• [和合本]两筐无花果

    1[和合本]巴比伦王尼布甲尼撒,将犹大王约雅敬的儿子耶哥尼雅和犹大的首领并工匠、铁匠,从耶路撒冷掳去,带到巴比伦。这事以后,耶和华指给我看,有两筐无花果放在耶和华的殿前。
    [拼音]bā bǐ lún wáng ní bù jiǎ ní sā,jiāng yóu dà wáng yuē yǎ jìng de ér zǐ yé gē ní yǎ, hé yóu dà de shǒu lǐng,bìng gōng jiàng,tiě jiàng,cóng yē lù sā lěng lǔ qù,dài dào bā bǐ lún。zhè shì yǐ hòu,yē hé huá zhǐ gěi wǒ kàn,yǒu liǎng kuāng wú huā guǒ,fàng zài yē hé huá de diàn qián。
    [WEB]Yahweh showed me, and behold, two baskets of figs were set before Yahweh’s temple, after Nebuchadnezzar king of Babylon had carried away captive Jeconiah the son of Jehoiakim, king of Judah, and the princes of Judah, with the craftsmen and smiths, from Jerusalem, and had brought them to Babylon.
    [ASV]Jehovah showed me, and, behold, two baskets of figs set before the temple of Jehovah, after that Nebuchadrezzar king of Babylon had carried away captive Jeconiah the son of Jehoiakim, king of Judah, and the princes of Judah, with the craftsmen and smiths, from Jerusalem, and had brought them to Babylon.
    2[和合本]一筐是极好的无花果,好像是初熟的;一筐是极坏的无花果,坏得不可吃。
    [拼音]yī kuāng shì jí hǎo de wú huā guǒ,hǎo xiàng shì chū shú de。yī kuāng shì jí huài de wú huā guǒ,huài dé bù kě chī。
    [WEB]One basket had very good figs, like the figs that are first-ripe; and the other basket had very bad figs, which could not be eaten, they were so bad.
    [ASV]One basket had very good figs, like the figs that are first-ripe; and the other basket had very bad figs, which could not be eaten, they were so bad.
    3[和合本]于是耶和华问我说:“耶利米你看见什么?”我说:“我看见无花果,好的极好,坏的极坏,坏得不可吃。”
    [拼音]yú shì yē hé huá wèn wǒ shuō,yé lì mǐ nǐ kàn jiàn shén me,wǒ shuō,wǒ kàn jiàn wú huā guǒ,hǎo de jí hǎo,huài de jí huài,huài dé bù kě chī。
    [WEB]Then Yahweh asked me, “What do you see, Jeremiah?” I said, “Figs. The good figs are very good, and the bad are very bad, so bad that can’t be eaten.”
    [ASV]Then said Jehovah unto me, What seest thou, Jeremiah? And I said, Figs; the good figs, very good; and the bad, very bad, that cannot be eaten, they are so bad.
    4[和合本]耶和华的话临到我说:
    [拼音]yē hé huá de huà lín dào wǒ shuō,
    [WEB]Yahweh’s word came to me, saying,
    [ASV]And the word of Jehovah came unto me, saying,
    5[和合本]“耶和华以色列的上帝如此说:被掳去的犹大人,就是我打发离开这地到迦勒底人之地去的,我必看顾他们如这好无花果,使他们得好处。
    [拼音]yē hé huá yǐ sè liè de shén rú cǐ shuō,bèi lǔ qù de yóu dà rén,jìu shì wǒ dǎ fā lí kāi zhè dì dào jiā lēi dǐ rén zhī dì qù de,wǒ bì kàn gù tā mén rú zhè hǎo wú huā guǒ,shǐ tā mén dé hǎo chù。
    [WEB]“Yahweh, the God of Israel says: ‘Like these good figs, so I will regard the captives of Judah, whom I have sent out of this place into the land of the Chaldeans, for good.
    [ASV]Thus saith Jehovah, the God of Israel: Like these good figs, so will I regard the captives of Judah, whom I have sent out of this place into the land of the Chaldeans, for good.
