• [和合本]耶利米和先知哈拿尼雅

    1[和合本]当年,就是犹大王西底家登基第四年五月,基遍人押朔的儿子先知哈拿尼雅,在耶和华的殿中当着祭司和众民对我说:
    [拼音]dāng nián,jìu shì yóu dà wáng xī dǐ jiā dēng jī dì sì nián wǔ yuè,jī biàn rén yā shuò de ér zǐ xiān zhī hā ná ní yǎ,zài yē hé huá de diàn zhōng dāng zhe jì sī hé zhòng mín,duì wǒ shuō,
    [WEB]That same year, in the beginning of the reign of Zedekiah king of Judah, in the fourth year, in the fifth month, Hananiah the son of Azzur, the prophet, who was of Gibeon, spoke to me in Yahweh’s house, in the presence of the priests and of all the people, saying,
    [ASV]And it came to pass the same year, in the beginning of the reign of Zedekiah king of Judah, in the fourth year, in the fifth month, that Hananiah the son of Azzur, the prophet, who was of Gibeon, spake unto me in the house of Jehovah, in the presence of the priests and of all the people, saying,
    2[和合本]“万军之耶和华以色列的上帝如此说:我已经折断巴比伦王的轭,
    [拼音]wàn jūn zhī yē hé huá yǐ sè liè de shén rú cǐ shuō,wǒ yǐ jīng zhé duàn bā bǐ lún wáng de è。
    [WEB]“Yahweh of Armies, the God of Israel, says, ‘I have broken the yoke of the king of Babylon.
    [ASV]Thus speaketh Jehovah of hosts, the God of Israel, saying, I have broken the yoke of the king of Babylon.
    3[和合本]二年之内,我要将巴比伦王尼布甲尼撒从这地掠到巴比伦的器皿,就是耶和华殿中的一切器皿都带回此地。
    [拼音]èr nián zhī nèi,wǒ yào jiāng bā bǐ lún wáng ní bù jiǎ ní sā cóng zhè dì luè dào bā bǐ lún de qì mǐn,jìu shì yē hé huá diàn zhōng de yī qiè qì mǐn,dōu dài huí cǐ dì。
    [WEB]Within two full years will I bring again into this place all the vessels of Yahweh’s house, that Nebuchadnezzar king of Babylon took away from this place, and carried to Babylon.
    [ASV]Within two full years will I bring again into this place all the vessels of Jehovah’s house, that Nebuchadnezzar king of Babylon took away from this place, and carried to Babylon:
    4[和合本]我又要将犹大王约雅敬的儿子耶哥尼雅和被掳到巴比伦去的一切犹大人带回此地,因为我要折断巴比伦王的轭。这是耶和华说的。”
    [拼音]wǒ yòu yào jiāng yóu dà wáng yuē yǎ jìng de ér zǐ yé gē ní yǎ,hé bèi lǔ dào bā bǐ lún qù de yī qiè yóu dà rén,dài huí cǐ dì,yīn wèi wǒ yào zhé duàn bā bǐ lún wáng de è。zhè shì yē hé huá shuō de。
    [WEB]I will bring again to this place Jeconiah the son of Jehoiakim, king of Judah, with all the captives of Judah, who went to Babylon,’ says Yahweh; ‘for I will break the yoke of the king of Babylon.’”
    [ASV]and I will bring again to this place Jeconiah the son of Jehoiakim, king of Judah, with all the captives of Judah, that went to Babylon, saith Jehovah; for I will break the yoke of the king of Babylon.
    5[和合本]先知耶利米当着祭司和站在耶和华殿里的众民对先知哈拿尼雅说:
    [拼音]xiān zhī yé lì mǐ dāng zhe jì sī,hé zhàn zài yē hé huá diàn lǐ de zhòng mín,duì xiān zhī hā ná ní yǎ shuō,
    [WEB]Then the prophet Jeremiah said to the prophet Hananiah in the presence of the priests, and in the presence of all the people who stood in Yahweh’s house,
    [ASV]Then the prophet Jeremiah said unto the prophet Hananiah in the presence of the priests, and in the presence of all the people that stood in the house of Jehovah,
    6[和合本]“阿们!愿耶和华如此行,愿耶和华成就你所预言的话,将耶和华殿中的器皿和一切被掳去的人,从巴比伦带回此地。
    [拼音]ā mén,yuàn yē hé huá rú cǐ xíng,yuàn yē hé huá chéng jìu nǐ suǒ yù yán de huà,jiāng yē hé huá diàn zhōng de qì mǐn,hé yī qiè bèi lǔ qù de rén,cóng bā bǐ lún dài huí cǐ dì。
    [WEB]even the prophet Jeremiah said, “Amen! May Yahweh do so. May Yahweh perform your words which you have prophesied, to bring again the vessels of Yahweh’s house, and all those who are captives, from Babylon to this place.
