1[和合本]七月间,王的大臣宗室以利沙玛的孙子、尼探雅的儿子以实玛利带着十个人,来到米斯巴见亚希甘的儿子基大利,他们在米斯巴一同吃饭。
[拼音]qī yuè jiān,wáng de dà chén zōng shì yǐ lì shā mǎ de sūn zǐ ní tàn yǎ de ér zǐ yǐ shí mǎ lì,dài zhe shí gè rén,lái dào mǐ sī bā jiàn yǎ xī gān de ér zǐ jī dà lì。 tā mén zài mǐ sī bā yī tóng chī fàn。
[WEB]Now in the seventh month, Ishmael the son of Nethaniah, the son of Elishama, of the royal offspringor, seed and one of the chief officers of the king, and ten men with him, came to Gedaliah the son of Ahikam to Mizpah; and there they ate bread together in Mizpah.
[ASV]Now it came to pass in the seventh month, that Ishmael the son of Nethaniah, the son of Elishama, of the seed royal and one of the chief officers of the king, and ten men with him, came unto Gedaliah the son of Ahikam to Mizpah; and there they did eat bread together in Mizpah.
2[和合本]尼探雅的儿子以实玛利和同他来的那十个人起来,用刀杀了沙番的孙子、亚希甘的儿子基大利,就是巴比伦王所立为全地省长的。
[拼音]ní tàn yǎ de ér zǐ yǐ shí mǎ lì,hé tóng tā lái de nà shí gè rén qǐ lái,yòng dāo shā le shā fān de sūn zǐ yǎ xī gān de ér zǐ jī dà lì,jìu shì bā bǐ lún wáng suǒ lì wèi quán dì shěng cháng de。
[WEB]Then Ishmael the son of Nethaniah arose, and the ten men who were with him, and struck Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan with the sword and killed him, whom the king of Babylon had made governor over the land.
[ASV]Then arose Ishmael the son of Nethaniah, and the ten men that were with him, and smote Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan with the sword, and slew him, whom the king of Babylon had made governor over the land.
3[和合本]以实玛利又杀了在米斯巴基大利那里的一切犹大人和所遇见的迦勒底兵丁。
[拼音]yǐ shí mǎ lì yòu shā le zài mǐ sī bā jī dà lì nà lǐ de yī qiè yóu dà rén,hé suǒ yù jiàn de jiā lēi dǐ bīng dīng。
[WEB]Ishmael also killed all the Jews who were with him, with Gedaliah, at Mizpah, and the Chaldeans who were found there, the men of war.
[ASV]Ishmael also slew all the Jews that were with him, to wit , with Gedaliah, at Mizpah, and the Chaldeans that were found there, the men of war.
4[和合本]他杀了基大利,无人知道。
[拼音]tā shā le jī dà lì,wú rén zhī dào,
[WEB]The second day after he had killed Gedaliah, and no man knew it,
[ASV]And it came to pass the second day after he had slain Gedaliah, and no man knew it,
5[和合本]第二天,有八十人从示剑和示罗,并撒玛利亚来,胡须剃去,衣服撕裂,身体划破,手拿素祭和乳香,要奉到耶和华的殿。
[拼音]dì èr tiān,yǒu bā shí rén cóng shì jiàn,hé shì luó,bìng sā mǎ lì yǎ lái,hú xū tì qù,yī fú sī liè,shēn tǐ huà pò,shǒu ná sù jì hé rǔ xiāng,yào fèng dào yé hé huá de diàn。
[WEB]men came from Shechem, from Shiloh, and from Samaria, even eighty men, having their beards shaved and their clothes torn, and having cut themselves, with meal offerings and frankincense in their hand, to bring them to Yahweh’s house.
[ASV]that there came men from Shechem, from Shiloh, and from Samaria, even fourscore men, having their beards shaven and their clothes rent, and having cut themselves, with meal-offerings and frankincense in their hand, to bring them to the house of Jehovah.
6[和合本]尼探雅的儿子以实玛利出米斯巴迎接他们,随走随哭。遇见了他们,就对他们说:“你们可以来见亚希甘的儿子基大利。”
[拼音]ní tàn yǎ de ér zǐ yǐ shí mǎ lì chū mǐ sī bā yíng jiē tā mén,suí zǒu suí kū。yù jiàn le tā mén,jìu duì tā mén shuō,nǐ mén kě yǐ lái jiàn yǎ xī gān de ér zǐ jī dà lì。
[WEB]Ishmael the son of Nethaniah went out from Mizpah to meet them, weeping all along as he went: and as he met them, he said to them, “Come to Gedaliah the son of Ahikam.”
[ASV]And Ishmael the son of Nethaniah went forth from Mizpah to meet them, weeping all along as he went: and it came to pass, as he met them, he said unto them, Come to Gedaliah the son of Ahikam.
