[和合本]第一轮对话(4:1-14:22)
1[和合本]提幔人以利法回答说:
[拼音]tí màn rén yǐ lì fǎ huí dá shuō,
[WEB]Then Eliphaz the Temanite answered,
[ASV]Then answered Eliphaz the Temanite, and said,
2[和合本]“人若想与你说话,你就厌烦吗?但谁能忍住不说呢?
[拼音]rén ruò xiǎng yǔ nǐ shuō huà,nǐ jìu yàn fán me。dàn shuí néng rěn zhù bù shuō ne。
[WEB]“If someone ventures to talk with you, will you be grieved? But who can withhold himself from speaking?
[ASV]If one assay to commune with thee, wilt thou be grieved? But who can withhold himself from speaking?
3[和合本]你素来教导许多的人,又坚固软弱的手。
[拼音]nǐ sù lái jiào dǎo xǔ duō de rén,yòu jiān gù ruǎn ruò de shǒu。
[WEB]Behold, you have instructed many, you have strengthened the weak hands.
[ASV]Behold, thou hast instructed many, And thou hast strengthened the weak hands.
4[和合本]你的言语曾扶助那将要跌倒的人,你又使软弱的膝稳固。
[拼音]nǐ de yán yǔ céng fú zhù nà jiāng yào dié dǎo de rén。nǐ yòu shǐ ruǎn ruò de xī wěn gù。
[WEB]Your words have supported him who was falling, You have made firm the feeble knees.
[ASV]Thy words have upholden him that was falling, And thou hast made firm the feeble knees.
5[和合本]但现在祸患临到你,你就昏迷;挨近你,你便惊惶。
[拼音]dàn xiàn zài huò huàn lín dào nǐ,nǐ jìu hūn mí。āi jìn nǐ,nǐ biàn jīng huáng。
[WEB]But now it has come to you, and you faint. It touches you, and you are troubled.
[ASV]But now it is come unto thee, and thou faintest; It toucheth thee, and thou art troubled.
6[和合本]你的倚靠,不是在你敬畏上帝吗?你的盼望,不是在你行事纯正吗?
[拼音]nǐ de yǐ kào,bú shì zài nǐ jìng wèi shén me。nǐ de pàn wàng,bú shì zài nǐ xíng shì chún zhèng me。
[WEB]Isn’t your piety your confidence? Isn’t the integrity of your ways your hope?
[ASV]Is not thy fear of God thy confidence, And the integrity of thy ways thy hope?
7[和合本]请你追想,无辜的人有谁灭亡?正直的人在何处剪除?
[拼音]qǐng nǐ zhuī xiǎng,wú gū de rén,yǒu shuí miè wáng。zhèng zhí de rén,zài hé chù jiǎn chú。
[WEB]“Remember, now, whoever perished, being innocent? Or where were the upright cut off?
[ASV]Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? Or where were the upright cut off?
8[和合本]按我所见,耕罪孽、种毒害的人都照样收割。
[拼音]àn wǒ suǒ jiàn,gēng zuì niè,zhòng dú hài de rén,dōu zhào yàng shōu gē。
[WEB]According to what I have seen, those who plow iniquity, and sow trouble, reap the same.
[ASV]According as I have seen, they that plow iniquity, And sow trouble, reap the same.
9[和合本]上帝一出气,他们就灭亡;上帝一发怒,他们就消没。
[拼音] shén yī chū qì,tā mén jìu miè wáng。 shén yī fā nù,tā mén jìu xiāo méi。
[WEB]By the breath of God they perish. By the blast of his anger are they consumed.
[ASV]By the breath of God they perish, And by the blast of his anger are they consumed.
10[和合本]狮子的吼叫和猛狮的声音尽都止息,少壮狮子的牙齿也都敲掉。
[拼音]shī zǐ de hǒu jiào,hé měng shī de shēng yīn,jìn dōu zhǐ xí。shào zhuàng shī zǐ de yá chǐ,yě dōu qiāo diào。
[WEB]The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, the teeth of the young lions, are broken.
[ASV]The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, And the teeth of the young lions, are broken.
11[和合本]老狮子因绝食而死,母狮之子也都离散。
[拼音]lǎo shī zǐ,yīn jué shí ér sǐ,mǔ shī zhī zǐ,yě dōu lí sàn。
[WEB]The old lion perishes for lack of prey. The cubs of the lioness are scattered abroad.
