[和合本]耶路撒冷受敌人围攻
1[和合本]便雅悯人哪,你们要逃出耶路撒冷,在提哥亚吹角,在伯哈基琳立号旗。因为有灾祸与大毁灭从北方张望。
[拼音]biàn yǎ mǐn rén nǎ,nǐ mén yào táo chū yē lù sā lěng,zài tí gē yǎ chuī jiǎo,zài bó hā jī lín lì hào qí。yīn wèi yǒu zāi huò,yǔ dà huǐ miè,cóng běi fāng zhāng wàng。
[WEB]“Flee for safety, you children of Benjamin, out of the middle of Jerusalem! Blow the trumpet in Tekoa and raise up a signal on Beth Haccherem, for evil looks out from the north with a great destruction.
[ASV]Flee for safety, ye children of Benjamin, out of the midst of Jerusalem, and blow the trumpet in Tekoa, and raise up a signal on Beth-haccherem; for evil looketh forth from the north, and a great destruction.
2[和合本]那秀美娇嫩的锡安女子,我必剪除(“女子”就是指“民”的意思)。
[拼音]nà xìu měi jiāo nèn de xí ān nǚ zǐ,wǒ bì jiǎn chú。(nǚ zǐ jìu shì zhǐ mín de yì sī)
[WEB]I will cut off the beautiful and delicate one, the daughter of Zion.
[ASV]The comely and delicate one, the daughter of Zion, will I cut off.
3[和合本]牧人必引他们的羊群到她那里,在她周围支搭帐棚,各在自己所占之地使羊吃草。
[拼音]mù rén bì yǐn tā mén de yáng qún dào tā nà lǐ,zài tā zhōu wéi zhī dā zhàng péng,gè zài zì jǐ suǒ zhàn zhī dì,shǐ yáng chī cǎo。
[WEB]Shepherds with their flocks will come to her. They will pitch their tents against her all around. They will feed everyone in his place.”
[ASV]Shepherds with their flocks shall come unto her; they shall pitch their tents against her round about; they shall feed every one in his place.
4[和合本]你们要准备攻击她,起来吧!我们可以趁午时上去。哀哉!日已渐斜,晚影拖长了。
[拼音]nǐ mén yào zhǔn bèi gōng jí tā,qǐ lái ba,wǒ mén kě yǐ chèn wǔ shí shàng qù。āi zāi,rì yǐ jiàn xié,wǎn yǐng tuō cháng le。
[WEB]“Prepare war against her! Arise, and let us go up at noon. Woe to us! For the day declines, for the shadows of the evening are stretched out.
[ASV] Prepare ye war against her; arise, and let us go up at noon. Woe unto us! for the day declineth, for the shadows of the evening are stretched out.
5[和合本]起来吧!我们夜间上去,毁坏她的宫殿。
[拼音]qǐ lái ba,wǒ mén yè jiān shàng qù,huǐ huài tā de gōng diàn。
[WEB]Arise, and let us go up by night, and let us destroy her palaces.”
[ASV]Arise, and let us go up by night, and let us destroy her palaces.
6[和合本]因为万军之耶和华如此说:“你们要砍伐树木,筑垒攻打耶路撒冷。这就是那该罚的城,其中尽是欺压。
[拼音]yīn wèi wàn jūn zhī yē hé huá rú cǐ shuō,nǐ mén yào kǎn fá shù mù,zhú lěi gōng dǎ yé lù sā lěng。zhè jìu shì nà gāi fá de chéng,qí zhōng jìn shì qī yā。
[WEB]For Yahweh of Armies said, “Cut down trees, and cast up a mound against Jerusalem. This is the city to be visited. She is wholly oppression within herself.
[ASV]For thus hath Jehovah of hosts said, Hew ye down trees, and cast up a mound against Jerusalem: this is the city to be visited; she is wholly oppression in the midst of her.
7[和合本]井怎样涌出水来,这城也照样涌出恶来。在其间常听见有强暴毁灭的事,病患损伤也常在我面前。
[拼音]jǐng zěn yàng yǒng chū shuǐ lái,zhè chéng yě zhào yàng yǒng chū è lái。zài qí jiān cháng tīng jiàn yǒu qiáng bào huǐ miè de shì,bìng huàn sǔn shāng yě cháng zài wǒ miàn qián。
[WEB]As a well produces its waters, so she produces her wickedness. Violence and destruction is heard in her. Sickness and woundes are continually before me.
