1[和合本]但愿我的头为水,我的眼为泪的泉源,我好为我百姓(原文作“民女”。7节同)中被杀的人昼夜哭泣。
[拼音]dàn yuàn wǒ de tóu wèi shuǐ,wǒ de yǎn wèi lèi de quán yuán,wǒ hǎo wèi wǒ bǎi xìng(yuán wén zuò mín nǚ qī jié tóng)zhōng bèi shā de rén,zhòu yè kū qì。
[WEB]Oh that my head were waters, and my eyes a spring of tears, that I might weep day and night for the slain of the daughter of my people!
[ASV]Oh that my head were waters, and mine eyes a fountain of tears, that I might weep day and night for the slain of the daughter of my people!
2[和合本]惟愿我在旷野有行路人住宿之处,使我可以离开我的民出去。因他们都是行奸淫的,是行诡诈的一党。
[拼音]wéi yuàn wǒ zài kuàng yě yǒu xíng lù rén zhù sù zhī chù,shǐ wǒ kě yǐ lí kāi wǒ de mín chū qù。yīn tā mén dōu shì xíng jiān yín de,shì xíng guǐ zhà de yī dǎng。
[WEB]Oh that I had in the wilderness a lodging place of wayfaring men; that I might leave my people, and go from them! For they are all adulterers, an assembly of treacherous men.
[ASV] Oh that I had in the wilderness a lodging-place of wayfaring men; that I might leave my people, and go from them! for they are all adulterers, an assembly of treacherous men.
3[和合本]他们弯起舌头像弓一样,为要说谎话。他们在国中增长势力,不是为行诚实,乃是恶上加恶,并不认识我。这是耶和华说的。
[拼音]tā mén wān qǐ shé tóu,xiàng gōng yī yàng,wèi yào shuō huǎng huà。tā mén zài guó zhōng,zēng zhǎng shì lì,bú shì wèi xíng chéng shí,nǎi shì è shàng jiā è,bìng bú rèn shì wǒ。zhè shì yē hé huá shuō de。
[WEB]“They bend their tongue, as their bow, for falsehood. They have grown strong in the land, but not for truth; for they proceed from evil to evil, and they don’t know me,” says Yahweh.
[ASV]And they bend their tongue, as it were their bow, for falsehood; and they are grown strong in the land, but not for truth: for they proceed from evil to evil, and they know not me, saith Jehovah.
4[和合本]你们各人当谨防邻舍,不可信靠弟兄;因为弟兄尽行欺骗,邻舍都往来谗谤人。
[拼音]nǐ mén gè rén dāng jǐn fáng lín shè,bù kě xìn kào dì xiōng。yīn wèi dì xiōng jìn xíng qī piàn,lín shè dōu wǎng lái chán bàng rén。
[WEB]“Everyone beware of his neighbor, and don’t trust in any brother; for every brother will utterly supplant, and every neighbor will go around with slanders.
[ASV]Take ye heed every one of his neighbor, and trust ye not in any brother; for every brother will utterly supplant, and every neighbor will go about with slanders.
5[和合本]他们各人欺哄邻舍,不说真话,他们教舌头学习说谎,劳劳碌碌地作孽。
[拼音]tā mén gè rén qī hǒng lín shè,bù shuō zhēn huà。tā mén jiào shé tóu xué xí shuō huǎng。láo láo lù lù de zuò niè。
[WEB]Everyone will deceive their neighbors, and will not speak the truth. They have taught their tongue to speak lies. They weary themselves commiting iniquity.
[ASV]And they will deceive every one his neighbor, and will not speak the truth: they have taught their tongue to speak lies; they weary themselves to commit iniquity.
6[和合本]你的住处在诡诈的人中,他们因行诡诈,不肯认识我。这是耶和华说的。
[拼音]nǐ de zhù chù zài guǐ zhà de rén zhōng。tā mén yīn xíng guǐ zhà bù kěn rèn shì wǒ。zhè shì yē hé huá shuō de。
[WEB]Your habitation is in the middle of deceit. Through deceit, they refuse to know me,” says Yahweh.
[ASV]Thy habitation is in the midst of deceit; through deceit they refuse to know me, saith Jehovah.
7[和合本]所以万军之耶和华如此说:“看哪,我要将他们熔化熬炼,不然,我因我百姓的罪该怎样行呢?
[拼音]suǒ yǐ wàn jūn zhī yē hé huá rú cǐ shuō,kàn nǎ,wǒ yào jiāng tā mén róng huà áo liàn。 bù rán,wǒ yīn wǒ bǎi xìng de zuì gāi zěn yàng xíng ne。
[WEB]Therefore Yahweh of Armies says, “Behold, I will melt them and test them; for how should I deal with the daughter of my people?
