[和合本]耶利米被带到埃及
1[和合本]耶利米向众百姓说完了耶和华他们上帝的一切话,就是耶和华他们上帝差遣他去所说的一切话。
[拼音]yé lì mǐ xiàng zhòng bǎi xìng shuō wán le yē hé huá tā mén shén de yī qiè huà,jìu shì yé hé huá tā mén shén chāi qiǎn tā qù suǒ shuō de yī qiè huà,
[WEB]When Jeremiah had finished speaking to all the people all the words of Yahweh their God, with which Yahweh their God had sent him to them, even all these words,
[ASV]And it came to pass that, when Jeremiah had made an end of speaking unto all the people all the words of Jehovah their God, wherewith Jehovah their God had sent him to them, even all these words,
2[和合本]何沙雅的儿子亚撒利雅和加利亚的儿子约哈难,并一切狂傲的人,就对耶利米说:“你说谎言!耶和华我们的上帝并没有差遣你来说:‘你们不可进入埃及在那里寄居。’
[拼音]hé shā yǎ de ér zǐ yǎ sā lì yǎ,hé jiā lì yǎ de ér zǐ yuē hā nàn,bìng yī qiè kuáng ào de rén,jìu duì yé lì mǐ shuō,nǐ shuō huǎng yán。yē hé huá wǒ mén de shén bìng méi yǒu chāi qiǎn nǐ lái shuō,nǐ mén bù kě jìn rù āi jí zài nà lǐ jì jū。
[WEB]then Azariah the son of Hoshaiah, Johanan the son of Kareah, and all the proud men spoke, saying to Jeremiah, “You speak falsely. Yahweh our God has not sent you to say, ‘You shall not go into Egypt to live there;’
[ASV]then spake Azariah the son of Hoshaiah, and Johanan the son of Kareah, and all the proud men, saying unto Jeremiah, Thou speakest falsely: Jehovah our God hath not sent thee to say, Ye shall not go into Egypt to sojourn there;
3[和合本]这是尼利亚的儿子巴录挑唆你害我们,要将我们交在迦勒底人的手中,使我们有被杀的,有被掳到巴比伦去的。”
[拼音]zhè shì ní lì yǎ de ér zǐ bā lù tiāo suō nǐ hài wǒ mén,yào jiāng wǒ mén jiāo zài jiā lēi dǐ rén de shǒu zhōng,shǐ wǒ mén yǒu bèi shā de,yǒu bèi lǔ dào bā bǐ lún qù de。
[WEB]but Baruch the son of Neriah has turned you against us, to deliver us into the hand of the Chaldeans, that they may put us to death, and carry us away captive to Babylon.”
[ASV]but Baruch the son of Neriah setteth thee on against us, to deliver us into the hand of the Chaldeans, that they may put us to death, and carry us away captive to Babylon.
4[和合本]于是加利亚的儿子约哈难和一切军长,并众百姓,不听从耶和华的话住在犹大地。
[拼音]yú shì jiā lì yǎ de ér zǐ yuē hā nàn,hé yī qiè jūn zhǎng,bìng zhòng bǎi xìng,bù tīng cóng yē hé huá de huà zhù zài yóu dà dì。
[WEB]So Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces, and all the people, didn’t obey Yahweh’s voice, to dwell in the land of Judah.
[ASV]So Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces, and all the people, obeyed not the voice of Jehovah, to dwell in the land of Judah.
5[和合本]加利亚的儿子约哈难和一切军长却将所剩下的犹大人,就是从被赶到各国回来,在犹大地寄居的男人、妇女、孩童和众公主,并护卫长尼布撒拉旦所留在沙番的孙子、亚希甘的儿子基大利那里的众人,与先知耶利米,以及尼利亚的儿子巴录,
[拼音]jiā lì yǎ de ér zǐ yuē hā nàn,hé yī qiè jūn zhǎng,què jiāng suǒ shèng xià de yóu dà rén,jìu shì cóng bèi gǎn dào gè guó huí lái,zài yóu dà dì jì jū de nán rén,fù nǚ, hái tóng,hé zhòng gōng zhǔ,bìng hù wèi zhǎng ní bù sā lā dàn suǒ líu zài shā fān de sūn zǐ yǎ xī gān de ér zǐ jī dà lì nà lǐ de zhòng rén,yǔ xiān zhī yé lì mǐ,yǐ jí ní lì yǎ de ér zǐ bā lù,
[WEB]But Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces, took all the remnant of Judah, who had returned from all the nations where they had been driven, to live in the land of Judah;
[ASV]But Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces, took all the remnant of Judah, that were returned from all the nations whither they had been driven, to sojourn in the land of Judah;
6[和合本]-
[拼音]jiàn shàng jié
[WEB]the men, and the women, and the children, and the king’s daughters, and every person who Nebuzaradan the captain of the guard had left with Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan; and Jeremiah the prophet, and Baruch the son of Neriah;
[ASV]the men, and the women, and the children, and the king’s daughters, and every person that Nebuzaradan the captain of the guard had left with Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan; and Jeremiah the prophet, and Baruch the son of Neriah;
7[和合本]都带入埃及地,到了答比匿。这是因他们不听从耶和华的话。
[拼音]dōu dài rù āi jí dì,dào le dá bǐ nì。zhè shì yīn tā mén bù tīng cóng yē hé huá de huà。
[WEB]and they came into the land of Egypt; for they didn’t obey Yahweh’s voice: and they came to Tahpanhes.