[ASV]As a well casteth forth its waters, so she casteth forth her wickedness: violence and destruction is heard in her; before me continually is sickness and wounds.
8[和合本]耶路撒冷啊,你当受教,免得我心与你生疏,免得我使你荒凉,成为无人居住之地。”
[拼音]yē lù sā lěng ā,nǐ dāng shòu jiào,miǎn dé wǒ xīn yǔ nǐ shēng shū,miǎn dé wǒ shǐ nǐ huāng liáng,chéng wèi wú rén jū zhù zhī dì。
[WEB]Be instructed, Jerusalem, lest my soul be alienated from you; lest I make you a desolation, an uninhabited land.”
[ASV]Be thou instructed, O Jerusalem, lest my soul be alienated from thee; lest I make thee a desolation, a land not inhabited.
[和合本]叛逆的以色列
9[和合本]万军之耶和华曾如此说:“敌人必掳尽以色列剩下的民,如同摘净葡萄一样。你要像摘葡萄的人摘了又摘,回手放在筐子里。”
[拼音]wàn jūn zhī yē hé huá céng rú cǐ shuō,dí rén bì lǔ jìn yǐ sè liè shèng xià de mín,rú tóng zhāi jìng pú táo yī yàng。nǐ yào xiàng zhāi pú táo de rén zhāi le yòu zhāi,huí shǒu fàng zài kuāng zǐ lǐ。
[WEB]Yahweh of Armies says, “They will thoroughly glean the remnant of Israel like a vine. Turn again your hand as a grape gatherer into the baskets.”
[ASV]Thus saith Jehovah of hosts, They shall thoroughly glean the remnant of Israel as a vine: turn again thy hand as a grape-gatherer into the baskets.
10[和合本]现在我可以向谁说话作见证,使他们听呢?他们的耳朵未受割礼,不能听见。看哪,耶和华的话,他们以为羞辱,不以为喜悦。
[拼音]xiàn zài wǒ kě yǐ xiàng shuí shuō huà zuò jiàn zhèng,shǐ tā mén tīng ne。tā mén de ěr duǒ wèi shòu gē lǐ,bù néng tīng jiàn。kàn nǎ,yē hé huá de huà,tā mén yǐ wèi xīu rù, bù yǐ wèi xǐ yuè。
[WEB]To whom should I speak and testify, that they may hear? Behold, their ear is uncircumcised, and they can’t listen. Behold, Yahweh’s word has become a reproach to them. They have no delight in it.
[ASV]To whom shall I speak and testify, that they may hear? behold, their ear is uncircumcised, and they cannot hearken: behold, the word of Jehovah is become unto them a reproach; they have no delight in it.
11[和合本]因此我被耶和华的忿怒充满,难以含忍。“我要倾在街中的孩童和聚会的少年人身上,连夫带妻,并年老的与日子满足的都必被擒拿。
[拼音]yīn cǐ wǒ bèi yē hé huá de fèn nù chōng mǎn,nán yǐ hán rěn。wǒ yào qīng zài jiē zhōng de hái tóng,hé jù huì de shào nián rén shēn shàng。lián fū dài qī,bìng nián lǎo de yǔ rì zǐ mǎn zú de,dōu bì bèi qín ná。
[WEB]Therefore I am full of Yahweh’s wrath. I am weary with holding it in. “Pour it out on the children in the street, and on the assembly of young men together; for even the husband with the wife will be taken, the aged with him who is full of days.
[ASV]Therefore I am full of the wrath of Jehovah; I am weary with holding in: pour it out upon the children in the street, and upon the assembly of young men together; for even the husband with the wife shall be taken, the aged with him that is full of days.
12[和合本]他们的房屋、田地和妻子都必转归别人。我要伸手攻击这地的居民。这是耶和华说的。
[拼音]tā mén de fáng wū,tián dì,hé qī zǐ,dōu bì zhuǎn guī bié rén。wǒ yào shēn shǒu gōng jí zhè dì de jū mín。zhè shì yē hé huá shuō de。
[WEB]Their houses will be turned to others, their fields and their wives together; for I will stretch out my hand on the inhabitants of the land, says Yahweh.”
