• [和合本]犹大百姓的厄运

    1[和合本]耶和华对我说:“虽有摩西和撒母耳站在我面前代求,我的心也不顾惜这百姓。你将他们从我眼前赶出,叫他们去吧!
    [拼音]yē hé huá duì wǒ shuō,suī yǒu mó xī hé sā mǔ ěr zhàn zài wǒ miàn qián dài qíu,wǒ de xīn yě bú gù xí zhè bǎi xìng。nǐ jiāng tā mén cóng wǒ yǎn qián gǎn chū,jiào tā mén qù ba。
    [WEB]Then Yahweh said to me, “Though Moses and Samuel stood before me, yet my mind would not be toward this people. Cast them out of my sight, and let them go out!
    [ASV]Then said Jehovah unto me, Though Moses and Samuel stood before me, yet my mind would not be toward this people: cast them out of my sight, and let them go forth.
    2[和合本]他们问你说:‘我们往哪里去呢?’你便告诉他们:‘耶和华如此说:定为死亡的,必至死亡;定为刀杀的,必交刀杀;定为饥荒的,必遭饥荒;定为掳掠的,必被掳掠。’”
    [拼音]tā mén wèn nǐ shuō,wǒ mén wǎng nà lǐ qù ne。nǐ biàn gào sù tā mén,yē hé huá rú cǐ shuō,dìng wèi sǐ wáng de,bì zhì sǐ wáng。dìng wèi dāo shā de,bì jiāo dāo shā。 dìng wèi jī huāng de,bì zāo jī huāng。dìng wèi lǔ luè de,bì bèi lǔ luè。
    [WEB]It will happen, when they tell you, ‘Where shall we go out?’ Then you shall tell them, ‘Yahweh says: “Such as are for death, to death; such as are for the sword, to the sword; such as are for the famine, to the famine; and such as are for captivity, to captivity.”’
    [ASV]And it shall come to pass, when they say unto thee, Whither shall we go forth? then thou shalt tell them, Thus saith Jehovah: Such as are for death, to death; and such as are for the sword, to the sword; and such as are for the famine, to the famine; and such as are for captivity, to captivity.
    3[和合本]耶和华说:“我命定四样害他们,就是:刀剑杀戮,狗类撕裂,空中的飞鸟和地上的野兽吞吃毁灭。
    [拼音]yē hé huá shuō,wǒ mìng dìng sì yàng hài tā mén,jìu shì dāo jiàn shā lù,gǒu lèi sī liè,kōng zhōng de fēi niǎo,hé dì shàng de yě shòu tūn chī huǐ miè。
    [WEB]“I will appoint over them four kinds,” says Yahweh: “the sword to kill, the dogs to tear, the birds of the sky, and the animals of the earth, to devour and to destroy.
    [ASV]And I will appoint over them four kinds, saith Jehovah: the sword to slay, and the dogs to tear, and the birds of the heavens, and the beasts of the earth, to devour and to destroy.
    4[和合本]又必使他们在天下万国中抛来抛去,都因犹大王希西家的儿子玛拿西在耶路撒冷所行的事。”
    [拼音]yòu bì shǐ tā mén zài tiān xià wàn guó zhōng,pāo lái pāo qù。dōu yīn yóu dà wáng xī xī jiā de ér zǐ mǎ ná xī zài yē lù sā lěng suǒ xíng de shì。
    [WEB]I will cause them to be tossed back and forth among all the kingdoms of the earth, because of Manasseh, the son of Hezekiah, king of Judah, for that which he did in Jerusalem.
    [ASV]And I will cause them to be tossed to and fro among all the kingdoms of the earth, because of Manasseh, the son of Hezekiah, king of Judah, for that which he did in Jerusalem.
    5[和合本]耶路撒冷啊,谁可怜你呢?谁为你悲伤呢?谁转身问你的安呢?
    [拼音]yē lù sā lěng ā,shuí kě lián nǐ ne。shuí wèi nǐ bēi shāng ne。shuí zhuǎn shēn wèn nǐ de ān ne。
    [WEB]For who will have pity on you, Jerusalem? Who will mourn you? Who will turn aside to ask of your welfare?
