• [和合本]埃及在迦基米施受挫

    1[和合本]耶和华论列国的话临到先知耶利米。
    [拼音]yē hé huá lùn liè guó de huà lín dào xiān zhī yé lì mǐ。
    [WEB]Yahweh’s word which came to Jeremiah the prophet concerning the nations.
    [ASV]The word of Jehovah which came to Jeremiah the prophet concerning the nations.
    2[和合本]论到关乎埃及王法老尼哥的军队:这军队安营在幼发拉底河边的迦基米施,是巴比伦王尼布甲尼撒在犹大王约西亚的儿子约雅敬第四年所打败的。
    [拼音]lùn dào guān hū āi jí wáng fǎ lǎo ní gē de jūn duì。zhè jūn duì ān yíng zài bó lā hé biān de jiā jī mǐ shī,shì bā bǐ lún wáng ní bù jiǎ ní sā zài yóu dà wáng yuē xī yǎ de ér zǐ yuē yǎ jìng dì sì nián suǒ dǎ bài de。
    [WEB]Of Egypt: concerning the army of Pharaoh Necoh king of Egypt, which was by the river Euphrates in Carchemish, which Nebuchadnezzar king of Babylon struck in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah.
    [ASV]Of Egypt: concerning the army of Pharaoh-neco king of Egypt, which was by the river Euphrates in Carchemish, which Nebuchadrezzar king of Babylon smote in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah.
    3[和合本]你们要预备大小盾牌,往前上阵。
    [拼音]nǐ mén yào yù bèi dà xiǎo dùn pái,wǎng qián shàng zhèn。
    [WEB]“Prepare the buckler and shield, and draw near to battle!
    [ASV]Prepare ye the buckler and shield, and draw near to battle.
    4[和合本]你们套上车,骑上马,顶盔站立,磨枪贯甲。
    [拼音]nǐ mén tào shàng chē,qí shàng mǎ,dǐng kuī zhàn lì,mó qiāng guàn jiǎ。
    [WEB]Harness the horses, and get up, you horsemen, and stand up with your helmets. Polish the spears, put on the coats of mail.
    [ASV]Harness the horses, and get up, ye horsemen, and stand forth with your helmets; furbish the spears, put on the coats of mail.
    5[和合本]我为何看见他们惊惶转身退后呢?他们的勇士打败了,急忙逃跑,并不回头,惊吓四围都有。这是耶和华说的。
    [拼音]wǒ wèi hé kàn jiàn tā mén jīng huáng zhuǎn shēn tuì hòu ne。tā mén de yǒng shì dǎ bài le,jí máng táo pǎo,bìng bù huí tóu。jīng xià sì wéi dōu yǒu。zhè shì yē hé huá shuō de。
    [WEB]Why have I seen it? They are dismayed and are turned backward. Their mighty ones are beaten down, have fled in haste, and don’t look back. Terror is on every side,” says Yahweh.
    [ASV]Wherefore have I seen it? they are dismayed and are turned backward; and their mighty ones are beaten down, and are fled apace, and look not back: terror is on every side, saith Jehovah.
    6[和合本]不要容快跑的逃避,不要容勇士逃脱(或作“快跑的不能逃避,勇士不能逃脱”)。他们在北方幼发拉底河边绊跌仆倒。
    [拼音]bú yào róng kuài pǎo de táo bì,bù yào róng yǒng shì táo tuō。(huò zuò kuài pǎo de bù néng táo bì yǒng shì bù néng táo tuō)tā mén zài běi fāng bó lā hé biān bàn dié pū dǎo。
    [WEB]“Don’t let the swift flee away, nor the mighty man escape. In the north by the river Euphrates they have stumbled and fallen.
    [ASV]Let not the swift flee away, nor the mighty man escape; in the north by the river Euphrates have they stumbled and fallen.
    7[和合本]像尼罗河涨发,像江河之水翻腾的是谁呢?
    [拼音]xiàng ní luó hé zhàng fā,xiàng jiāng hé zhī shuǐ fān téng de shì shuí ne。
    [WEB]“Who is this who rises up like the Nile, whose waters toss themselves like the rivers?
    [ASV] Who is this that riseth up like the Nile, whose waters toss themselves like the rivers?
