• [和合本]重申复兴的应许

    1[和合本]耶利米还囚在护卫兵的院内,耶和华的话第二次临到他说:
    [拼音]yé lì mǐ hái qíu zài hù wèi bīng de yuàn nèi,yē hé huá de huà dì èr cì lín dào tā shuō,
    [WEB]Moreover Yahweh’s word came to Jeremiah the second time, while he was still locked up in the court of the guard, saying,
    [ASV]Moreover the word of Jehovah came unto Jeremiah the second time, while he was yet shut up in the court of the guard, saying,
    2[和合本]“成就的是耶和华,造作为要建立的也是耶和华,耶和华是他的名。他如此说:
    [拼音]chéng jìu de shì yē hé huá,zào zuò wèi yào jiàn lì de yě shì yē hé huá。yē hé huá shì tā de míng。tā rú cǐ shuō,
    [WEB]“Yahweh who does it, Yahweh who forms it to establish it—Yahweh is his name, says:
    [ASV]Thus saith Jehovah that doeth it, Jehovah that formeth it to establish it; Jehovah is his name:
    3[和合本]你求告我,我就应允你,并将你所不知道、又大又难的事指示你。
    [拼音]nǐ qíu gào wǒ,wǒ jìu yìng yǔn nǐ,bìng jiāng nǐ suǒ bù zhī dào,yòu dà yòu nán de shì,zhǐ shì nǐ。
    [WEB]‘Call to me, and I will answer you, and will show you great and difficult things, which you don’t know.’
    [ASV]Call unto me, and I will answer thee, and will show thee great things, and difficult, which thou knowest not.
    4[和合本]论到这城中的房屋和犹大王的宫室,就是拆毁为挡敌人高垒和刀剑的,耶和华以色列的上帝如此说:
    [拼音]lùn dào zhè chéng zhōng de fáng wū,hé yóu dà wáng de gōng shì,jìu shì chāi huǐ wèi dǎng dí rén gāo lěi hé dāo jiàn de,yē hé huá yǐ sè liè de shén rú cǐ shuō,
    [WEB]For Yahweh, the God of Israel, says concerning the houses of this city and concerning the houses of the kings of Judah, which are broken down to make a defense against the mounds and against the sword;
    [ASV]For thus saith Jehovah, the God of Israel, concerning the houses of this city, and concerning the houses of the kings of Judah, which are broken down to make a defence against the mounds and against the sword;
    5[和合本]人要与迦勒底人争战,正是拿死尸充满这房屋,就是我在怒气和忿怒中所杀的人,因他们的一切恶,我就掩面不顾这城。
    [拼音]rén yào yǔ jiā lēi dǐ rén zhēng zhàn,zhèng shì ná sǐ shī chōng mǎn zhè fáng wū,jìu shì wǒ zài nù qì hé fèn nù zhōng suǒ shā de rén。yīn tā mén de yī qiè è wǒ jìu yǎn miàn bú gù zhè chéng。
    [WEB]while men come to fight with the Chaldeans, and to fill them with the dead bodies of men, whom I have killed in my anger and in my wrath, and for all whose wickedness I have hidden my face from this city:
    [ASV]while men come to fight with the Chaldeans, and to fill them with the dead bodies of men, whom I have slain in mine anger and in my wrath, and for all whose wickedness I have hid my face from this city:
    6[和合本]看哪,我要使这城得以痊愈安舒,使城中的人得医治,又将丰盛的平安和诚实显明与他们。
    [拼音]kàn nǎ,wǒ yào shǐ zhè chéng dé yǐ quán yù ān shū,shǐ chéng zhōng de rén dé yī zhì。yòu jiāng fēng shèng de píng ān hé chéng shí xiǎn míng yǔ tā mén。
    [WEB]‘Behold, I will bring it health and cure, and I will cure them; and I will reveal to them abundance of peace and truth.
    [ASV]Behold, I will bring it health and cure, and I will cure them; and I will reveal unto them abundance of peace and truth.
    7[和合本]我也要使犹大被掳的和以色列被掳的归回,并建立他们和起初一样。
    [拼音]wǒ yě yào shǐ yóu dà bèi lǔ de hé yǐ sè liè bèi lǔ de guī huí,bìng jiàn lì tā mén hé qǐ chū yī yàng。
    [WEB]I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to return, and will build them, as at the first.
    [ASV]And I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to return, and will build them, as at the first.
    8[和合本]我要除净他们的一切罪,就是向我所犯的罪;又要赦免他们的一切罪,就是干犯我、违背我的罪。
    [拼音]wǒ yào chú jìng tā mén de yī qiè zuì,jìu shì xiàng wǒ suǒ fàn de zuì。yòu yào shè miǎn tā mén de yī qiè zuì,jìu shì gān fàn wǒ,wéi bēi wǒ de zuì。
    [WEB]I will cleanse them from all their iniquity by which they have sinned against me. I will pardon all their iniquities by which they have sinned against me and by which they have transgressed against me.