[ASV]And their houses shall be turned unto others, their fields and their wives together; for I will stretch out my hand upon the inhabitants of the land, saith Jehovah.
13[和合本]因为他们从最小的到至大的都一味地贪婪;从先知到祭司都行事虚谎。
[拼音]yīn wèi tā mén cóng zuì xiǎo de dào zhì dà de,dōu yī wèi de tān lán。cóng xiān zhī dào jì sī,dōu xíng shì xū huǎng。
[WEB]“For from their least even to their greatest, everyone is given to covetousness. From the prophet even to the priest, everyone deals falsely.
[ASV]For from the least of them even unto the greatest of them every one is given to covetousness; and from the prophet even unto the priest every one dealeth falsely.
14[和合本]他们轻轻忽忽地医治我百姓的损伤,说:‘平安了!平安了!’其实没有平安。
[拼音]tā mén qīng qīng hū hū de yī zhì wǒ bǎi xìng de sǔn shāng,shuō,píng ān le,píng ān le。qí shí méi yǒu píng ān。
[WEB]They have healed also the hurt of my people superficially, saying, ‘Peace, peace!’ when there is no peace.
[ASV]They have healed also the hurt of my people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace.
15[和合本]他们行可憎的事,知道惭愧吗?不然,他们毫不惭愧,也不知羞耻。因此,他们必在仆倒的人中仆倒,我向他们讨罪的时候,他们必致跌倒。这是耶和华说的。”
[拼音]tā mén xíng kě zēng de shì,zhī dào cán kuì me。bù rán,tā mén háo bù cán kuì,yě bù zhī xīu chǐ。yīn cǐ,tā mén bì zài pū dǎo de rén zhōng pū dǎo。wǒ xiàng tā mén tǎo zuì de shí hòu,tā mén bì zhì dié dǎo。zhè shì yē hé huá shuō de。
[WEB]Were they ashamed when they had committed abomination? No, they were not at all ashamed, neither could they blush. Therefore they will fall among those who fall. When I visit them, they will be cast down,” says Yahweh.
[ASV] Were they ashamed when they had committed abomination? nay, they were not at all ashamed, neither could they blush: therefore they shall fall among them that fall; at the time that I visit them they shall be cast down, saith Jehovah.
[和合本]以色列拒绝上帝的道路
16[和合本]耶和华如此说:“你们当站在路上察看,访问古道,哪是善道,便行在其间;这样,你们心里必得安息。他们却说:‘我们不行在其间。’
[拼音]yē hé huá rú cǐ shuō,nǐ mén dāng zhàn zài lù shàng chá kàn,fǎng wèn gǔ dào,nà shì shàn dào,biàn xíng zài qí jiān。zhè yàng,nǐ mén xīn lǐ bì dé ān xí。tā mén què shuō, wǒ mén bù xíng zài qí jiān。
[WEB]Yahweh says, “Stand in the ways and see, and ask for the old paths, ‘Where is the good way?’ and walk in it, and you will find rest for your souls. But they said, ‘We will not walk in it.’
[ASV]Thus saith Jehovah, Stand ye in the ways and see, and ask for the old paths, where is the good way; and walk therein, and ye shall find rest for your souls: but they said, We will not walk therein .
17[和合本]我设立守望的人照管你们,说:‘要听角声。’他们却说:‘我们不听。’
[拼音]wǒ shè lì shǒu wàng de rén zhào guǎn nǐ mén,shuō,yào tīng jiǎo shēng。tā mén què shuō,wǒ mén bù tīng。
[WEB]I set watchmen over you, saying, ‘Listen to the sound of the trumpet!’ But they said, ‘We will not listen!’
[ASV]And I set watchmen over you, saying , Hearken to the sound of the trumpet; but they said, We will not hearken.
18[和合本]列国啊,因此你们当听!会众啊,要知道他们必遭遇的事!
[拼音]liè guó ā,yīn cǐ nǐ mén dāng tīng。huì zhòng ā,yào zhī dào tā mén bì zāo yù de shì。
[WEB]Therefore hear, you nations, and know, congregation, what is among them.
