[和合本]撒但再试探约伯
1[和合本]又有一天,上帝的众子来侍立在耶和华面前,撒但也来在其中。
[拼音]yòu yǒu yī tiān, shén de zhòng zǐ lái shì lì zài yē hé huá miàn qián,sā dàn yě lái zài qí zhōng。
[WEB]Again, on the day when the God’s sons came to present themselves before Yahweh, Satan came also among them to present himself before Yahweh.
[ASV]Again it came to pass on the day when the sons of God came to present themselves before Jehovah, that Satan came also among them to present himself before Jehovah.
2[和合本]耶和华问撒但说:“你从哪里来?”撒但回答说:“我从地上走来走去,往返而来。”
[拼音]yē hé huá wèn sā dàn shuō,nǐ cóng nà lǐ lái。sā dàn huí dá shuō,wǒ cóng dì shàng zǒu lái zǒu qù,wǎng fǎn ér lái。
[WEB]Yahweh said to Satan, “Where have you come from?” Satan answered Yahweh, and said, “From going back and forth in the earth, and from walking up and down in it.”
[ASV]And Jehovah said unto Satan, From whence comest thou? And Satan answered Jehovah, and said, From going to and fro in the earth, and from walking up and down in it.
3[和合本]耶和华问撒但说:“你曾用心察看我的仆人约伯没有?地上再没有人像他完全正直,敬畏上帝,远离恶事。你虽激动我攻击他,无故地毁灭他;他仍然持守他的纯正。”
[拼音]yē hé huá wèn sā dàn shuō,nǐ céng yòng xīn chá kàn wǒ de pú rén yuē bó méi yǒu。dì shàng zài méi yǒu rén xiàng tā wán quán zhèng zhí,jìng wèi shén,yuǎn lí è shì。nǐ suī jī dòng wǒ gōng jí tā,wú gù de huǐ miè tā。tā réng rán chí shǒu tā de chún zhèng。
[WEB]Yahweh said to Satan, “Have you considered my servant Job? For there is no one like him in the earth, a blameless and an upright man, one who fears God, and turns away from evil. He still maintains his integrity, although you incited me against him, to ruin him without cause.”
[ASV]And Jehovah said unto Satan, Hast thou considered my servant Job? for there is none like him in the earth, a perfect and an upright man, one that feareth God, and turneth away from evil: and he still holdeth fast his integrity, although thou movedst me against him, to destroy him without cause.
4[和合本]撒但回答耶和华说:“人以皮代皮,情愿舍去一切所有的保全性命。
[拼音]sā dàn huí dá yē hé huá shuō,rén yǐ pí dài pí,qíng yuàn shě qù yī qiè suǒ yǒu de, bǎo quán xìng mìng。
[WEB]Satan answered Yahweh, and said, “Skin for skin. Yes, all that a man has he will give for his life.
[ASV]And Satan answered Jehovah, and said, Skin for skin, yea, all that a man hath will he give for his life.
5[和合本]你且伸手伤他的骨头和他的肉,他必当面弃掉你。”
[拼音]nǐ qiě shēn shǒu,shāng tā de gǔ tóu,hé tā de ròu。tā bì dāng miàn qì diào nǐ。
[WEB]But stretch out your hand now, and touch his bone and his flesh, and he will renounce you to your face.”
[ASV]But put forth thy hand now, and touch his bone and his flesh, and he will renounce thee to thy face.
6[和合本]耶和华对撒但说:“他在你手中,只要存留他的性命。”
[拼音]yē hé huá duì sā dàn shuō,tā zài nǐ shǒu zhōng。zhī yào cún líu tā de xìng mìng。
[WEB]Yahweh said to Satan, “Behold, he is in your hand. Only spare his life.”
[ASV]And Jehovah said unto Satan, Behold, he is in thy hand; only spare his life.
7[和合本]于是撒但从耶和华面前退去,击打约伯,使他从脚掌到头顶长毒疮。
[拼音]yú shì sā dàn cóng yē hé huá miàn qián tuì qù,jí dǎ yuē bó,shǐ tā cóng jiǎo zhǎng dào tóu dǐng,cháng dú chuāng。
[WEB]So Satan went out from the presence of Yahweh, and struck Job with painful sores from the sole of his foot to his head.