    8[和合本]埃及像尼罗河涨发,像江河的水翻腾。他说:“我要涨发遮盖遍地,我要毁灭城邑和其中的居民。
    [拼音]āi jí xiàng ní luó hé zhàng fā,xiàng jiāng hé de shuǐ fān téng。tā shuō,wǒ yào zhàng fā zhē gài biàn dì。wǒ yào huǐ miè chéng yì,hé qí zhōng de jū mín。
    [WEB]Egypt rises up like the Nile, and his waters toss themselves like the rivers. He says, ‘I will rise up. I will cover the earth. I will destroy cities and its inhabitants.’
    [ASV]Egypt riseth up like the Nile, and his waters toss themselves like the rivers: and he saith, I will rise up, I will cover the earth; I will destroy cities and the inhabitants thereof.
    9[和合本]马匹上去吧!车辆急行吧!勇士,就是手拿盾牌的古实人和弗人(又作“利比亚人”),并拉弓的路德族,都出去吧!
    [拼音]mǎ pǐ shàng qù ba。chē liàng jí xíng ba。yǒng shì,jìu shì shǒu ná dùn pái de gǔ shí rén hé fú rén,(yòu zuò lǔ bǐ yǎ rén)bìng lā gōng de lù dé zú,dōu chū qù ba。
    [WEB]Go up, you horses! Rage, you chariots! Let the mighty men go out: Cush and Put, who handle the shield; and the Ludim, who handle and bend the bow.
    [ASV]Go up, ye horses; and rage, ye chariots; and let the mighty men go forth: Cush and Put, that handle the shield; and the Ludim, that handle and bend the bow.
    10[和合本]那日是主万军之耶和华报仇的日子,要向敌人报仇。刀剑必吞吃得饱,饮血饮足;因为主万军之耶和华,在北方幼发拉底河边有献祭的事。
    [拼音]nà rì shì zhǔ wàn jūn zhī yē hé huá bào chóu de rì zǐ,yào xiàng dí rén bào chóu。dāo jiàn bì tūn chī dé bǎo,yǐn xuè yǐn zú。yīn wèi zhǔ wàn jūn zhī yē hé huá,zài běi fāng bó lā hé biān yǒu xiàn jì de shì。
    [WEB]For that day is of the Lord, Yahweh of Armies, a day of vengeance, that he may avenge himself of his adversaries. The sword will devour and be satiated, and will drink its fill of their blood; for the Lord, Yahweh of Armies, has a sacrifice in the north country by the river Euphrates.
    [ASV]For that day is a day of the Lord, Jehovah of hosts, a day of vengeance, that he may avenge him of his adversaries: and the sword shall devour and be satiate, and shall drink its fill of their blood; for the Lord, Jehovah of hosts, hath a sacrifice in the north country by the river Euphrates.
    11[和合本]埃及的民哪(“民”原文作“处女”),可以上基列取乳香去;你虽多服良药,总是徒然,不得治好。
    [拼音]āi jí de mín nǎ,(mín yuán wén zuò chù nǚ)kě yǐ shàng jī liè qǔ rǔ xiāng qù。nǐ suī duō fú liáng yào,zǒng shì tú rán,bù dé zhì hǎo。
    [WEB]Go up into Gilead, and take balm, virgin daughter of Egypt. You use many medicines in vain. There is no healing for you.
    [ASV]Go up into Gilead, and take balm, O virgin daughter of Egypt: in vain dost thou use many medicines; there is no healing for thee.
    12[和合本]列国听见你的羞辱,遍地满了你的哀声,勇士与勇士彼此相碰,一齐跌倒。
    [拼音]liè guó tīng jiàn nǐ de xīu rù,biàn dì mǎn le nǐ de āi shēng。yǒng shì yǔ yǒng shì bǐ cǐ xiāng pèng,yī qí dié dǎo。
    [WEB]The nations have heard of your shame, and the earth is full of your cry; for the mighty man has stumbled against the mighty, they both fall together.”
    [ASV]The nations have heard of thy shame, and the earth is full of thy cry; for the mighty man hath stumbled against the mighty, they are fallen both of them together.