[ASV]Therefore thus saith Jehovah of hosts, Behold, I will melt them, and try them; for how else should I do, because of the daughter of my people?
8[和合本]他们的舌头是毒箭,说话诡诈,人与邻舍口说和平话,心却谋害他。”
[拼音]tā mén de shé tóu shì dú jiàn,shuō huà guǐ zhà。rén yǔ lín shè kǒu shuō hé píng huà,xīn què móu hài tā。
[WEB]Their tongue is a deadly arrow. It speaks deceit. One speaks peaceably to his neighbor with his mouth, but in his heart, he waits to ambush him.
[ASV]Their tongue is a deadly arrow; it speaketh deceit: one speaketh peaceably to his neighbor with his mouth, but in his heart he layeth wait for him.
9[和合本]耶和华说:“我岂不因这些事讨他们的罪呢?岂不报复这样的国民呢?
[拼音]yē hé huá shuō,wǒ qǐ bù yīn zhè xiē shì tǎo tā mén de zuì ne。qǐ bù bào fù zhè yàng de guó mín ne。
[WEB]Shouldn’t I punish them for these things?” says Yahweh. “Shouldn’t my soul be avenged on a nation such as this?
[ASV]Shall I not visit them for these things? saith Jehovah; shall not my soul be avenged on such a nation as this?
10[和合本]“我要为山岭哭泣悲哀,为旷野的草场扬声哀号;因为都已干焦,甚至无人经过。人也听不见牲畜鸣叫,空中的飞鸟和地上的野兽都已逃去。
[拼音]wǒ yào wèi shān lǐng kū qì bēi āi,wèi kuàng yě de cǎo chǎng yáng shēng āi hào,yīn wèi dōu yǐ gān jiāo,shèn zhì wú rén jīng guò。rén yě tīng bú jiàn shēng chù míng jiào。kōng zhōng de fēi niǎo,hé dì shàng de yě shòu,dōu yǐ táo qù。
[WEB]I will weep and wail for the mountains, and lament for the pastures of the wilderness, because they are burned up, so that no one passes through; Men can’t hear the voice of the livestock. Both the birds of the sky and the animals have fled. They are gone.
[ASV]For the mountains will I take up a weeping and wailing, and for the pastures of the wilderness a lamentation, because they are burned up, so that none passeth through; neither can men hear the voice of the cattle; both the birds of the heavens and the beasts are fled, they are gone.
11[和合本]我必使耶路撒冷变为乱堆,为野狗的住处;也必使犹大的城邑变为荒场,无人居住。”
[拼音]wǒ bì shǐ yē lù sā lěng biàn wèi luàn duī,wèi yě gǒu de zhù chù。yě bì shǐ yóu dà de chéng yì,biàn wèi huāng chǎng,wú rén jū zhù。
[WEB]“I will make Jerusalem heaps, a dwelling place of jackals. I will make the cities of Judah a desolation, without inhabitant.”
[ASV]And I will make Jerusalem heaps, a dwelling-place of jackals; and I will make the cities of Judah a desolation, without inhabitant.
12[和合本]谁是智慧人,可以明白这事?耶和华的口向谁说过,使他可以传说?遍地为何灭亡,干焦好像旷野,甚至无人经过呢?
[拼音]shuí shì zhì huì rén,kě yǐ míng bái zhè shì。yē hé huá de kǒu xiàng shuí shuō guò,shǐ tā kě yǐ chuǎn shuō。biàn dì wèi hé miè wáng gān jiāo hǎo xiàng kuàng yě,shèn zhì wú rén jīng guò ne。
[WEB]Who is wise enough to understand this? Who is he to whom the mouth of Yahweh has spoken, that he may declare it? Why has the land perished and burned up like a wilderness, so that no one passes through?
[ASV]Who is the wise man, that may understand this? and who is he to whom the mouth of Jehovah hath spoken, that he may declare it? wherefore is the land perished and burned up like a wilderness, so that none passeth through?
13[和合本]耶和华说:“因为这百姓离弃我在他们面前所设立的律法,没有遵行,也没有听从我的话。
[拼音]yē hé huá shuō,yīn wèi zhè bǎi xìng lí qì wǒ zài tā mén miàn qián suǒ shè lì de lù fǎ, méi yǒu zūn xíng,yě méi yǒu tīng cóng wǒ de huà。
[WEB]Yahweh says, “Because they have forsaken my law which I set before them, and have not obeyed my voice, neither walked therein,
[ASV]And Jehovah saith, Because they have forsaken my law which I set before them, and have not obeyed my voice, neither walked therein,
14[和合本]只随从自己顽梗的心行事,照他们列祖所教训的随从众巴力。”
[拼音]zhī suí cóng zì jǐ wán gěng de xīn xíng shì,zhào tā mén liè zǔ suǒ jiào xùn de,suí cóng zhòng bā lì。
[WEB]but have walked after the stubbornness of their own heart, and after the Baals, which their fathers taught them.”