    [ASV]For who will have pity upon thee, O Jerusalem? or who will bemoan thee? or who will turn aside to ask of thy welfare?
    6[和合本]耶和华说:“你弃绝了我,转身退后,因此我伸手攻击你,毁坏你。我后悔,甚不耐烦。
    [拼音]yē hé huá shuō,nǐ qì jué le wǒ,zhuǎn shēn tuì hòu。yīn cǐ wǒ shēn shǒu gōng jí nǐ, huǐ huài nǐ。wǒ hòu huǐ shèn bú nài fán。
    [WEB]You have rejected me,” says Yahweh. “You have gone backward. Therefore I have stretched out my hand against you, and destroyed you. I am weary of showing compassion.
    [ASV]Thou hast rejected me, saith Jehovah, thou art gone backward: therefore have I stretched out my hand against thee, and destroyed thee; I am weary with repenting.
    7[和合本]我在境内各城门口(或作“我在这地边界的关口”),用簸箕簸了我的百姓,使他们丧掉儿女。我毁灭他们,他们仍不转离所行的道。
    [拼音]wǒ zài jìng nèi gè chéng mén kǒu,(huò zuò wǒ zài zhè dì biān jiè de guān kǒu)yòng bò jī bǒ le wǒ de bǎi xìng,shǐ tā mén sàng diào ér nǚ。wǒ huǐ miè tā mén,tā mén réng bù zhuǎn lí suǒ xíng de dào。
    [WEB]I have winnowed them with a fan in the gates of the land. I have bereaved them of children. I have destroyed my people. They didn’t return from their ways.
    [ASV]And I have winnowed them with a fan in the gates of the land; I have bereaved them of children, I have destroyed my people; they returned not from their ways.
    8[和合本]他们的寡妇在我面前比海沙更多。我使灭命的午间来,攻击少年人的母亲,使痛苦惊吓忽然临到她身上。
    [拼音]tā mén de guǎ fù zài wǒ miàn qián,bǐ hǎi shā gèng duō。wǒ shǐ miè mìng de wǔ jiān lái, gōng jí shào nián rén de mǔ qīn,shǐ tòng kǔ jīng xià hū rán lín dào tā shēn shàng。
    [WEB]Their widows are increased more than the sand of the seas; I have brought on them against the mother of the young men a destroyer at noonday. I have caused anguish and terrors to fall on her suddenly.
    [ASV]Their widows are increased to me above the sand of the seas; I have brought upon them against the mother of the young men a destroyer at noonday: I have caused anguish and terrors to fall upon her suddenly.
    9[和合本]生过七子的妇人力衰气绝,尚在白昼,日头忽落,她抱愧蒙羞。其余的人,我必在他们敌人跟前,交与刀剑。这是耶和华说的。”
    [拼音]shēng guò qī zǐ de fù rén,lì shuāi qì jué,shàng zài bái zhòu,rì tóu hū luò。tā bào kuì méng xīu。qí yú de rén,wǒ bì zài tā mén dí rén gēn qián,jiāo yǔ dāo jiàn。zhè shì yē hé huá shuō de。
    [WEB]She who has borne seven languishes. She has given up the spirit. Her sun has gone down while it was yet day. She has been disappointed and confounded. I will deliver their residue to the sword before their enemies,” says Yahweh.
    [ASV]She that hath borne seven languisheth; she hath given up the ghost; her sun is gone down while it was yet day; she hath been put to shame and confounded: and the residue of them will I deliver to the sword before their enemies, saith Jehovah.

    [和合本]耶利米向耶和华诉苦

    10[和合本]我的母亲哪,我有祸了!因你生我作为遍地相争相竞的人。我素来没有借贷与人,人也没有借贷与我,人人却都咒骂我。
    [拼音]wǒ de mǔ qīn nǎ,wǒ yǒu huò le,yīn nǐ shēng wǒ zuò wèi biàn dì xiāng zhēng xiāng jìng de rén。wǒ sù lái méi yǒu jiè dài yǔ rén,rén yě méi yǒu jiè dài yǔ wǒ,rén rén què dōu zhòu mà wǒ。
    [WEB]Woe is me, my mother, that you have borne me, a man of strife, and a man of contention to the whole earth! I have not lent, neither have men lent to me; yet every one of them curses me.