    [和合本]尼布甲尼撒来犯

    13[和合本]耶和华对先知耶利米所说的话,论到巴比伦王尼布甲尼撒要来攻击埃及地:
    [拼音]yē hé huá duì xiān zhī yé lì mǐ suǒ shuō de huà,lùn dào bā bǐ lún wáng ní bù jiǎ ní sā yào lái gōng jí āi jí dì。
    [WEB]The word that Yahweh spoke to Jeremiah the prophet, how that Nebuchadnezzar king of Babylon should come and strike the land of Egypt.
    [ASV]The word that Jehovah spake to Jeremiah the prophet, how that Nebuchadrezzar king of Babylon should come and smite the land of Egypt.
    14[和合本]你们要传扬在埃及,宣告在密夺,报告在挪弗、答比匿说:要站起出队,自作准备,因为刀剑在你四围施行吞灭的事。
    [拼音]nǐ mén yào chuǎn yáng zài āi jí,xuān gào zài mì duó,bào gào zài nuó fú,dá bǐ nì, shuō,yào zhàn qǐ chū duì,zì zuò zhǔn bèi。yīn wèi dāo jiàn zài nǐ sì wéi shī xíng tūn miè de shì。
    [WEB]“Declare in Egypt, publish in Migdol, and publish in Memphis and in Tahpanhes: say, ‘Stand up, and prepare; for the sword has devoured around you.’
    [ASV]Declare ye in Egypt, and publish in Migdol, and publish in Memphis and in Tahpanhes: say ye, Stand forth, and prepare thee; for the sword hath devoured round about thee.
    15[和合本]你的壮士为何被冲去呢?他们站立不住,因为耶和华驱逐他们,
    [拼音]nǐ de zhuàng shì wèi hé bèi chōng qù ne。tā mén zhàn lì bú zhù,yīn wèi yē hé huá qū zhú tā mén。
    [WEB]Why are your strong ones swept away? They didn’t stand, because Yahweh pushed them.
    [ASV]Why are thy strong ones swept away? they stood not, because Jehovah did drive them.
    16[和合本]使多人绊跌,他们也彼此撞倒,说:“起来吧!我们再往本民本地去,好躲避欺压的刀剑。”
    [拼音]shǐ duō rén bàn dié,tā mén yě bǐ cǐ zhuàng dǎo,shuō,qǐ lái ba,wǒ mén zài wǎng běn mín běn dì qù,hǎo duǒ bì qī yā de dāo jiàn。
    [WEB]He made many to stumble. Yes, they fell on one another. They said, ‘Arise, and let us go again to our own people, and to the land of our birth, from the oppressing sword.’
    [ASV]He made many to stumble, yea, they fell one upon another: and they said, Arise, and let us go again to our own people, and to the land of our nativity, from the oppressing sword.
    17[和合本]他们在那里喊叫说:“埃及王法老不过是个声音(“不过是个声音”或作“已经败亡”),他已错过所定的时候了。”
    [拼音]tā mén zài nà lǐ hǎn jiào shuō,āi jí wáng fǎ lǎo bú guò shì gè shēng yīn。(bú guò shì gè shēng yīn huò zuò yǐ jīng bài wáng)tā yǐ cuò guò suǒ dìng de shí hòu le。
    [WEB]They cried there, ‘Pharaoh king of Egypt is but a noise; he has let the appointed time pass by.’
    [ASV]They cried there, Pharaoh king of Egypt is but a noise; he hath let the appointed time pass by.
    18[和合本]君王,名为万军之耶和华的说:“我指着我的永生起誓,尼布甲尼撒(原文作“他”)来的势派必像他泊在众山之中,像迦密在海边一样。
    [拼音]jūn wáng,míng wèi wàn jūn zhī yē hé huá de,shuō,wǒ zhǐ zhe wǒ de yǒng shēng qǐ shì, ní bù jiǎ ní sā(yuán wén zuò tā)lái de shì pài bì xiàng tā bó zài zhòng shān zhī zhōng, xiàng jiā mì zài hǎi biān yī yàng。
    [WEB]“As I live,” says the King, whose name is Yahweh of Armies, “surely like Tabor among the mountains, and like Carmel by the sea, so he will come.