[ASV]The old lion perisheth for lack of prey, And the whelps of the lioness are scattered abroad.
12[和合本]“我暗暗地得了默示,我耳朵也听其细微的声音。
[拼音]wǒ àn àn dì dé le mò shì,wǒ ěr duǒ yě tīng qí xì wéi de shēng yīn。
[WEB]“Now a thing was secretly brought to me. My ear received a whisper of it.
[ASV]Now a thing was secretly brought to me, And mine ear received a whisper thereof.
13[和合本]在思念夜中异象之间,世人沉睡的时候,
[拼音]zài sī niàn yè zhōng。yì xiàng zhī jiān,shì rén chén shuì de shí hòu,
[WEB]In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falls on men,
[ASV]In thoughts from the visions of the night, When deep sleep falleth on men,
14[和合本]恐惧、战兢临到我身,使我百骨打战。
[拼音]kǒng jù,zhàn jīng,lín dào wǒ shēn,shǐ wǒ bǎi gǔ dǎ zhàn。
[WEB]fear came on me, and trembling, which made all my bones shake.
[ASV]Fear came upon me, and trembling, Which made all my bones to shake.
15[和合本]有灵从我面前经过,我身上的毫毛直立。
[拼音]yǒu líng cóng wǒ miàn qián jīng guò,wǒ shēn shàng de háo máo zhí lì。
[WEB]Then a spirit passed before my face. The hair of my flesh stood up.
[ASV]Then a spirit passed before my face; The hair of my flesh stood up.
16[和合本]那灵停住,我却不能辨其形状;有影像在我眼前。我在静默中听见有声音说:
[拼音]nà líng tíng zhù,wǒ què bù néng biàn qí xíng zhuàng。yǒu yǐng xiàng zài wǒ yǎn qián。wǒ zài jìng mò zhōng,tīng jiàn yǒu shēng yīn,shuō,
[WEB]It stood still, but I couldn’t discern its appearance. A form was before my eyes. Silence, then I heard a voice, saying,
[ASV]It stood still, but I could not discern the appearance thereof; A form was before mine eyes: There was silence, and I heard a voice, saying ,
17[和合本]‘必死的人岂能比上帝公义吗?人岂能比造他的主洁净吗?
[拼音]bì sǐ de rén qǐ néng bǐ shén gōng yì me。rén qǐ néng bǐ zào tā de zhǔ jié jìng me。
[WEB]‘Shall mortal man be more just than God? Shall a man be more pure than his Maker?
[ASV]Shall mortal man be more just than God? Shall a man be more pure than his Maker?
18[和合本]主不信靠他的臣仆,并且指他的使者为愚昧;
[拼音]zhǔ bù xìn kào tā de chén pú,bìng qiě zhǐ tā de shǐ zhě wèi yú mèi。
[WEB]Behold, he puts no trust in his servants. He charges his angels with error.
[ASV]Behold, he putteth no trust in his servants; And his angels he chargeth with folly:
19[和合本]何况那住在土房、根基在尘土里被蠹虫所毁坏的人呢?
[拼音]hé kuàng nà zhù zài tǔ fáng,gēn jī zài chén tǔ lǐ,bèi dù chóng suǒ huǐ huài de rén ne。
[WEB]How much more, those who dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed before the moth!
[ASV]How much more them that dwell in houses of clay, Whose foundation is in the dust, Who are crushed before the moth!
20[和合本]早晚之间就被毁灭,永归无有,无人理会。
[拼音]zǎo wǎn zhī jiān,jìu bèi huǐ miè,yǒng guī wú yǒu,wú rén lǐ huì。
[WEB]Between morning and evening they are destroyed. They perish forever without any regarding it.
[ASV] Betwixt morning and evening they are destroyed: They perish for ever without any regarding it.
21[和合本]他帐棚的绳索岂不从中抽出来呢?他死,且是无智慧而死。’”
[拼音]tā zhàng péng de shéng suǒ,qǐ bù cóng zhōng chōu chū lái ne。tā sǐ,qiě shì wú zhì huì ér sǐ。
[WEB]Isn’t their tent cord plucked up within them? They die, and that without wisdom.’
[ASV] Is not their tent-cord plucked up within them? They die, and that without wisdom.