    [ASV]And I will cleanse them from all their iniquity, whereby they have sinned against me; and I will pardon all their iniquities, whereby they have sinned against me, and whereby they have transgressed against me.
    9[和合本]这城要在地上万国人面前使我得颂赞、得荣耀,名为可喜可乐之城。万国人因听见我向这城所赐的福乐、所施的恩惠平安,就惧怕战兢。”
    [拼音]zhè chéng,yào zài dì shàng wàn guó rén miàn qián,shǐ wǒ dé sòng zàn,dé róng yào,míng wèi kě xǐ kě lè zhī chéng,wàn guó rén yīn tīng jiàn wǒ xiàng zhè chéng suǒ cì de fú lè,suǒ shī de ēn huì píng ān,jìu jù pà zhàn jīng。
    [WEB]This city will be to me for a name of joy, for praise, and for glory, before all the nations of the earth, which will hear all the good that I do to them, and will fear and tremble for all the good and for all the peace that I provide to it.’”
    [ASV]And this city shall be to me for a name of joy, for a praise and for a glory, before all the nations of the earth, which shall hear all the good that I do unto them, and shall fear and tremble for all the good and for all the peace that I procure unto it.
    10[和合本]耶和华如此说:“你们论这地方说:‘是荒废无人民、无牲畜之地。’但在这荒凉无人民无牲畜的犹大城邑和耶路撒冷的街上,
    [拼音]yē hé huá rú cǐ shuō,nǐ mén lùn zhè dì fāng shuō,shì huāng fèi wú rén mín wú shēng chù zhī dì,dàn zài zhè huāng liáng wú rén mín wú shēng chù de yóu dà chéng yì,hé yē lù sā lěng de jiē shàng,
    [WEB]Yahweh says: “Yet again there will be heard in this place, about which you say, ‘It is waste, without man and without animal, even in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, that are desolate, without man and without inhabitant and without animal,’
    [ASV]Thus saith Jehovah: Yet again there shall be heard in this place, whereof ye say, It is waste, without man and without beast, even in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, that are desolate, without man and without inhabitant and without beast,
    11[和合本]必再听见有欢喜和快乐的声音,新郎和新妇的声音,并听见有人说:‘要称谢万军之耶和华,因耶和华本为善,他的慈爱永远长存。’又有奉感谢祭到耶和华殿中之人的声音,因为我必使这地被掳的人归回,和起初一样。这是耶和华说的。”
    [拼音]bì zài tīng jiàn yǒu huān xǐ hé kuài lè de shēng yīn,xīn láng hé xīn fù de shēng yīn,bìng tīng jiàn yǒu rén shuō,yào chēng xiè wàn jūn zhī yē hé huá,yīn yē hé huá běn wèi shàn,tā de cí ài yǒng yuǎn cháng cún。yòu yǒu fèng gǎn xiè jì dào yē hé huá diàn zhōng zhī rén de shēng yīn。 yīn wèi wǒ bì shǐ zhè dì bèi lǔ de rén guī huí。hé qǐ chū yī yàng。zhè shì yē hé huá shuō de。
    [WEB]the voice of joy and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the voice of those who say, ‘Give thanks to Yahweh of Armies, for Yahweh is good, for his loving kindness endures forever;’ who bring thanksgiving into Yahweh’s house. For I will cause the captivity of the land to be reversed as at the first,” says Yahweh.
    [ASV]the voice of joy and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the voice of them that say, Give thanks to Jehovah of hosts, for Jehovah is good, for his lovingkindness endureth for ever; and of them that bring sacrifices of thanksgiving into the house of Jehovah. For I will cause the captivity of the land to return as at the first, saith Jehovah.
    12[和合本]万军之耶和华如此说:“在这荒废无人民无牲畜之地,并其中所有的城邑,必再有牧人的住处。他们要使羊群躺卧在那里。
    [拼音]wàn jūn zhī yē hé huá rú cǐ shuō,zài zhè huāng fèi wú rén mín wú shēng chù zhī dì,bìng qí zhōng suǒ yǒu de chéng yì,bì zài yǒu mù rén de zhù chù。tā mén yào shǐ yáng qún tǎng wò zài nà lǐ。
    [WEB]Yahweh of Armies says: “Yet again there will be in this place, which is waste, without man and without animal, and in all its cities, a habitation of shepherds causing their flocks to lie down.