    [ASV]even the prophet Jeremiah said, Amen: Jehovah do so; Jehovah perform thy words which thou hast prophesied, to bring again the vessels of Jehovah’s house, and all them of the captivity, from Babylon unto this place.
    7[和合本]然而我向你和众民耳中所要说的话,你应当听!
    [拼音]rán ér wǒ xiàng nǐ hé zhòng mín ěr zhōng suǒ yào shuō de huà,nǐ yíng dāng tīng。
    [WEB]Nevertheless listen now to this word that I speak in your ears, and in the ears of all the people:
    [ASV]Nevertheless hear thou now this word that I speak in thine ears, and in the ears of all the people:
    8[和合本]从古以来,在你我以前的先知,向多国和大邦说预言,论到争战、灾祸、瘟疫的事。
    [拼音]cóng gǔ yǐ lái,zài nǐ wǒ yǐ qián de xiān zhī,xiàng duō guó hé dà bāng shuō yù yán,lùn dào zhēng zhàn,zāi huò,wēn yì de shì。
    [WEB]The prophets who have been before me and before you of old prophesied against many countries, and against great kingdoms, of war, of evil, and of pestilence.
    [ASV]The prophets that have been before me and before thee of old prophesied against many countries, and against great kingdoms, of war, and of evil, and of pestilence.
    9[和合本]先知预言的平安,到话语成就的时候,人便知道他真是耶和华所差来的。”
    [拼音]xiān zhī yù yán de píng ān,dào huà yǔ chéng jìu de shí hòu,rén biàn zhī dào tā zhēn shì yé hé huá suǒ chāi lái de。
    [WEB]The prophet who prophesies of peace, when the word of the prophet happens, then the prophet will be known, that Yahweh has truly sent him.”
    [ASV]The prophet that prophesieth of peace, when the word of the prophet shall come to pass, then shall the prophet be known, that Jehovah hath truly sent him.
    10[和合本]于是,先知哈拿尼雅将先知耶利米颈项上的轭取下来,折断了。
    [拼音]yú shì xiān zhī hā ná ní yǎ,jiāng xiān zhī yé lì mǐ jǐng xiàng shàng de è qǔ xià lái,zhé duàn le。
    [WEB]Then Hananiah the prophet took the bar from off the prophet Jeremiah’s neck, and broke it.
    [ASV]Then Hananiah the prophet took the bar from off the prophet Jeremiah’s neck, and brake it.
    11[和合本]哈拿尼雅又当着众民说:“耶和华如此说:二年之内,我必照样从列国人的颈项上,折断巴比伦王尼布甲尼撒的轭。”于是先知耶利米就走了。
    [拼音]hā ná ní yǎ yòu dāng zhe zhòng mín shuō,yē hé huá rú cǐ shuō,èr nián zhī nèi,wǒ bì zhào yàng cóng liè guó rén de jǐng xiàng shàng,zhé duàn bā bǐ lún wáng ní bù jiǎ ní sā de è。 yú shì xiān zhī yé lì mǐ jìu zǒu le。
    [WEB]Hananiah spoke in the presence of all the people, saying, “Yahweh says: ‘Even so I will break the yoke of Nebuchadnezzar king of Babylon from off the neck of all the nations within two full years.’” Then the prophet Jeremiah went his way.
    [ASV]And Hananiah spake in the presence of all the people, saying, Thus saith Jehovah: Even so will I break the yoke of Nebuchadnezzar king of Babylon within two full years from off the neck of all the nations. And the prophet Jeremiah went his way.
