]Neither say they in their heart, Let us now fear Jehovah our God, that giveth rain, both the former and the latter, in its season; that preserveth unto us the appointed weeks of the harvest.
25[和合本]你们的罪孽,使这些事转离你们;你们的罪恶使你们不能得福。
[拼音]nǐ mén de zuì niè,shǐ zhè xiē shì zhuǎn lí nǐ mén,nǐ mén de zuì è,shǐ nǐ mén bù néng dé fú。
[WEB]“Your iniquities have turned away these things, and your sins have withheld good from you.
[ASV]Your iniquities have turned away these things, and your sins have withholden good from you.
26[和合本]因为在我民中有恶人,他们埋伏窥探,好像捕鸟的人,他们设立圈套陷害人。
[拼音]yīn wèi zài wǒ mín zhōng yǒu è rén,tā mén mái fú kuī tàn,hǎo xiàng bǔ niǎo de rén。tā mén shè lì quān tào xiàn hài rén。
[WEB]For among my people are found wicked men. They watch, as fowlers lie in wait. They set a trap. They catch men.
[ASV]For among my people are found wicked men: they watch, as fowlers lie in wait; they set a trap, they catch men.
27[和合本]笼内怎样满了雀鸟,他们的房中也照样充满诡诈。所以他们得成为大,而且富足。
[拼音]lóng nèi zěn yàng mǎn le què niǎo,tā mén de fáng zhōng,yě zhào yàng chōng mǎn guǐ zhà。suǒ yǐ tā mén dé chéng wèi dà,ér qiě fù zú。
[WEB]As a cage is full of birds, so are their houses full of deceit. Therefore they have become great, and grew rich.
[ASV]As a cage is full of birds, so are their houses full of deceit: therefore they are become great, and waxed rich.
28[和合本]他们肥胖光润,作恶过甚,不为人伸冤,就是不为孤儿伸冤,不使他亨通,也不为穷人辨屈。”
[拼音]tā mén féi pàng guāng rùn,zuò è guò shèn,bù wèi rén shēn yuān,jìu shì bù wèi gū ér shēn yuān,bù shǐ tā hēng tōng,yě bù wèi qióng rén biàn qū。
[WEB]They have grown fat. They shine; yes, they excel in deeds of wickedness. They don’t plead the cause, the cause of the fatherless, that they may prosper; and they don’t judge the right of the needy.
[ASV]They are waxed fat, they shine: yea, they overpass in deeds of wickedness; they plead not the cause, the cause of the fatherless, that they may prosper; and the right of the needy do they not judge.
29[和合本]耶和华说:“我岂不因这些事讨罪呢?岂不报复这样的国民呢?
[拼音]yē hé huá shuō,wǒ qǐ bù yīn zhè xiē shì tǎo zuì ne。qǐ bù bào fù zhè yàng de guó mín ne。
[WEB]“Shouldn’t I punish for these things?” says Yahweh. “Shouldn’t my soul be avenged on such a nation as this?
[ASV]Shall I not visit for these things? saith Jehovah; shall not my soul be avenged on such a nation as this?
30[和合本]国中有可惊骇、可憎恶的事,
[拼音]guó zhōng yǒu kě jīng hài,kě zēng wù de shì。
[WEB]“An astonishing and horrible thing has happened in the land.
[ASV] A wonderful and horrible thing is come to pass in the land:
31[和合本]就是先知说假预言,祭司藉他们把持权柄,我的百姓也喜爱这些事。到了结局你们怎样行呢?”
[拼音]jìu shì xiān zhī shuō jiǎ yù yán,jì sī jiè tā mén bǎ chí quán bǐng。wǒ de bǎi xìng yě xǐ ài zhè xiē shì。dào le jié jú nǐ mén zěn yàng xíng ne。
[WEB]The prophets prophesy falsely, and the priests rule by their own authority; and my people love to have it so. What will you do in the end of it?
[ASV]the prophets prophesy falsely, and the priests bear rule by their means; and my people love to have it so: and what will ye do in the end thereof?