[和合本]耶利米受审
1[和合本]犹大王约西亚的儿子约雅敬登基的时候,有这话从耶和华临到耶利米说:
[拼音]yóu dà wáng yuē xī yǎ de ér zǐ yuē yǎ jìng dēng jī de shí hòu,yǒu zhè huà cóng yē hé huá lín dào yé lì mǐ shuō,
[WEB]In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, this word came from Yahweh:
[ASV]In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, came this word from Jehovah, saying,
2[和合本]“耶和华如此说:你站在耶和华殿的院内,对犹大众城邑的人,就是到耶和华殿来礼拜的,说我所吩咐你的一切话,一字不可删减。
[拼音]yē hé huá rú cǐ shuō,nǐ zhàn zài yē hé huá diàn de yuàn nèi,duì yóu dà zhòng chéng yì de rén,jìu shì dào yē hé huá diàn lái lǐ bài de shuō wǒ suǒ fēn fù nǐ de yī qiè huà,yī zì bù kě shān jiǎn。
[WEB]“Yahweh says: ‘Stand in the court of Yahweh’s house, and speak to all the cities of Judah, which come to worship in Yahweh’s house, all the words that I command you to speak to them. Don’t omit a word.
[ASV]Thus saith Jehovah: Stand in the court of Jehovah’s house, and speak unto all the cities of Judah, which come to worship in Jehovah’s house, all the words that I command thee to speak unto them; diminish not a word.
3[和合本]或者他们肯听从,各人回头离开恶道,使我后悔不将我因他们所行的恶,想要施行的灾祸降与他们。
[拼音]huò zhě tā mén kěn tīng cóng,gè rén huí tóu lí kāi è dào,shǐ wǒ hòu huǐ bù jiāng wǒ yīn tā mén suǒ xíng de è,xiǎng yào shī xíng de zāi huò,jiàng yǔ tā mén。
[WEB]It may be they will listen, and every man turn from his evil way; that I may relent from the evil which I intend to do to them because of the evil of their doings.’
[ASV]It may be they will hearken, and turn every man from his evil way; that I may repent me of the evil which I purpose to do unto them because of the evil of their doings.
4[和合本]你要对他们说:‘耶和华如此说:你们若不听从我,不遵行我设立在你们面前的律法,
[拼音]nǐ yào duì tā mén shuō,yē hé huá rú cǐ shuō,nǐ mén ruò bù tīng cóng wǒ,bù zūn xíng wǒ shè lì zài nǐ mén miàn qián de lù fǎ,
[WEB]You shall tell them, “Yahweh says: ‘If you will not listen to me, to walk in my law, which I have set before you,
[ASV]And thou shalt say unto them, Thus saith Jehovah: If ye will not hearken to me, to walk in my law, which I have set before you,
5[和合本]不听我从早起来差遣到你们那里去我仆人众先知的话(你们还是没有听从),
[拼音]bù tīng wǒ cóng zǎo qǐ lái,chāi qiǎn dào nǐ mén nà lǐ qù wǒ pú rén zhòng xiān zhī de huà,(nǐ mén hái shì méi yǒu tīng cóng)
[WEB]to listen to the words of my servants the prophets, whom I send to you, even rising up early and sending them, but you have not listened;
[ASV]to hearken to the words of my servants the prophets, whom I send unto you, even rising up early and sending them, but ye have not hearkened;
6[和合本]我就必使这殿如示罗,使这城为地上万国所咒诅的。’”
[拼音]wǒ jìu bì shǐ zhè diàn rú shì luó,shǐ zhè chéng wèi dì shàng wàn guó suǒ zhòu zǔ de。
[WEB]then I will make this house like Shiloh, and will make this city a curse to all the nations of the earth.”’”
[ASV]then will I make this house like Shiloh, and will make this city a curse to all the nations of the earth.
7[和合本]耶利米在耶和华殿中说的这些话,祭司、先知与众民都听见了。
[拼音]yé lì mǐ zài yē hé huá diàn zhōng shuō de zhè xiē huà,jì sī xiān zhī yǔ zhòng mín dōu tīng jiàn le。
[WEB]The priests and the prophets and all the people heard Jeremiah speaking these words in Yahweh’s house.
[ASV]And the priests and the prophets and all the people heard Jeremiah speaking these words in the house of Jehovah.
8[和合本]耶利米说完了耶和华所吩咐他对众人说的一切话,祭司、先知与众民都来抓住他,说:“你必要死!