7[和合本]他们到了城中,尼探雅的儿子以实玛利和同着他的人就将他们杀了,抛在坑中。
[拼音]tā mén dào le chéng zhōng,ní tàn yǎ de ér zǐ yǐ shí mǎ lì,hé tóng zhe tā de rén jìu jiāng tā mén shā le,pāo zài kēng zhōng。
[WEB]It was so, when they came into the middle of the city, that Ishmael the son of Nethaniah killed them, and cast them into the middle of the pit, he, and the men who were with him.
[ASV]And it was so, when they came into the midst of the city, that Ishmael the son of Nethaniah slew them, and cast them into the midst of the pit, he, and the men that were with him.
8[和合本]只是他们中间有十个人对以实玛利说:“不要杀我们,因为我们有许多大麦、小麦、油、蜜藏在田间。”于是他住了手,没有将他们杀在弟兄中间。
[拼音]zhī shì tā mén zhōng jiān yǒu shí gè rén duì yǐ shí mǎ lì shuō,bú yào shā wǒ mén。yīn wèi wǒ mén yǒu xǔ duō dà mài,xiǎo mài,yóu,mì,cáng zài tián jiān。yú shì tā zhù le shǒu,méi yǒu jiāng tā mén shā zài dì xiōng zhōng jiān。
[WEB]But ten men were found among those who said to Ishmael, “Don’t kill us; for we have stores hidden in the field, of wheat, and of barley, and of oil, and of honey.” So he stopped, and didn’t kill them among their brothers.
[ASV]But ten men were found among them that said unto Ishmael, Slay us not; for we have stores hidden in the field, of wheat, and of barley, and of oil, and of honey. So he forbare, and slew them not among their brethren.
9[和合本]以实玛利将所杀之人的尸首都抛在坑里基大利的旁边。这坑是从前亚撒王因怕以色列王巴沙所挖的。尼探雅的儿子以实玛利将那些被杀的人填满了坑。
[拼音]yǐ shí mǎ lì jiāng suǒ shā zhī rén de shī shǒu,dōu pāo zài kēng lǐ jī dà lì de páng biān。 zhè kēng shì cóng qián yǎ sā wáng yīn pà yǐ sè liè wáng bā shā suǒ wā de。ní tàn yǎ de ér zǐ yǐ shí mǎ lì,jiāng nà xiē bèi shā de rén tián mǎn le kēng。
[WEB]Now the pit in which Ishmael cast all the dead bodies of the men whom he had killed, by the side of Gedaliah (the same was that which Asa the king had made for fear of Baasha king of Israel), Ishmael the son of Nethaniah filled it with those who were killed.
[ASV]Now the pit wherein Ishmael cast all the dead bodies of the men whom he had slain, by the side of Gedaliah (the same was that which Asa the king had made for fear of Baasha king of Israel,) Ishmael the son of Nethaniah filled it with them that were slain.
10[和合本]以实玛利将米斯巴剩下的人,就是众公主和仍住在米斯巴所有的百姓,原是护卫长尼布撒拉旦交给亚希甘的儿子基大利的,都掳去了。尼探雅的儿子以实玛利掳了他们,要往亚扪人那里去。
[拼音]yǐ shí mǎ lì jiāng mǐ sī bā shèng xià de rén,jìu shì zhòng gōng zhǔ,hé réng zhù zài mǐ sī bā suǒ yǒu de bǎi xìng,yuán shì hù wèi zhǎng ní bù sā lā dàn jiāo gěi yǎ xī gān de ér zǐ jī dà lì de,dōu lǔ qù le。ní tàn yǎ de ér zǐ yǐ shí mǎ lì lǔ le tā mén, yào wǎng yǎ mén rén nà lǐ qù。
[WEB]Then Ishmael carried away captive all the of the people who were left in Mizpah, even the king’s daughters, and all the people who remained in Mizpah, whom Nebuzaradan the captain of the guard had committed to Gedaliah the son of Ahikam. Ishmael the son of Nethaniah carried them away captive, and departed to go over to the children of Ammon.
[ASV]Then Ishmael carried away captive all the residue of the people that were in Mizpah, even the king’s daughters, and all the people that remained in Mizpah, whom Nebuzaradan the captain of the guard had committed to Gedaliah the son of Ahikam; Ishmael the son of Nethaniah carried them away captive, and departed to go over to the children of Ammon.
11[和合本]加利亚的儿子约哈难和同着他的众军长,听见尼探雅的儿子以实玛利所行的一切恶,
[拼音]jiā lì yǎ de ér zǐ yuē hā nàn,hé tóng zhe tā de zhòng jūn zhǎng,tīng jiàn ní tàn yǎ de ér zǐ yǐ shí mǎ lì suǒ xíng de yī qiè è,
[WEB]But when Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces who were with him, heard of all the evil that Ishmael the son of Nethaniah had done,
[ASV]But when Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, heard of all the evil that Ishmael the son of Nethaniah had done,
12[和合本]就带领众人前往,要和尼探雅的儿子以实玛利争战,在基遍的大水旁(或作“大水池旁”)遇见他。
[拼音]jìu dài lǐng zhòng rén qián wǎng,yào hé ní tàn yǎ de ér zǐ yǐ shí mǎ lì zhēng zhàn,zài jī biàn de dà shuǐ páng(huò zuò dà shuǐ chí páng)yù jiàn tā。
[WEB]then they took all the men, and went to fight with Ishmael the son of Nethaniah, and found him by the great waters that are in Gibeon.