    [ASV]Woe is me, my mother, that thou hast borne me a man of strife and a man of contention to the whole earth! I have not lent, neither have men lent to me; yet every one of them doth curse me.
    11[和合本]耶和华说:“我必要坚固你,使你得好处。灾祸苦难临到的时候,我必要使仇敌央求你。
    [拼音]yē hé huá shuō,wǒ bì yào jiān gù nǐ,shǐ nǐ dé hǎo chù。zāi huò kǔ nàn lín dào de shí hòu,wǒ bì yào shǐ chóu dí yāng qíu nǐ。
    [WEB]Yahweh said, “Most certainly I will strengthen you for good. Most certainly I will cause the enemy to make supplication to you in the time of evil and in the time of affliction.
    [ASV]Jehovah said, Verily I will strengthen thee for good; verily I will cause the enemy to make supplication unto thee in the time of evil and in the time of affliction.
    12[和合本]人岂能将铜与铁,就是北方的铁,折断呢?
    [拼音]rén qǐ néng jiāng tóng yǔ tiě,jìu shì běi fāng de tiě,zhé duàn ne。
    [WEB]Can one break iron, even iron from the north, and brass?
    [ASV] Can one break iron, even iron from the north, and brass?
    13[和合本]“我必因你在四境之内所犯的一切罪,把你的货物财宝当掠物,白白地交给仇敌。
    [拼音]wǒ bì yīn nǐ zài sì jìng zhī nèi suǒ fàn de yī qiè zuì,bǎ nǐ de huò wù cái bǎo dàng luè wù,bái bái de jiāo gěi chóu dí。
    [WEB]I will give your substance and your treasures for a plunder without price, and that for all your sins, even in all your borders.
    [ASV]Thy substance and thy treasures will I give for a spoil without price, and that for all thy sins, even in all thy borders.
    14[和合本]我也必使仇敌带这掠物到你所不认识的地去,因我怒中起的火要将你们焚烧。”
    [拼音]wǒ yě bì shǐ chóu dí dài zhè luè wù dào nǐ suǒ bù rèn shì de dì qù。yīn wǒ nù zhōng qǐ de huǒ yào jiāng nǐ mén fén shāo。
    [WEB]I will make them to pass with your enemies into a land which you don’t know; for a fire is kindled in my anger, which will burn on you.”
    [ASV]And I will make them to pass with thine enemies into a land which thou knowest not; for a fire is kindled in mine anger, which shall burn upon you.
    15[和合本]耶和华啊,你是知道的,求你记念我,眷顾我,向逼迫我的人为我报仇,不要向他们忍怒取我的命,要知道我为你的缘故受了凌辱。
    [拼音]yē hé huá ā,nǐ shì zhī dào de。qíu nǐ jì niàn wǒ,juàn gù wǒ,xiàng bī pò wǒ de rén wèi wǒ bào chóu。bú yào xiàng tā mén rěn nù qǔ wǒ de mìng。yào zhī dào wǒ wèi nǐ de yuán gù,shòu le líng rù。
    [WEB]Yahweh, you know. Remember me, visit me, and avenge me of my persecutors. You are patient, so don’t take me away. Know that for your sake I have suffered reproach.
    [ASV]O Jehovah, thou knowest; remember me, and visit me, and avenge me of my persecutors; take me not away in thy longsuffering: know that for thy sake I have suffered reproach.
    16[和合本]耶和华万军之上帝啊,我得着你的言语,就当食物吃了,你的言语是我心中的欢喜快乐,因我是称为你名下的人。
    [拼音]yē hé huá wàn jūn zhī shén ā,wǒ dé zháo nǐ de yán yǔ,jìu dàng shí wù chī le。 nǐ de yán yǔ,shì wǒ xīn zhōng de huān xǐ kuài lè。yīn wǒ shì chēng wèi nǐ míng xià de rén。
    [WEB]Your words were found, and I ate them. Your words were to me a joy and the rejoicing of my heart, for I am called by your name, Yahweh, God of Armies.