[ASV]and they came into the land of Egypt; for they obeyed not the voice of Jehovah: and they came unto Tahpanhes.
8[和合本]在答比匿,耶和华的话临到耶利米说:
[拼音]zài dá bǐ nì yē hé huá de huà lín dào yé lì mǐ shuō,
[WEB]Then Yahweh’s word came to Jeremiah in Tahpanhes, saying,
[ASV]Then came the word of Jehovah unto Jeremiah in Tahpanhes, saying,
9[和合本]“你在犹大人眼前要用手拿几块大石头,藏在砌砖的灰泥中,就是在答比匿法老的宫门那里,
[拼音]nǐ zài yóu dà rén yǎn qián yào yòng shǒu ná jǐ kuài dà shí tóu,cáng zài qì zhuān de huī ní zhōng,jìu shì zài dá bǐ nì fǎ lǎo de gōng mén nà lǐ。
[WEB]“Take great stones in your hand, and hide them in mortar in the brick work, which is at the entry of Pharaoh’s house in Tahpanhes, in the sight of the men of Judah;
[ASV]Take great stones in thy hand, and hide them in mortar in the brickwork, which is at the entry of Pharaoh’s house in Tahpanhes, in the sight of the men of Judah;
10[和合本]对他们说:‘万军之耶和华以色列的上帝如此说:我必召我的仆人巴比伦王尼布甲尼撒来,在所藏的石头上,我要安置他的宝座。他必将光华的宝帐支搭在其上。
[拼音]duì tā mén shuō,wàn jūn zhī yē hé huá yǐ sè liè de shén rú cǐ shuō,wǒ bì shào wǒ de pú rén bā bǐ lún wáng ní bù jiǎ ní sā lái。zài suǒ cáng de shí tóu shàng wǒ yào ān zhì tā de bǎo zuò。tā bì jiāng guāng huá de bǎo zhàng zhī dā zài qí shàng。
[WEB]and tell them, Yahweh of Armies, the God of Israel, says: ‘Behold, I will send and take Nebuchadnezzar the king of Babylon, my servant, and will set his throne on these stones that I have hidden; and he will spread his royal pavilion over them.
[ASV]and say unto them, Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: Behold, I will send and take Nebuchadrezzar the king of Babylon, my servant, and will set his throne upon these stones that I have hid; and he shall spread his royal pavilion over them.
11[和合本]他要来攻击埃及地。定为死亡的,必至死亡;定为掳掠的,必被掳掠;定为刀杀的,必交刀杀。
[拼音]tā yào lái gōng jí āi jí dì。dìng wèi sǐ wáng de,bì zhì sǐ wáng,dìng wèi lǔ luè de,bì bèi lǔ luè,dìng wèi dāo shā de,bì jiāo dāo shā。
[WEB]He will come, and will strike the land of Egypt; such as are for death will be put to death, and such as are for captivity to captivity, and such as are for the sword to the sword.
[ASV]And he shall come, and shall smite the land of Egypt; such as are for death shall be given to death, and such as are for captivity to captivity, and such as are for the sword to the sword.
12[和合本]我要在埃及神的庙中使火着起,巴比伦王要将庙宇焚烧,神像掳去,他要得(“得”原文作“披上”)埃及地,好像牧人披上外衣,从那里安然而去。
[拼音]wǒ yào zài āi jí shén de miào zhōng shǐ huǒ zháo qǐ。bā bǐ lún wáng yào jiāng miào yǔ fén shāo, shén xiàng lǔ qù。tā yào dé(dé yuán wén zuò pī shàng)āi jí dì,hǎo xiàng mù rén pī shàng wài yī,cóng nà lǐ ān rán ér qù。
[WEB]I will kindle a fire in the houses of the gods of Egypt. He will burn them, and carry them away captive. He will array himself with the land of Egypt, as a shepherd puts on his garment; and he will go out from there in peace.
[ASV]And I will kindle a fire in the houses of the gods of Egypt; and he shall burn them, and carry them away captive: and he shall array himself with the land of Egypt, as a shepherd putteth on his garment; and he shall go forth from thence in peace.
13[和合本]他必打碎埃及地伯示麦的柱像,用火焚烧埃及神的庙宇。’”
[拼音]tā bì dǎ suì āi jí dì bó shì mài de zhù xiàng。yòng huǒ fén shāo āi jí shén de miào yǔ。
[WEB]He will also break the pillars of Beth Shemesh, that is in the land of Egypt; and he will burn the houses of the gods of Egypt with fire.’”
[ASV]He shall also break the pillars of Beth-shemesh, that is in the land of Egypt; and the houses of the gods of Egypt shall he burn with fire.