    [ASV]As I live, saith the King, whose name is Jehovah of hosts, surely like Tabor among the mountains, and like Carmel by the sea, so shall he come.
    19[和合本]住在埃及的民哪(“民”原文作“女子”),要预备掳去时所用的物件,因为挪弗必成为荒场,且被烧毁,无人居住。
    [拼音]zhù zài āi jí de mín nǎ,(mín yuán wén zuò nǚ zǐ)yào yù bèi lǔ qù shí suǒ yòng de wù jiàn。yīn wèi nuó fú bì chéng wèi huāng chǎng,qiě bèi shāo huǐ,wú rén jū zhù。
    [WEB]You daughter who dwells in Egypt, furnish yourself to go into captivity; for Memphis will become a desolation, and will be burned up, without inhabitant.
    [ASV] O thou daughter that dwellest in Egypt, furnish thyself to go into captivity; for Memphis shall become a desolation, and shall be burnt up, without inhabitant.
    20[和合本]埃及是肥美的母牛犊,但出于北方的毁灭(“毁灭”或作“牛虻”)来到了!来到了!
    [拼音]āi jí shì féi měi de mǔ níu dú。dàn chū yú běi fāng de huǐ miè(huǐ miè huò zuò níu méng)lái dào le,lái dào le。
    [WEB]“Egypt is a very beautiful heifer; but destruction out of the north has come. It has come.
    [ASV]Egypt is a very fair heifer; but destruction out of the north is come, it is come.
    21[和合本]其中的雇勇好像圈里的肥牛犊,他们转身退后,一齐逃跑,站立不住,因为他们遭难的日子、追讨的时候已经临到。
    [拼音]qí zhōng de gù yǒng,hǎo xiàng quān lǐ de féi níu dú。tā mén zhuǎn shēn tuì hòu,yī qí táo pǎo,zhàn lì bú zhù。yīn wèi tā mén zāo nàn de rì zǐ,zhuī tǎo de shí hòu,yǐ jīng lín dào。
    [WEB]Also her hired men in the middle of her are like calves of the stall; for they also are turned back. They have fled away together. They didn’t stand, for the day of their calamity has come on them, the time of their visitation.
    [ASV]Also her hired men in the midst of her are like calves of the stall; for they also are turned back, they are fled away together, they did not stand: for the day of their calamity is come upon them, the time of their visitation.
    22[和合本]其中的声音好像蛇行一样。敌人要成队而来,如砍伐树木的手拿斧子攻击她。
    [拼音]qí zhōng de shēng yīn,hǎo xiàng shé xíng yī yàng。dí rén yào chéng duì ér lái,rú kǎn fá shù mù de shǒu ná fǔ zǐ gōng jí tā。
    [WEB]It’s sound will go like the serpent; for they will march with an army, and come against her with axes, as wood cutters.
    [ASV] The sound thereof shall go like the serpent; for they shall march with an army, and come against her with axes, as hewers of wood.
    23[和合本]耶和华说:埃及的树林,虽然不能寻察(或作“穿不过”),敌人却要砍伐,因他们多于蝗虫,不可胜数。
    [拼音]yē hé huá shuō,āi jí de shù lín,suī rán bù néng xún chá,(huò zuò chuān bú guò) dí rén què yào kǎn fá,yīn tā mén duō yú huáng chóng,bù kě shēng shǔ。
    [WEB]They will cut down her forest,” says Yahweh, “though it can’t be searched; because they are more than the locusts, and are innumerable.
    [ASV]They shall cut down her forest, saith Jehovah, though it cannot be searched; because they are more than the locusts, and are innumerable.
    24[和合本]埃及的民(“民”原文作“女子”)必然蒙羞,必交在北方人的手中。
    [拼音]āi jí de mín(mín yuán wén zuò nǚ zǐ)bì rán méng xīu。bì jiāo zài běi fāng rén de shǒu zhōng。
    [WEB]The daughter of Egypt will be disappointed; she will be delivered into the hand of the people of the north.”
    [ASV]The daughter of Egypt shall be put to shame; she shall be delivered into the hand of the people of the north.