[拼音]yé lì mǐ shuō wán le yē hé huá suǒ fēn fù tā duì zhòng rén shuō de yī qiè huà,jì sī, xiān zhī,yǔ zhòng mín,dōu lái zhuā zhù tā shuō,nǐ bì yào sǐ。
[WEB]When Jeremiah had finished speaking all that Yahweh had commanded him to speak to all the people, the priests and the prophets and all the people seized him, saying, “You shall surely die!
[ASV]And it came to pass, when Jeremiah had made an end of speaking all that Jehovah had commanded him to speak unto all the people, that the priests and the prophets and all the people laid hold on him, saying, Thou shalt surely die.
9[和合本]你为何托耶和华的名预言说:‘这殿必如示罗,这城必变为荒场无人居住’呢?”于是众民都在耶和华的殿中,聚集到耶利米那里。
[拼音]nǐ wèi hé tuō yē hé huá de míng yù yán,shuō,zhè diàn bì rú shì luó,zhè chéng bì biàn wèi huāng chǎng wú rén jū zhù ne。yú shì zhòng mín dōu zài yē hé huá de diàn zhōng,jù jí dào yé lì mǐ nà lǐ。
[WEB]Why have you prophesied in Yahweh’s name, saying, ‘This house will be like Shiloh, and this city will be desolate, without inhabitant?’” All the people were crowded around Jeremiah in Yahweh’s house.
[ASV]Why hast thou prophesied in the name of Jehovah, saying, This house shall be like Shiloh, and this city shall be desolate, without inhabitant? And all the people were gathered unto Jeremiah in the house of Jehovah.
10[和合本]犹大的首领听见这事,就从王宫上到耶和华的殿,坐在耶和华殿的新门口。
[拼音]yóu dà de shǒu lǐng tīng jiàn zhè shì,jìu cóng wáng gōng shàng dào yē hé huá de diàn,zuò zài yé hé huá diàn de xīn mén kǒu。
[WEB]When the princes of Judah heard these things, they came up from the king’s house to Yahweh’s house; and they sat in the entry of the new gate of Yahweh’s house.
[ASV]And when the princes of Judah heard these things, they came up from the king’s house unto the house of Jehovah; and they sat in the entry of the new gate of Jehovah’s house .
11[和合本]祭司、先知对首领和众民说:“这人是该死的,因为他说预言攻击这城,正如你们亲耳所听见的。”
[拼音]jì sī,xiān zhī,duì shǒu lǐng hé zhòng mín shuō,zhè rén shì gāi sǐ de,yīn wèi tā shuō yù yán gōng jí zhè chéng,zhèng rú nǐ mén qīn ěr suǒ tīng jiàn de。
[WEB]Then the priests and the prophets spoke to the princes and to all the people, saying, “This man is worthy of death; for he has prophesied against this city, as you have heard with your ears.”
[ASV]Then spake the priests and the prophets unto the princes and to all the people, saying, This man is worthy of death; for he hath prophesied against this city, as ye have heard with your ears.
12[和合本]耶利米就对众首领和众民说:“耶和华差遣我预言,攻击这殿和这城,说你们所听见的这一切话。
[拼音]yé lì mǐ jìu duì zhòng shǒu lǐng,hé zhòng mín shuō,yē hé huá chāi qiǎn wǒ yù yán,gōng jí zhè diàn hé zhè chéng,shuō nǐ mén suǒ tīng jiàn de zhè yī qiè huà。
[WEB]Then Jeremiah spoke to all the princes and to all the people, saying, “Yahweh sent me to prophesy against this house and against this city all the words that you have heard.
[ASV]Then spake Jeremiah unto all the princes and to all the people, saying, Jehovah sent me to prophesy against this house and against this city all the words that ye have heard.
13[和合本]现在要改正你们的行动作为,听从耶和华你们上帝的话,他就必后悔,不将所说的灾祸降与你们。
[拼音]xiàn zài yào gǎi zhèng nǐ mén de xíng dòng zuò wèi,tīng cóng yē hé huá nǐ mén shén de huà, tā jìu bì hòu huǐ,bù jiāng suǒ shuō de zāi huò jiàng yǔ nǐ mén。
[WEB]Now therefore amend your ways and your doings, and obey Yahweh your God’s voice; then Yahweh will relent from the evil that he has pronounced against you.
[ASV]Now therefore amend your ways and your doings, and obey the voice of Jehovah your God; and Jehovah will repent him of the evil that he hath pronounced against you.