[ASV]Therefore hear, ye nations, and know, O congregation, what is among them.
19[和合本]地啊,当听!我必使灾祸临到这百姓,就是他们意念所结的果子,因为他们不听从我的言语。至于我的训诲(或作“律法”),他们也厌弃了。
[拼音]dì ā,dāng tīng wǒ bì shǐ zāi huò lín dào zhè bǎi xìng,jìu shì tā mén yì niàn suǒ jié de guǒ zǐ,yīn wèi tā mén bù tīng cóng wǒ de yán yǔ。zhì yú wǒ de xùn huì,(huò zuò lù fǎ)tā mén yě yàn qì le。
[WEB]Hear, earth! Behold, I will bring evil on this people, even the fruit of their thoughts, because they have not listened to my words; and as for my law, they have rejected it.
[ASV]Hear, O earth: behold, I will bring evil upon this people, even the fruit of their thoughts, because they have not hearkened unto my words; and as for my law, they have rejected it.
20[和合本]从示巴出的乳香,从远方出的菖蒲(或作“甘蔗”)奉来给我有何益呢?你们的燔祭不蒙悦纳,你们的平安祭我也不喜悦。”
[拼音]cóng shì bā chū de rǔ xiāng,cóng yuǎn fāng chū de chāng pú,(huò zuò gān zhè)fèng lái gěi wǒ yǒu hé yì ne。nǐ mén de fán jì bù méng yuè nà,nǐ mén de píng ān jì wǒ yě bù xǐ yuè。
[WEB]To what purpose does frankincense from Sheba come to me, and the sweet cane from a far country? Your burnt offerings are not acceptable, and your sacrifices are not pleasing to me.”
[ASV]To what purpose cometh there to me frankincense from Sheba, and the sweet cane from a far country? your burnt-offerings are not acceptable, nor your sacrifices pleasing unto me.
21[和合本]所以耶和华如此说:“我要将绊脚石放在这百姓前面。父亲和儿子要一同跌在其上;邻舍与朋友也都灭亡。”
[拼音]suǒ yǐ yē hé huá rú cǐ shuō,wǒ yào jiāng bàn jiǎo shí fàng zài zhè bǎi xìng qián miàn。fù qīn hé ér zǐ,yào yī tóng dié zài qí shàng。lín shè yǔ péng yǒu,yě dōu miè wáng。
[WEB]Therefore Yahweh says, “Behold, I will lay stumbling blocks before this people. The fathers and the sons together will stumble against them. The neighbor and his friend will perish.”
[ASV]Therefore thus saith Jehovah, Behold, I will lay stumbling-blocks before this people; and the fathers and the sons together shall stumble against them; the neighbor and his friend shall perish.
[和合本]北方来的侵略者
22[和合本]耶和华如此说:“看哪,有一种民从北方而来,并有一大国被激动,从地极来到。
[拼音]yē hé huá rú cǐ shuō,kàn nǎ,yǒu yī zhǒng mín,cóng běi fāng ér lái。bìng yǒu yī dà guó bèi jī dòng,cóng dì jí lái dào。
[WEB]Yahweh says, “Behold, a people comes from the north country. A great nation will be stirred up from the uttermost parts of the earth.
[ASV]Thus saith Jehovah, Behold, a people cometh from the north country; and a great nation shall be stirred up from the uttermost parts of the earth.
23[和合本]他们拿弓和枪,性情残忍,不施怜悯。他们的声音,像海浪砰訇。锡安城啊(“城”原文作“女子”),他们骑马,都摆队伍,如上战场的人要攻击你。”
[拼音]tā mén ná gōng hé qiāng。xìng qíng cán rěn,bù shī lián mǐn。tā mén de shēng yīn,xiàng hǎi làng pēng hōng。xí ān chéng ā,(chéng yuán wén zuò nǚ zǐ)tā mén qí mǎ,dōu bǎi duì wǔ,rú shàng zhàn chǎng de rén yào gōng jí nǐ。
[WEB]They take hold of bow and spear. They are cruel, and have no mercy. Their voice roars like the sea, and they ride on horses, everyone set in array, as a man to the battle, against you, daughter of Zion.”