    [ASV]Thy words were found, and I did eat them; and thy words were unto me a joy and the rejoicing of my heart: for I am called by thy name, O Jehovah, God of hosts.
    17[和合本]我没有坐在宴乐人的会中,也没有欢乐,我因你的感动(“感动”原文作“手”)独自静坐,因你使我满心愤恨。
    [拼音]wǒ méi yǒu zuò zài yàn lè rén de huì zhōng,yě méi yǒu huān lè。wǒ yīn nǐ de gǎn dòng,(gǎn dòng yuán wén zuò shǒu)dú zì jìng zuò。yīn nǐ shǐ wǒ mǎn xīn fèn hèn。
    [WEB]I didn’t sit in the assembly of those who make merry and rejoice. I sat alone because of your hand, for you have filled me with indignation.
    [ASV]I sat not in the assembly of them that make merry, nor rejoiced; I sat alone because of thy hand; for thou hast filled me with indignation.
    18[和合本]我的痛苦为何长久不止呢?我的伤痕为何无法医治,不能痊愈呢?难道你待我有诡诈,像流干的河道吗?
    [拼音]wǒ de tòng kǔ,wèi hé cháng jǐu bù zhǐ ne。wǒ de shāng hén,wèi hé wú fǎ yī zhì, bù néng quán yù ne。nán dào nǐ dài wǒ yǒu guǐ zhà,xiàng líu gān de hé dào me。
    [WEB]Why is my pain perpetual, and my wound incurable, which refuses to be healed? Will you indeed be to me as a deceitful brook, like waters that fail?
    [ASV]Why is my pain perpetual, and my wound incurable, which refuseth to be healed? wilt thou indeed be unto me as a deceitful brook , as waters that fail?
    19[和合本]耶和华如此说:“你若归回,我就将你再带来,使你站在我面前;你若将宝贵的和下贱的分别出来,你就可以当作我的口,他们必归向你,你却不可归向他们。
    [拼音]yē hé huá rú cǐ shuō,nǐ ruò guī huí,wǒ jìu jiāng nǐ zài dài lái,shǐ nǐ zhàn zài wǒ miàn qián。nǐ ruò jiāng bǎo guì de,hé xià jiàn de fēn bié chū lái,nǐ jìu kě yǐ dàng zuò wǒ de kǒu,tā mén bì guī xiàng nǐ,nǐ què bù kě guī xiàng tā mén。
    [WEB]Therefore Yahweh says, “If you return, then I will bring you again, that you may stand before me; and if you take out the precious from the vile, you will be as my mouth. They will return to you, but you will not return to them.
    [ASV]Therefore thus saith Jehovah, If thou return, then will I bring thee again, that thou mayest stand before me; and if thou take forth the precious from the vile, thou shalt be as my mouth: they shall return unto thee, but thou shalt not return unto them.
    20[和合本]我必使你向这百姓成为坚固的铜墙,他们必攻击你,却不能胜你,因我与你同在,要拯救你、搭救你。这是耶和华说的。
    [拼音]wǒ bì shǐ nǐ xiàng zhè bǎi xìng chéng wèi jiān gù de tóng qiáng。tā mén bì gōng jí nǐ,què bù néng shèng nǐ。yīn wǒ yǔ nǐ tóng zài,yào zhěng jìu nǐ,dā jìu nǐ。zhè shì yē hé huá shuō de。
    [WEB]I will make you to this people a fortified bronze wall. They will fight against you, but they will not prevail against you; for I am with you to save you and to deliver you,” says Yahweh.
    [ASV]And I will make thee unto this people a fortified brazen wall; and they shall fight against thee, but they shall not prevail against thee; for I am with thee to save thee and to deliver thee, saith Jehovah.
    21[和合本]我必搭救你脱离恶人的手,救赎你脱离强暴人的手。”
    [拼音]wǒ bì dā jìu nǐ tuō lí è rén de shǒu,jìu shú nǐ tuō lí qiáng bào rén de shǒu。
    [WEB]“I will deliver you out of the hand of the wicked, and I will redeem you out of the hand of the terrible.”
    [ASV]And I will deliver thee out of the hand of the wicked, and I will redeem thee out of the hand of the terrible.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com