    [ASV]Thus saith Jehovah of hosts: Yet again shall there be in this place, which is waste, without man and without beast, and in all the cities thereof, a habitation of shepherds causing their flocks to lie down.
    13[和合本]在山地的城邑、高原的城邑、南地的城邑、便雅悯地、耶路撒冷四围的各处和犹大的城邑,必再有羊群从数点的人手下经过。这是耶和华说的。”
    [拼音]zài shān dì de chéng yì,gāo yuán de chéng yì,nán dì de chéng yì,biàn yǎ mǐn dì,yé lù sā lěng sì wéi de gè chù,hé yóu dà de chéng yì,bì zài yǒu yáng qún cóng shǔ diǎn de rén shǒu xià jīng guò。zhè shì yē hé huá shuō de。
    [WEB]In the cities of the hill country, in the cities of the lowland, in the cities of the South, in the land of Benjamin, in the places around Jerusalem, and in the cities of Judah, the flocks will again pass under the hands of him who counts them,” says Yahweh.
    [ASV]In the cities of the hill-country, in the cities of the lowland, and in the cities of the South, and in the land of Benjamin, and in the places about Jerusalem, and in the cities of Judah, shall the flocks again pass under the hands of him that numbereth them, saith Jehovah.
    14[和合本]耶和华说:“日子将到,我应许以色列家和犹大家的恩言必然成就。
    [拼音]yē hé huá shuō,rì zǐ jiāng dào,wǒ yìng xǔ yǐ sè liè jiā hé yóu dà jiā de ēn yán, bì rán chéng jìu。
    [WEB]“Behold, the days come,” says Yahweh, “that I will perform that good word which I have spoken concerning the house of Israel and concerning the house of Judah.
    [ASV]Behold, the days come, saith Jehovah, that I will perform that good word which I have spoken concerning the house of Israel and concerning the house of Judah.
    15[和合本]当那日子,那时候,我必使大卫公义的苗裔长起来,他必在地上施行公平和公义。
    [拼音]dāng nà rì zǐ,nà shí hòu,wǒ bì shǐ dà wèi gōng yì de miáo yì cháng qǐ lái。tā bì zài dì shàng shī xíng gōng píng hé gōng yì。
    [WEB]“In those days and at that time, I will cause a Branch of righteousness to grow up to David. He will execute justice and righteousness in the land.
    [ASV]In those days, and at that time, will I cause a Branch of righteousness to grow up unto David; and he shall execute justice and righteousness in the land.
    16[和合本]在那日子犹大必得救,耶路撒冷必安然居住,他的名必称为‘耶和华我们的义’”。
    [拼音]zài nà rì zǐ yóu dà bì dé jìu,yē lù sā lěng bì ān rán jū zhù。tā de míng bì chēng wèi yē hé huá wǒ mén de yì。
    [WEB]In those days Judah will be saved, and Jerusalem will dwell safely. This is the name by which she will be called: Yahweh our righteousness.”
    [ASV]In those days shall Judah be saved, and Jerusalem shall dwell safely; and this is the name whereby she shall be called: Jehovah our righteousness.
    17[和合本]因为耶和华如此说:“大卫必永不断人坐在以色列家的宝座上;
    [拼音]yīn wèi yē hé huá rú cǐ shuō,dà wèi bì yǒng bú duàn rén zuò zài yǐ sè liè jiā de bǎo zuò shàng。
    [WEB]For Yahweh says: “David will never lack a man to sit on the throne of the house of Israel.
    [ASV]For thus saith Jehovah: David shall never want a man to sit upon the throne of the house of Israel;
    18[和合本]祭司、利未人在我面前也不断人献燔祭、烧素祭、时常办理献祭的事。”
    [拼音]jì sī lì wèi rén zài wǒ miàn qián yě bú duàn rén xiàn fán jì,shāo sù jì,shí cháng bàn lǐ xiàn jì de shì。
    [WEB]The priests the Levites won’t lack a man before me to offer burnt offerings, to burn meal offerings, and to do sacrifice continually.”
    [ASV]neither shall the priests the Levites want a man before me to offer burnt-offerings, and to burn meal-offerings, and to do sacrifice continually.