    12[和合本]先知哈拿尼雅把先知耶利米颈项上的轭折断以后,耶和华的话临到耶利米说:
    [拼音]xiān zhī hā ná ní yǎ bǎ xiān zhī yé lì mǐ jǐng xiàng shàng de è zhé duàn yǐ hòu,yē hé huá de huà lín dào yé lì mǐ shuō,
    [WEB]Then Yahweh’s word came to Jeremiah, after Hananiah the prophet had broken the bar from off the neck of the prophet Jeremiah, saying,
    [ASV]Then the word of Jehovah came unto Jeremiah, after that Hananiah the prophet had broken the bar from off the neck of the prophet Jeremiah, saying,
    13[和合本]“你去告诉哈拿尼雅说:‘耶和华如此说:你折断木轭,却换了铁轭。
    [拼音]nǐ qù gào sù hā ná ní yǎ shuō,yē hé huá rú cǐ shuō,nǐ zhé duàn mù è,què huàn le tiě è。
    [WEB]“Go, and tell Hananiah, saying, ‘Yahweh says, “You have broken the bars of wood, but you have made in their place bars of iron.”
    [ASV]Go, and tell Hananiah, saying, Thus saith Jehovah: Thou hast broken the bars of wood; but thou hast made in their stead bars of iron.
    14[和合本]因为万军之耶和华以色列的上帝如此说:我已将铁轭加在这些国的颈项上,使他们服侍巴比伦王尼布甲尼撒,他们总要服侍他,我也把田野的走兽给了他。’”
    [拼音]yīn wèi wàn jūn zhī yē hé huá yǐ sè liè de shén rú cǐ shuō,wǒ yǐ jiāng tiě è jiā zài zhè xiē guó de jǐng xiàng shàng,shǐ tā mén fú shì bā bǐ lún wáng ní bù jiǎ ní sā,tā mén zǒng yào fú shì tā,wǒ yě bǎ tián yě de zǒu shòu gěi le tā。
    [WEB]For Yahweh of Armies, the God of Israel says, “I have put a yoke of iron on the neck of all these nations, that they may serve Nebuchadnezzar king of Babylon; and they will serve him. I have also given him the animals of the field.”’”
    [ASV]For thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: I have put a yoke of iron upon the neck of all these nations, that they may serve Nebuchadnezzar king of Babylon; and they shall serve him: and I have given him the beasts of the field also.
    15[和合本]于是先知耶利米对先知哈拿尼雅说:“哈拿尼雅啊,你应当听!耶和华并没有差遣你,你竟使这百姓倚靠谎言。
    [拼音]yú shì xiān zhī yé lì mǐ duì xiān zhī hā ná ní yǎ shuō,hā ná ní yǎ ā,nǐ yíng dāng tīng。yē hé huá bìng méi yǒu chāi qiǎn nǐ,nǐ jìng shǐ zhè bǎi xìng yǐ kào huǎng yán。
    [WEB]Then the prophet Jeremiah said to Hananiah the prophet, “Listen, Hananiah! Yahweh has not sent you, but you make this people trust in a lie.
    [ASV]Then said the prophet Jeremiah unto Hananiah the prophet, Hear now, Hananiah: Jehovah hath not sent thee; but thou makest this people to trust in a lie.
    16[和合本]所以耶和华如此说:看哪,我要叫你去世,你今年必死!因为你向耶和华说了叛逆的话。”
    [拼音]suǒ yǐ yē hé huá rú cǐ shuō,kàn nǎ,wǒ yào jiào nǐ qù shì,nǐ jīn nián bì sǐ, yīn wèi nǐ xiàng yē hé huá shuō le pàn nì de huà。
    [WEB]Therefore Yahweh says, ‘Behold, I will send you away from off the surface of the earth. This year you will die, because you have spoken rebellion against Yahweh.’”
    [ASV]Therefore thus saith Jehovah, Behold, I will send thee away from off the face of the earth: this year thou shalt die, because thou hast spoken rebellion against Jehovah.
    17[和合本]这样,先知哈拿尼雅当年七月间就死了。
    [拼音]zhè yàng,xiān zhī hā ná ní yǎ dāng nián qī yuè jiān jìu sǐ le。
    [WEB]So Hananiah the prophet died the same year in the seventh month.
    [ASV]So Hananiah the prophet died the same year in the seventh month.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com