[ASV]but have walked after the stubbornness of their own heart, and after the Baalim, which their fathers taught them;
15[和合本]所以万军之耶和华以色列的上帝如此说:“看哪,我必将茵陈给这百姓吃,又将苦胆水给他们喝。
[拼音]suǒ yǐ wàn jūn zhī yē hé huá yǐ sè liè de shén rú cǐ shuō,kàn nǎ,wǒ bì jiāng yīn chén gěi zhè bǎi xìng chī,yòu jiāng kǔ dǎn shuǐ gěi tā mén hē。
[WEB]Therefore Yahweh of Armies, the God of Israel, says, “Behold, I will feed them, even this people, with wormwood, and give them water of gall to drink.
[ASV]therefore thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel, Behold, I will feed them, even this people, with wormwood, and give them water of gall to drink.
16[和合本]我要把他们散在列邦中,就是他们和他们列祖素不认识的列邦。我也要使刀剑追杀他们,直到将他们灭尽。”
[拼音]wǒ yào bǎ tā mén sàn zài liè bāng zhōng,jìu shì tā mén hé tā mén liè zǔ sù bù rèn shì de liè bāng。wǒ yě yào shǐ dāo jiàn zhuī shā tā mén,zhí dào jiāng tā mén miè jìn。
[WEB]I will scatter them also among the nations, whom neither they nor their fathers have known; and I will send the sword after them, until I have consumed them.”
[ASV]I will scatter them also among the nations, whom neither they nor their fathers have known; and I will send the sword after them, till I have consumed them.
[和合本]耶路撒冷哀求援助
17[和合本]万军之耶和华如此说:“你们应当思想,将善唱哀歌的妇女召来,又打发人召善哭的妇女来。
[拼音]wàn jūn zhī yē hé huá rú cǐ shuō,nǐ mén yíng dāng sī xiǎng,jiāng shàn chàng āi gē de fù nǚ shào lái。yòu dǎ fā rén shào shàn kū de fù nǚ lái。
[WEB]Yahweh of Armies says, “Consider, and call for the mourning women, that they may come; and send for the skillful women, that they may come.
[ASV]Thus saith Jehovah of hosts, Consider ye, and call for the mourning women, that they may come; and send for the skilful women, that they may come:
18[和合本]叫她们速速为我们举哀,使我们眼泪汪汪,使我们的眼皮涌出水来。
[拼音]jiào tā mén sù sù wèi wǒ mén jǔ āi,shǐ wǒ mén yǎn lèi wāng wāng,shǐ wǒ mén de yǎn pí yǒng chū shuǐ lái。
[WEB]Let them make haste, and take up a wailing for us, that our eyes may run down with tears, and our eyelids gush out with waters.
[ASV]and let them make haste, and take up a wailing for us, that our eyes may run down with tears, and our eyelids gush out with waters.
19[和合本]因为听见哀声出于锡安,说:‘我们怎样败落了!我们大大地惭愧,我们撇下地土,人也拆毁了我们的房屋。’
[拼音]yīn wèi tīng jiàn āi shēng chū yú xí ān,shuō,wǒ mén zěn yàng bài luò le。wǒ mén dà dà de cán kuì,wǒ mén piě xià dì tǔ,rén yě chāi huǐ le wǒ mén de fáng wū。
[WEB]For a voice of wailing is heard out of Zion, ‘How we are ruined! We are greatly confounded, because we have forsaken the land, because they have cast down our dwellings.’”
[ASV]For a voice of wailing is heard out of Zion, How are we ruined! we are greatly confounded, because we have forsaken the land, because they have cast down our dwellings.
20[和合本]妇女们哪,你们当听耶和华的话,领受他口中的言语。又当教导你们的女儿举哀,各人教导邻舍唱哀歌。
[拼音]fù nǚ mén nǎ,nǐ mén dāng tīng yē hé huá de huà,lǐng shòu tā kǒu zhōng de yán yǔ。yòu dāng jiào dǎo nǐ mén de ér nǚ jǔ āi,gè rén jiào dǎo lín shè chàng āi gē。
[WEB]Yet hear Yahweh’s word, you women. Let your ear receive the word of his mouth. Teach your daughters wailing, and everyone her neighbor lamentation.