[ASV]They lay hold on bow and spear; they are cruel, and have no mercy; their voice roareth like the sea, and they ride upon horses, every one set in array, as a man to the battle, against thee, O daughter of Zion.
24[和合本]我们听见他们的风声,手就发软,痛苦将我们抓住,疼痛仿佛产难的妇人。
[拼音]wǒ mén tīng jiàn tā mén de fēng shēng,shǒu jìu fā ruǎn。tòng kǔ jiāng wǒ mén zhuā zhù,téng tòng fǎng fú chǎn nán de fù rén。
[WEB]We have heard its report. Our hands become feeble. Anguish has taken hold of us, and pains as of a woman in labor.
[ASV]We have heard the report thereof; our hands wax feeble: anguish hath taken hold of us, and pangs as of a woman in travail.
25[和合本]你们不要往田野去,也不要行在路上,因四围有仇敌的刀剑和惊吓。
[拼音]nǐ mén bú yào wǎng tián yě qù,yě bú yào xíng zài lù shàng。yīn sì wéi yǒu chóu dí de dāo jiàn,hé jīng xià。
[WEB]Don’t go out into the field, nor walk by the way; for the sword of the enemy and terror are on every side.
[ASV]Go not forth into the field, nor walk by the way; for the sword of the enemy, and terror, are on every side.
26[和合本]我民哪(“民”原文作“民女”),应当腰束麻布,滚在灰中;你要悲伤,如丧独生子痛痛哭号,因为灭命的要忽然临到我们。
[拼音]wǒ mín nǎ,(mín yuán wén zuò mín nǚ)yíng dāng yāo shù má bù,gǔn zài huī zhōng。nǐ yào bēi shāng,rú sàng dú shēng zǐ tòng tòng kū hào,yīn wèi miè mìng de yào hū rán lín dào wǒ mén。
[WEB]Daughter of my people, clothe yourself with sackcloth, and wallow in ashes! Mourn, as for an only son, most bitter lamentation, for the destroyer will suddenly come on us.
[ASV]O daughter of my people, gird thee with sackcloth, and wallow thyself in ashes: make thee mourning, as for an only son, most bitter lamentation; for the destroyer shall suddenly come upon us.
27[和合本]“我使你在我民中为高台为保障(“高台”或作“试验人的”),使你知道试验他们的行动。
[拼音]wǒ shǐ nǐ zài wǒ mín zhōng wèi gāo tái,wèi bǎo zhàng,(gāo tái zuò shì yàn rén de)shǐ nǐ zhī dào shì yàn tā mén de xíng dòng。
[WEB]“I have made you a tester of metals and a fortress among my people, that you may know and try their way.
[ASV]I have made thee a trier and a fortress among my people; that thou mayest know and try their way.
28[和合本]他们都是极悖逆的,往来谗谤人。他们是铜是铁,都行坏事。
[拼音]tā mén dōu shì jí bèi nì de,wǎng lái chán bàng rén。tā mén shì tóng shì tiě,dōu xíng huài shì。
[WEB]They are all grievous rebels, going around to slander. They are brass and iron. All of them deal corruptly.
[ASV]They are all grievous revolters, going about with slanders; they are brass and iron: they all of them deal corruptly.
29[和合本]风箱吹火,铅被烧毁,他们炼而又炼,终是徒然;因为恶劣的还未除掉。
[拼音]fēng xiāng chuī huǒ。qiān bèi shāo huǐ。tā mén liàn ér yòu liàn,zhōng shì tú rán。yīn wèi è liè de hái wèi chú diào。
[WEB]The bellows blow fiercely. The lead is consumed in the fire. In vain they go on refining, for the wicked are not plucked away.
[ASV]The bellows blow fiercely; the lead is consumed of the fire: in vain do they go on refining; for the wicked are not plucked away.
30[和合本]人必称他们为被弃的银渣,因为耶和华已经弃掉他们。”
[拼音]rén bì chēng tā mén wèi bèi qì de yín zhā,yīn wèi yē hé huá yǐ jīng qì diào tā mén。
[WEB]Men will call them rejected silver, because Yahweh has rejected them.”
[ASV]Refuse silver shall men them, because Jehovah hath rejected them.