    19[和合本]耶和华的话临到耶利米说:
    [拼音]yē hé huá de huà lín dào yé lì mǐ shuō,
    [WEB]Yahweh’s word came to Jeremiah, saying,
    [ASV]And the word of Jehovah came unto Jeremiah, saying,
    20[和合本]“耶和华如此说:你们若能废弃我所立白日黑夜的约,使白日黑夜不按时轮转,
    [拼音]yē hé huá rú cǐ shuō,nǐ mén ruò néng fèi qì wǒ suǒ lì bái rì hēi yè de yuē,shǐ bái rì hēi yè bù àn shí lún zhuǎn。
    [WEB]“Yahweh says: ‘If you can break my covenant of the day and my covenant of the night, so that there will not be day and night in their time;
    [ASV]Thus saith Jehovah: If ye can break my covenant of the day, and my covenant of the night, so that there shall not be day and night in their season;
    21[和合本]就能废弃我与我仆人大卫所立的约,使他没有儿子在他的宝座上为王。并能废弃我与侍奉我的祭司利未人所立的约。
    [拼音]jìu néng fèi qì wǒ yǔ wǒ pú rén dà wèi suǒ lì de yuē,shǐ tā méi yǒu ér zǐ zài tā de bǎo zuò shàng wèi wáng。bìng néng fèi qì wǒ yǔ shì fèng wǒ de jì sī lì wèi rén suǒ lì de yuē。
    [WEB]then may my covenant also be broken with David my servant, that he won’t have a son to reign on his throne; and with the Levites the priests, my ministers.
    [ASV]then may also my covenant be broken with David my servant, that he shall not have a son to reign upon his throne; and with the Levites the priests, my ministers.
    22[和合本]天上的万象不能数算,海边的尘沙也不能斗量;我必照样使我仆人大卫的后裔和侍奉我的利未人多起来。”
    [拼音]tiān shàng de wàn xiàng bù néng shǔ suàn,hǎi biān de chén shā yě bù néng dǒu lián。wǒ bì zhào yàng shǐ wǒ pú rén dà wèi de hòu yì,hé shì fèng wǒ de lì wèi rén duō qǐ lái。
    [WEB]As the army of the sky can’t be counted, and the sand of the sea can’t be measured; so I will multiply the offspringor, seed of David my servant and the Levites who minister to me.’”
    [ASV]As the host of heaven cannot be numbered, neither the sand of the sea measured; so will I multiply the seed of David my servant, and the Levites that minister unto me.
    23[和合本]耶和华的话临到耶利米说:
    [拼音]yē hé huá de huà lín dào yé lì mǐ shuō,
    [WEB]Yahweh’s word came to Jeremiah, saying,
    [ASV]And the word of Jehovah came to Jeremiah, saying,
    24[和合本]“你没有揣摩这百姓的话吗?他们说:‘耶和华所拣选的二族,他已经弃绝了。’他们这样藐视我的百姓,以为不再成国。
    [拼音]nǐ méi yǒu chuǎi mó zhè bǎi xìng de huà me。tā mén shuō,yē hé huá suǒ jiǎn xuǎn de èr zú,tā yǐ jīng qì jué le。tā mén zhè yàng miǎo shì wǒ de bǎi xìng,yǐ wèi bú zài chéng guó。
    [WEB]“Don’t consider what this people has spoken, saying, ‘Has Yahweh cast off the two families which he chose?’ Thus they despise my people, that they should be no more a nation before them.”
    [ASV]Considerest thou not what this people have spoken, saying, The two families which Jehovah did choose, he hath cast them off? thus do they despise my people, that they should be no more a nation before them.
    25[和合本]耶和华如此说:‘若是我立白日黑夜的约不能存住,若是我未曾安排天地的定例,
    [拼音]yē hé huá rú cǐ shuō,ruò shì wǒ lì bái rì hēi yè de yuē bù néng cún zhù,ruò shì wǒ wèi céng ān pái tiān dì de dìng lì。
    [WEB]Yahweh says: “If my covenant of day and night fails, if I have not appointed the ordinances of heaven and earth;
    [ASV]Thus saith Jehovah: If my covenant of day and night stand not, if I have not appointed the ordinances of heaven and earth;
    26[和合本]我就弃绝雅各的后裔和我仆人大卫的后裔,不使大卫的后裔治理亚伯拉罕、以撒、雅各的后裔,因为我必使他们被掳的人归回,也必怜悯他们。’”
    [拼音]wǒ jìu qì jué yǎ gè de hòu yì,hé wǒ pú rén dà wèi de hòu yì,bù shǐ dà wèi de hòu yì zhì lǐ yǎ bó lā hǎn yǐ sā yǎ gè de hòu yì。yīn wèi wǒ bì shǐ tā mén bèi lǔ de rén guī huí,yě bì lián mǐn tā mén。
    [WEB]then I will also cast away the offspringor, seed of Jacob, and of David my servant, so that I will not take of his offspringor, seed to be rulers over the offspringor, seed of Abraham, Isaac, and Jacob: for I will cause their captivity to be reversed and will have mercy on them.”
    [ASV]then will I also cast away the seed of Jacob, and of David my servant, so that I will not take of his seed to be rulers over the seed of Abraham, Isaac, and Jacob: for I will cause their captivity to return, and will have mercy on them.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com