[ASV]So Satan went forth from the presence of Jehovah, and smote Job with sore boils from the sole of his foot unto his crown.
8[和合本]约伯就坐在炉灰中,拿瓦片刮身体。
[拼音]yuē bó jìu zuò zài lú huī zhōng,ná wǎ piàn guā shēn tǐ。
[WEB]He took for himself a potsherd to scrape himself with, and he sat among the ashes.
[ASV]And he took him a potsherd to scrape himself therewith; and he sat among the ashes.
9[和合本]他的妻子对他说:“你仍然持守你的纯正吗?你弃掉上帝,死了吧!”
[拼音]tā de qī zǐ duì tā shuō,nǐ réng rán chí shǒu nǐ de chún zhèng me。nǐ qì diào shén, sǐ le ba。
[WEB]Then his wife said to him, “Do you still maintain your integrity? Renounce God, and die.”
[ASV]Then said his wife unto him, Dost thou still hold fast thine integrity? renounce God, and die.
10[和合本]约伯却对她说:“你说话像愚顽的妇人一样。哎!难道我们从上帝手里得福,不也受祸吗?”在这一切的事上,约伯并不以口犯罪。
[拼音]yuē bó què duì tā shuō,nǐ shuō huà xiàng yú wán de fù rén yī yàng。ài,nán dào wǒ mén cóng shén shǒu lǐ dé fú,bù yě shòu huò me。zài zhè yī qiè de shì shàng,yuē bó bìng bù yǐ kǒu fàn zuì。
[WEB]But he said to her, “You speak as one of the foolish women would speak. What? Shall we receive good at the hand of God, and shall we not receive evil?” In all this Job didn’t sin with his lips.
[ASV]But he said unto her, Thou speakest as one of the foolish women speaketh. What? shall we receive good at the hand of God, and shall we not receive evil? In all this did not Job sin with his lips.
[和合本]三个朋友来安慰约伯
11[和合本]约伯的三个朋友,提幔人以利法、书亚人比勒达、拿玛人琐法,听说有这一切的灾祸临到他身上,各人就从本处约会同来,为他悲伤,安慰他。
[拼音]yuē bó de sān gè péng yǒu,tí màn rén yǐ lì fǎ,shū yǎ rén bǐ lēi dá,ná mǎ rén suǒ fǎ,tīng shuō yǒu zhè yī qiè de zāi huò lín dào tā shēn shàng,gè rén jìu cóng běn chù yuē huì tóng lái,wèi tā bēi shāng,ān wèi tā。
[WEB]Now when Job’s three friends heard of all this evil that had come on him, they each came from his own place: Eliphaz the Temanite, Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite; and they made an appointment together to come to sympathize with him and to comfort him.
[ASV]Now when Job’s three friends heard of all this evil that was come upon him, they came every one from his own place: Eliphaz the Temanite, and Bildad the Shuhite, and Zophar the Naamathite, and they made an appointment together to come to bemoan him and to comfort him.
12[和合本]他们远远地举目观看,认不出他来,就放声大哭。各人撕裂外袍,把尘土向天扬起来,落在自己的头上。
[拼音]tā mén yuǎn yuǎn de jǔ mù guān kàn,rèn bù chū tā lái,jìu fàng shēng dà kū。gè rén sī liè wài páo,bǎ chén tǔ xiàng tiān yáng qǐ lái,luò zài zì jǐ de tóu shàng。
[WEB]When they lifted up their eyes from a distance, and didn’t recognize him, they raised their voices, and wept; and they each tore his robe, and sprinkled dust on their heads toward the sky.
[ASV]And when they lifted up their eyes afar off, and knew him not, they lifted up their voice, and wept; and they rent every one his robe, and sprinkled dust upon their heads toward heaven.
13[和合本]他们就同他七天七夜坐在地上,一个人也不向他说句话,因为他极其痛苦。
[拼音]tā mén jìu tóng tā qī tiān qī yè,zuò zài dì shàng,yī gè rén yě bù xiàng tā shuō jù huà。yīn wèi tā jí qí tòng kǔ。
[WEB]So they sat down with him on the ground seven days and seven nights, and no one spoke a word to him, for they saw that his grief was very great.
[ASV]So they sat down with him upon the ground seven days and seven nights, and none spake a word unto him: for they saw that his grief was very great.