14[和合本]至于我,我在你们手中,你们眼看何为善,何为正,就那样待我吧!
[拼音]zhì yú wǒ,wǒ zài nǐ mén shǒu zhōng,nǐ mén yǎn kàn hé wèi shàn,hé wèi zhèng,jìu nà yàng dài wǒ ba。
[WEB]But as for me, behold, I am in your hand. Do with me what is good and right in your eyes.
[ASV]But as for me, behold, I am in your hand: do with me as is good and right in your eyes.
15[和合本]但你们要确实地知道,若把我治死,就使无辜人的血归到你们和这城,并其中的居民了,因为耶和华实在差遣我到你们这里来,将这一切话传与你们耳中。”
[拼音]dàn nǐ mén yào què shí dì zhī dào,ruò bǎ wǒ zhì sǐ,jìu shǐ wú gū rén de xuè guī dào nǐ mén,hé zhè chéng,bìng qí zhōng de jū mín le,yīn wèi yē hé huá shí zài chāi qiǎn wǒ dào nǐ mén zhè lǐ lái,jiāng zhè yī qiè huà chuǎn yǔ nǐ mén ěr zhōng。
[WEB]Only know for certain that, if you put me to death, you will bring innocent blood on yourselves, on this city, and on its inhabitants; for in truth Yahweh has sent me to you to speak all these words in your ears.”
[ASV]Only know ye for certain that, if ye put me to death, ye will bring innocent blood upon yourselves, and upon this city, and upon the inhabitants thereof; for of a truth Jehovah hath sent me unto you to speak all these words in your ears.
16[和合本]首领和众民就对祭司、先知说:“这人是不该死的,因为他是奉耶和华我们上帝的名向我们说话。”
[拼音]shǒu lǐng hé zhòng mín jìu duì jì sī,xiān zhī shuō,zhè rén shì bù gāi sǐ de,yīn wèi tā shì fèng yē hé huá wǒ mén shén de míng,xiàng wǒ mén shuō huà。
[WEB]Then the princes and all the people said to the priests and to the prophets: “This man is not worthy of death; for he has spoken to us in the name of Yahweh our God.”
[ASV]Then said the princes and all the people unto the priests and to the prophets: This man is not worthy of death; for he hath spoken to us in the name of Jehovah our God.
17[和合本]国中的长老就有几个人起来,对聚会的众民说:
[拼音]guó zhōng de zháng lǎo,jìu yǒu jǐ gè rén qǐ lái,duì jù huì de zhòng mín shuō,
[WEB]Then certain of the elders of the land rose up, and spoke to all the assembly of the people, saying,
[ASV]Then rose up certain of the elders of the land, and spake to all the assembly of the people, saying,
18[和合本]“当犹大王希西家的日子,有摩利沙人弥迦对犹大众人预言说:‘万军之耶和华如此说:锡安必被耕种像一块田,耶路撒冷必变为乱堆,这殿的山必像丛林的高处。’
[拼音]dāng yóu dà wáng xī xī jiā de rì zǐ,yǒu mó lì shā rén mí jiā duì yóu dà zhòng rén yù yán shuō,wàn jūn zhī yē hé huá rú cǐ shuō,xí ān bì bèi gēng zhòng xiàng yī kuài tián,yē lù sā lěng bì biàn wèi luàn duī,zhè diàn de shān bì xiàng cóng lín de gāo chù。
[WEB]“Micah the Morashtite prophesied in the days of Hezekiah king of Judah; and he spoke to all the people of Judah, saying, ‘Yahweh of Armies says: “‘Zion will be plowed as a field, and Jerusalem will become heaps, and the mountain of the house as the high places of a forest.’
[ASV] Micah the Morashtite prophesied in the days of Hezekiah king of Judah; and he spake to all the people of Judah, saying, Thus saith Jehovah of hosts: Zion shall be plowed as a field, and Jerusalem shall become heaps, and the mountain of the house as the high places of a forest.