[ASV]then they took all the men, and went to fight with Ishmael the son of Nethaniah, and found him by the great waters that are in Gibeon.
13[和合本]以实玛利那里的众人看见加利亚的儿子约哈难和同着他的众军长就都欢喜。
[拼音]yǐ shí mǎ lì nà lǐ de zhòng rén kàn jiàn jiā lì yǎ de ér zǐ yuē hā nàn,hé tóng zhe tā de zhòng jūn zhǎng,jìu dōu huān xǐ。
[WEB]Now when all the people who were with Ishmael saw Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces who were with him, then they were glad.
[ASV]Now it came to pass that, when all the people that were with Ishmael saw Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, then they were glad.
14[和合本]这样,以实玛利从米斯巴所掳去的众人,都转身归加利亚的儿子约哈难去了。
[拼音]zhè yàng yǐ shí mǎ lì cóng mǐ sī bā suǒ lǔ qù de zhòng rén,dōu zhuǎn shēn guī jiā lì yǎ de ér zǐ yuē hā nàn qù le。
[WEB]So all the people who Ishmael had carried away captive from Mizpah turned about and came back, and went to Johanan the son of Kareah.
[ASV]So all the people that Ishmael had carried away captive from Mizpah turned about and came back, and went unto Johanan the son of Kareah.
15[和合本]尼探雅的儿子以实玛利和八个人脱离约哈难的手,逃往亚扪人那里去了。
[拼音]ní tàn yǎ de ér zǐ yǐ shí mǎ lì,hé bā gè rén tuō lí yuē hā nàn de shǒu,táo wǎng yǎ mén rén nà lǐ qù le。
[WEB]But Ishmael the son of Nethaniah escaped from Johanan with eight men, and went to the children of Ammon.
[ASV]But Ishmael the son of Nethaniah escaped from Johanan with eight men, and went to the children of Ammon.
16[和合本]尼探雅的儿子以实玛利杀了亚希甘的儿子基大利,从米斯巴将剩下的一切百姓、兵丁、妇女、孩童、太监掳到基遍之后,加利亚的儿子约哈难和同着他的众军长,将他们都夺回来,
[拼音]ní tàn yǎ de ér zǐ yǐ shí mǎ lì,shā le yǎ xī gān de ér zǐ jī dà lì。cóng mǐ sī bā jiāng shèng xià de yī qiè bǎi xìng,bīng dīng,fù nǚ,hái tóng,tài jiān,lǔ dào jī biàn zhī hòu,jiā lì yǎ de ér zǐ yuē hā nàn,hé tóng zhe tā de zhòng jūn zhǎng,jiāng tā mén dōu duó huí lái,
[WEB]Then Johanan the son of Kareah and all the captains of the forces who were with him took all the remnant of the people whom he had recovered from Ishmael the son of Nethaniah, from Mizpah, after he had killed Gedaliah the son of Ahikam, the men of war, with the women, the children, and the eunuchs, whom he had brought back from Gibeon.
[ASV]Then took Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces that were with him, all the remnant of the people whom he had recovered from Ishmael the son of Nethaniah, from Mizpah, after that he had slain Gedaliah the son of Ahikam, to wit , the men of war, and the women, and the children, and the eunuchs, whom he had brought back from Gibeon:
17[和合本]带到靠近伯利恒的金罕寓(或作“基罗特金罕”)住下,要进入埃及去,
[拼音]dài dào kào jìn bó lì héng de jīn hǎn yù(huò zuò jī luó tè jīn hǎn)zhù xià,yào jìn rù āi jí qù。
[WEB]They departed and lived in Geruth Chimham, which is by Bethlehem, to go to enter into Egypt
[ASV]and they departed, and dwelt in Geruth Chimham, which is by Beth-lehem, to go to enter into Egypt,
18[和合本]因为尼探雅的儿子以实玛利杀了巴比伦王所立为省长的亚希甘的儿子基大利,约哈难惧怕迦勒底人。
[拼音]yīn wèi ní tàn yǎ de ér zǐ yǐ shí mǎ lì shā le bā bǐ lún wáng suǒ lì wèi shěng cháng de yǎ xī gān de ér zǐ jī dà lì,yuē hā nàn jù pà jiā lēi dǐ rén。
[WEB]because of the Chaldeans; for they were afraid of them, because Ishmael the son of Nethaniah had killed Gedaliah the son of Ahikam, whom the king of Babylon made governor over the land.
[ASV]because of the Chaldeans; for they were afraid of them, because Ishmael the son of Nethaniah had slain Gedaliah the son of Ahikam, whom the king of Babylon made governor over the land.