    6[和合本]我要眷顾他们,使他们得好处,领他们归回这地。我也要建立他们,必不拆毁;栽植他们,并不拔出。
    [拼音]wǒ yào juàn gù tā mén,shǐ tā mén dé hǎo chù,lǐng tā mén guī huí zhè dì,wǒ yě yào jiàn lì tā mén,bì bù chāi huǐ,zāi zhí tā mén,bìng bù bá chū。
    [WEB]For I will set my eyes on them for good, and I will bring them again to this land. I will build them, and not pull them down. I will plant them, and not pluck them up.
    [ASV]For I will set mine eyes upon them for good, and I will bring them again to this land: and I will build them, and not pull them down; and I will plant them, and not pluck them up.
    7[和合本]我要赐他们认识我的心,知道我是耶和华。他们要作我的子民,我要作他们的上帝,因为他们要一心归向我。”
    [拼音]wǒ yào cì tā mén rèn shì wǒ de xīn,zhī dào wǒ shì yē hé huá。tā mén yào zuò wǒ de zǐ mín,wǒ yào zuò tā mén de shén,yīn wèi tā mén yào yī xīn guī xiàng wǒ。
    [WEB]I will give them a heart to know me, that I am Yahweh. They will be my people, and I will be their God; for they will return to me with their whole heart.
    [ASV]And I will give them a heart to know me, that I am Jehovah: and they shall be my people, and I will be their God; for they shall return unto me with their whole heart.
    8[和合本]耶和华如此说:“我必将犹大王西底家和他的首领,以及剩在这地耶路撒冷的余民,并住在埃及地的犹大人都交出来,好像那极坏、坏得不可吃的无花果。
    [拼音]yē hé huá rú cǐ shuō,wǒ bì jiāng yóu dà wáng xī dǐ jiā,hé tā de shǒu lǐng,yǐ jí shèng zài zhè dì yē lù sā lěng de yú mín,bìng zhù zài āi jí dì de yóu dà rén,dōu jiāo chū lái,hǎo xiàng nà jí huài,huài dé bù kě chī de wú huā guǒ。
    [WEB]“‘As the bad figs, which can’t be eaten, they are so bad,’ surely Yahweh says, ‘So I will give up Zedekiah the king of Judah, and his princes, and the remnant of Jerusalem, who remain in this land, and those who dwell in the land of Egypt.
    [ASV]And as the bad figs, which cannot be eaten, they are so bad, surely thus saith Jehovah, So will I give up Zedekiah the king of Judah, and his princes, and the residue of Jerusalem, that remain in this land, and them that dwell in the land of Egypt,
    9[和合本]我必使他们交出来,在天下万国中抛来抛去,遭遇灾祸。在我赶逐他们到的各处,成为凌辱、笑谈、讥刺、咒诅。
    [拼音]wǒ bì shǐ tā mén jiāo chū lái,zài tiān xià wàn guó zhōng pāo lái pāo qù,zāo yù zāi huò, zài wǒ gǎn zhú tā mén dào de gè chù,chéng wèi líng rù,xiào tán,jī cì,zhòu zǔ。
    [WEB]I will even give them up to be tossed back and forth among all the kingdoms of the earth for evil; to be a reproach and a proverb, a taunt and a curse, in all places where I will drive them.
    [ASV]I will even give them up to be tossed to and fro among all the kingdoms of the earth for evil; to be a reproach and a proverb, a taunt and a curse, in all places whither I shall drive them.
    10[和合本]我必使刀剑、饥荒、瘟疫临到他们,直到他们从我所赐给他们和他们列祖之地灭绝。”
    [拼音]wǒ bì shǐ dāo jiàn,jī huāng,wēn yì,lín dào tā mén,zhí dào tā mén cóng wǒ suǒ cì gěi tā mén hé tā mén liè zǔ zhī dì miè jué。
    [WEB]I will send the sword, the famine, and the pestilence, among them, until they are consumed from off the land that I gave to them and to their fathers.’”
    [ASV]And I will send the sword, the famine, and the pestilence, among them, till they be consumed from off the land that I gave unto them and to their fathers.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com