19[和合本]犹大王希西家和犹大众人岂是把他治死呢?希西家岂不是敬畏耶和华,恳求他的恩吗?耶和华就后悔,不把自己所说的灾祸降与他们。若治死这人,我们就作了大恶,自害己命。”
[拼音]yóu dà wáng xī xī jiā,hé yóu dà zhòng rén,qǐ shì bǎ tā zhì sǐ ne,xī xī jiā qǐ bú shì jìng wèi yē hé huá,kěn qíu tā de ēn me。yē hé huá jìu hòu huǐ,bù bǎ zì jǐ suǒ shuō de zāi huò jiàng yǔ tā mén。ruò zhì sǐ zhè rén,wǒ mén jìu zuò le dà è, zì hài jǐ mìng。
[WEB]Did Hezekiah king of Judah and all Judah put him to death? Didn’t he fear Yahweh, and entreat the favor of Yahweh, and Yahweh relented of the disaster which he had pronounced against them? We would commit great evil against our own souls that way!”
[ASV]Did Hezekiah king of Judah and all Judah put him to death? did he not fear Jehovah, and entreat the favor of Jehovah, and Jehovah repented him of the evil which he had pronounced against them? Thus should we commit great evil against our own souls.
20[和合本]又有一个人奉耶和华的名说预言,是基列耶琳人示玛雅的儿子乌利亚。他照耶利米的一切话说预言,攻击这城和这地。
[拼音]yòu yǒu yī gè rén fèng yē hé huá de míng shuō yù yán,shì jī liè yé lín rén shì mǎ yǎ de ér zǐ wū lì yǎ,tā zhào yé lì mǐ de yī qiè huà shuō yù yán,gōng jí zhè chéng hé zhè dì。
[WEB]There was also a man who prophesied in Yahweh’s name, Uriah the son of Shemaiah of Kiriath Jearim; and he prophesied against this city and against this land according to all the words of Jeremiah.
[ASV]And there was also a man that prophesied in the name of Jehovah, Uriah the son of Shemaiah of Kiriath-jearim; and he prophesied against this city and against this land according to all the words of Jeremiah:
21[和合本]约雅敬王和他众勇士、众首领听见了乌利亚的话,王就想要把他治死。乌利亚听见就惧怕,逃往埃及去了。
[拼音]yuē yǎ jìng wáng hé tā zhòng yǒng shì,zhòng shǒu lǐng,tīng jiàn le wū lì yǎ de huà,wáng jìu xiǎng yào bǎ tā zhì sǐ。wū lì yǎ tīng jiàn jìu jù pà,táo wǎng āi jí qù le。
[WEB]When Jehoiakim the king, with all his mighty men and all the princes heard his words, the king sought to put him to death; but when Uriah heard it, he was afraid, and fled, and went into Egypt.
[ASV]and when Jehoiakim the king, with all his mighty-men, and all the princes, heard his words, the king sought to put him to death; but when Uriah heard it, he was afraid, and fled, and went into Egypt:
22[和合本]约雅敬王便打发亚革波的儿子以利拿单,带领几个人往埃及去。
[拼音]yuē yǎ jìng wáng biàn dǎ fā yǎ gé bō de ér zǐ yǐ lì ná dān,dài lǐng jǐ gè rén wǎng āi jí qù,
[WEB]Then Jehoiakim the king sent men into Egypt, Elnathan the son of Achbor, and certain men with him, into Egypt;
[ASV]and Jehoiakim the king sent men into Egypt, namely , Elnathan the son of Achbor, and certain men with him, into Egypt;
23[和合本]他们就从埃及将乌利亚带出来,送到约雅敬王那里,王用刀杀了他,把他的尸首抛在平民的坟地中。
[拼音]tā mén jìu cóng āi jí jiāng wū lì yǎ dài chū lái,sòng dào yuē yǎ jìng wáng nà lǐ,wáng yòng dāo shā le tā,bǎ tā de shī shǒu pāo zài píng mín de fén dì zhōng。
[WEB]and they fetched Uriah out of Egypt, and brought him to Jehoiakim the king, who killed him with the sword, and cast his dead body into the graves of the common people.
[ASV]and they fetched forth Uriah out of Egypt, and brought him unto Jehoiakim the king, who slew him with the sword, and cast his dead body into the graves of the common people.
24[和合本]然而沙番的儿子亚希甘保护耶利米,不交在百姓的手中治死他。
[拼音]rán ér shā fān de ér zǐ yǎ xī gān,bǎo hù yé lì mǐ,bù jiāo zài bǎi xìng de shǒu zhōng zhì sǐ tā。
[WEB]But the hand of Ahikam the son of Shaphan was with Jeremiah, so that they didn’t give him into the hand of the people to put him to death.
[ASV]But the hand of Ahikam the son of Shaphan was with Jeremiah, that they should not give him into the hand of the people to put him to death.