    25[和合本]万军之耶和华以色列的上帝说:“我必刑罚挪的亚扪(埃及尊大之神)和法老,并埃及与埃及的神,以及君王,也必刑罚法老和倚靠他的人。
    [拼音]wàn jūn zhī yē hé huá yǐ sè liè de shén shuō,wǒ bì xíng fá nuó de yǎ mén(āi jí zūn dà zhī shén)hé fǎ lǎo,bìng āi jí,yǔ āi jí de shén,yǐ jí jūn wáng。yě bì xíng fá fǎ lǎo,hé yǐ kào tā de rén。
    [WEB]Yahweh of Armies, the God of Israel, says: “Behold, I will punish Amon of No, and Pharaoh, and Egypt, with her gods, and her kings; even Pharaoh, and those who trust in him.
    [ASV]Jehovah of hosts, the God of Israel, saith: Behold, I will punish Amon of No, and Pharaoh, and Egypt, with her gods, and her kings; even Pharaoh, and them that trust in him:
    26[和合本]我要将他们交付寻索其命之人的手和巴比伦王尼布甲尼撒与他臣仆的手,以后埃及必再有人居住,与从前一样。这是耶和华说的。”
    [拼音]wǒ yào jiāng tā mén jiāo fù xún suǒ qí mìng zhī rén de shǒu,hé bā bǐ lún wáng ní bù jiǎ ní sā yǔ tā chén pú de shǒu。yǐ hòu āi jí bì zài yǒu rén jū zhù,yǔ cóng qián yī yàng。 zhè shì yē hé huá shuō de。
    [WEB]I will deliver them into the hand of those who seek their lives, and into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, and into the hand of his servants. Afterwards it will be inhabited, as in the days of old,” says Yahweh.
    [ASV]and I will deliver them into the hand of those that seek their lives, and into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of his servants; and afterwards it shall be inhabited, as in the days of old, saith Jehovah.

    [和合本]耶和华要救他的子民

    27[和合本]“我的仆人雅各啊,不要惧怕!以色列啊,不要惊惶!因我要从远方拯救你,从被掳到之地拯救你的后裔。雅各必回来,得享平靖安逸,无人使他害怕。
    [拼音]wǒ de pú rén yǎ gè ā,bú yào jù pà。yǐ sè liè ā,bú yào jīng huáng。yīn wǒ yào cóng yuǎn fāng zhěng jìu nǐ,cóng bèi lǔ dào zhī dì zhěng jìu nǐ de hòu yì。yǎ gè bì huí lái,dé xiǎng píng jìng ān yì,wú rén shǐ tā hài pà。
    [WEB]“But don’t you be afraid, Jacob my servant. Don’t be dismayed, Israel; for, behold, I will save you from afar, and your offspringor, seed from the land of their captivity. Jacob will return, and will be quiet and at ease. No one will make him afraid.
    [ASV]But fear not thou, O Jacob my servant, neither be dismayed, O Israel: for, lo, I will save thee from afar, and thy seed from the land of their captivity; and Jacob shall return, and shall be quiet and at ease, and none shall make him afraid.
    28[和合本]我的仆人雅各啊,不要惧怕!因我与你同在。我要将我所赶你到的那些国灭绝净尽,却不将你灭绝净尽,倒要从宽惩治你,万不能不罚你(“不罚你”或作“以你为无罪”)。这是耶和华说的。”
    [拼音]wǒ de pú rén yǎ gè ā,bú yào jù pà。yīn wǒ yǔ nǐ tóng zài。wǒ yào jiāng wǒ suǒ gǎn nǐ dào de nà xiē guó miè jué jìng jìn。què bù jiāng nǐ miè jué jìng jìn,dǎo yào cóng kuān chéng zhì nǐ,wàn bù néng bù fá nǐ。(bù fá nǐ huò zuò yǐ nǐ wèi wú zuì)zhè shì yē hé huá shuō de。
    [WEB]Don’t be afraid, O Jacob my servant,” says Yahweh; “for I am with you; for I will make a full end of all the nations where I have driven you; but I will not make a full end of you, but I will correct you in measure, and will in no way leave you unpunished.”
    [ASV]Fear not thou, O Jacob my servant, saith Jehovah; for I am with thee: for I will make a full end of all the nations whither I have driven thee; but I will not make a full end of thee, but I will correct thee in measure, and will in no wise leave thee unpunished.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com