[ASV]Yet hear the word of Jehovah, O ye women, and let your ear receive the word of his mouth; and teach your daughters wailing, and every one her neighbor lamentation.
21[和合本]因为死亡上来,进了我们的窗户,入了我们的宫殿。要从外边剪除孩童,从街上剪除少年人。
[拼音]yīn wèi sǐ wáng shàng lái,jìn le wǒ mén de chuāng hù,rù le wǒ mén de gōng diàn。yào cóng wài biān jiǎn chú hái tóng,cóng jiē shàng jiǎn chú shào nián rén。
[WEB]For death has come up into our windows. It has entered into our palaces to cut off the children from outside, and the young men from the streets.
[ASV]For death is come up into our windows, it is entered into our palaces; to cut off the children from without, and the young men from the streets.
22[和合本]你当说:耶和华如此说:‘人的尸首必倒在田野像粪土,又像收割的人遗落的一把禾稼,无人收取。’”
[拼音]nǐ dāng shuō,yē hé huá rú cǐ shuō,rén de shī shǒu bì dǎo zài tián yě xiàng fèn tǔ,yòu xiàng shōu gē de rén yí luò de yī bǎ hé jià,wú rén shōu qǔ。
[WEB]Speak, “Yahweh says, “‘The dead bodies of men will fall as dung on the open field, and as the handful after the harvester; and no one will gather them.’”
[ASV]Speak, Thus saith Jehovah, The dead bodies of men shall fall as dung upon the open field, and as the handful after the harvestman; and none shall gather them .
23[和合本]耶和华如此说:“智慧人不要因他的智慧夸口,勇士不要因他的勇力夸口,财主不要因他的财物夸口。
[拼音]yē hé huá rú cǐ shuō,zhì huì rén bú yào yīn tā de zhì huì kuā kǒu,yǒng shì bú yào yīn tā de yǒng lì kuā kǒu,cái zhǔ bú yào yīn tā de cái wù kuā kǒu。
[WEB]Yahweh says, “Don’t let the wise man glory in his wisdom. Don’t let the mighty man glory in his might. Don’t let the rich man glory in his riches.
[ASV]Thus saith Jehovah, Let not the wise man glory in his wisdom, neither let the mighty man glory in his might, let not the rich man glory in his riches;
24[和合本]夸口的却因他有聪明,认识我是耶和华,又知道我喜悦在世上施行慈爱公平和公义,以此夸口。这是耶和华说的。”
[拼音]kuā kǒu de què yīn tā yǒu cōng míng,rèn shì wǒ shì yē hé huá,yòu zhī dào wǒ xǐ yuè zài shì shàng shī xíng cí ài gōng píng hé gōng yì,yǐ cǐ kuā kǒu。zhè shì yē hé huá shuō de。
[WEB]But let him who glories glory in this, that he has understanding, and knows me, that I am Yahweh who exercises loving kindness, justice, and righteousness, in the earth; for I delight in these things,” says Yahweh.
[ASV]but let him that glorieth glory in this, that he hath understanding, and knoweth me, that I am Jehovah who exerciseth lovingkindness, justice, and righteousness, in the earth: for in these things I delight, saith Jehovah.
25[和合本]耶和华说:“看哪,日子将到,我要刑罚一切受过割礼,心却未受割礼的,
[拼音]yē hé huá shuō,kàn nǎ,rì zǐ jiāng dào,wǒ yào xíng fá yī qiè shòu guò gē lǐ,xīn què wèi shòu gē lǐ de。
[WEB]“Behold, the days come,” says Yahweh, “that I will punish all those who are circumcised only in their flesh:
[ASV]Behold, the days come, saith Jehovah, that I will punish all them that are circumcised in their uncircumcision:
26[和合本]就是埃及、犹大、以东、亚扪人、摩押人,和一切住在旷野剃周围头发的。因为列国人都没有受割礼,以色列人心中也没有受割礼。”
[拼音]jìu shì āi jí,yóu dà,yǐ dōng,yǎ mén rén,mó yā rén,hé yī qiè zhù zài kuàng yě tì zhōu wéi tóu fǎ de。yīn wèi liè guó rén dōu méi yǒu shòu gē lǐ,yǐ sè liè rén xīn zhōng,yě méi yǒu shòu gē lǐ。
[WEB]Egypt, Judah, Edom, the children of Ammon, Moab, and all who have the corners of their hair cut off, who dwell in the wilderness; for all the nations are uncircumcised, and all the house of Israel are uncircumcised in heart.”
[ASV]Egypt, and Judah, and Edom, and the children of Ammon, and Moab, and all that have the corners of their hair cut off, that dwell in the wilderness; for all the nations are uncircumcised, and all the house of Israel are uncircumcised in heart.