• 1[和合本]“你且呼求,有谁答应你?诸圣者之中,你转向哪一位呢?
    [拼音]nǐ qiě hū qíu。yǒu shuí dá yìng nǐ。zhū shèng zhě zhī zhōng。nǐ zhuǎn xiàng nà yī wèi ne。
    [WEB]“Call now; is there any who will answer you? To which of the holy ones will you turn?
    [ASV]Call now; is there any that will answer thee? And to which of the holy ones wilt thou turn?
    2[和合本]忿怒害死愚妄人,嫉妒杀死痴迷人。
    [拼音]fèn nù hài sǐ yú wàng rén,jí dù shā sǐ chī mí rén。
    [WEB]For resentment kills the foolish man, and jealousy kills the simple.
    [ASV]For vexation killeth the foolish man, And jealousy slayeth the silly one.
    3[和合本]我曾见愚妄人扎下根,但我忽然咒诅他的住处。
    [拼音]wǒ céng jiàn yú wàng rén zhā xià gēn。dàn wǒ hū rán zhòu zǔ tā de zhù chù。
    [WEB]I have seen the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
    [ASV]I have seen the foolish taking root: But suddenly I cursed his habitation.
    4[和合本]他的儿女远离稳妥的地步,在城门口被压,并无人搭救。
    [拼音]tā de ér nǚ,yuǎn lí wěn tuǒ de dì bù,zài chéng mén kǒu bèi yā,bìng wú rén dā jìu。
    [WEB]His children are far from safety. They are crushed in the gate. Neither is there any to deliver them,
    [ASV]His children are far from safety, And they are crushed in the gate, Neither is there any to deliver them:
    5[和合本]他的庄稼有饥饿的人吃尽了,就是在荆棘里的也抢去了,他的财宝,有网罗张口吞灭了。
    [拼音]tā de zhuāng jià,yǒu jī è de rén chī jìn le,jìu shì zài jīng jí lǐ de,yě qiǎng qù le。tā de cái bǎo,yǒu wǎng luó zhāng kǒu tūn miè le。
    [WEB]whose harvest the hungry eats up, and take it even out of the thorns. The snare gapes for their substance.
    [ASV]Whose harvest the hungry eateth up, And taketh it even out of the thorns; And the snare gapeth for their substance.
    6[和合本]祸患,原不是从土中出来;患难,也不是从地里发生。
    [拼音]huò huàn,yuán bú shì cóng tǔ zhōng chū lái。huàn nàn,yě bú shì cóng dì lǐ fā shēng。
    [WEB]For affliction doesn’t come out of the dust, neither does trouble spring out of the ground;
    [ASV]For affliction cometh not forth from the dust, Neither doth trouble spring out of the ground;
    7[和合本]人生在世必遇患难,如同火星飞腾。
    [拼音]rén shēng zài shì bì yù huàn nàn,rú tóng huǒ xīng fēi téng。
    [WEB]but man is born to trouble, as the sparks fly upward.
    [ASV]But man is born unto trouble, As the sparks fly upward.
    8[和合本]“至于我,我必仰望上帝,把我的事情托付他。
    [拼音]zhì yú wǒ,wǒ bì yǎng wàng shén,bǎ wǒ de shì qíng tuō fù tā。
    [WEB]“But as for me, I would seek God. I would commit my cause to God,
    [ASV]But as for me, I would seek unto God, And unto God would I commit my cause;
    9[和合本]他行大事不可测度,行奇事不可胜数。
    [拼音]tā xíng dà shì bù kě cè dù,xíng qí shì bù kě shēng shǔ。
    [WEB]who does great things that can’t be fathomed, marvelous things without number;
    [ASV]Who doeth great things and unsearchable, Marvellous things without number:
    10[和合本]降雨在地上,赐水于田里。
    [拼音]jiàng yǔ zài dì shàng,cì shuǐ yú tián lǐ。
    [WEB]who gives rain on the earth, and sends waters on the fields;
    [ASV]Who giveth rain upon the earth, And sendeth waters upon the fields;
    11[和合本]将卑微的安置在高处,将哀痛的举到稳妥之地。
    [拼音]jiāng bēi wéi de ān zhì zài gāo chù,jiāng āi tòng de jǔ dào wěn tuǒ zhī dì。
    [WEB]so that he sets up on high those who are low, those who mourn are exalted to safety.
    [ASV]So that he setteth up on high those that are low, And those that mourn are exalted to safety.
    12[和合本]破坏狡猾人的计谋,使他们所谋的不得成就。
    [拼音]pò huài jiǎo huá rén de jì móu,shǐ tā mén suǒ móu de,bù dé chéng jìu。
    [WEB]He frustrates the devices of the crafty, So that their hands can’t perform their enterprise.
    [ASV]He frustrateth the devices of the crafty, So that their hands cannot perform their enterprise.
    13[和合本]他叫有智慧的中了自己的诡计,使狡诈人的计谋速速灭亡。
    [拼音]tā jiào yǒu zhì huì de zhōng le zì jǐ de guǐ jì。shǐ jiǎo zhà rén de jì móu sù sù miè wáng。
    [WEB]He takes the wise in their own craftiness; the counsel of the cunning is carried headlong.
    [ASV]He taketh the wise in their own craftiness; And the counsel of the cunning is carried headlong.
    14[和合本]他们白昼遇见黑暗,午间摸索如在夜间。
    [拼音]tā mén bái zhòu yù jiàn hēi àn,wǔ jiān mō suǒ,rú zài yè jiān。
    [WEB]They meet with darkness in the day time, and grope at noonday as in the night.
    [ASV]They meet with darkness in the day-time, And grope at noonday as in the night.
    15[和合本]上帝拯救穷乏人,脱离他们口中的刀和强暴人的手。
    [拼音] shén zhěng jìu qióng fá rén,tuō lí tā mén kǒu zhōng de dāo,hé qiáng bào rén de shǒu。
    [WEB]But he saves from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
    [ASV]But he saveth from the sword of their mouth, Even the needy from the hand of the mighty.
    16[和合本]这样,贫寒的人有指望,罪孽之辈必塞口无言。
    [拼音]zhè yàng,pín hán de rén yǒu zhǐ wàng,zuì niè zhī bèi bì sāi kǒu wú yán。
    [WEB]So the poor has hope, and injustice shuts her mouth.
    [ASV]So the poor hath hope, And iniquity stoppeth her mouth.
    17[和合本]“上帝所惩治的人是有福的,所以你不可轻看全能者的管教。
    [拼音] shén suǒ chéng zhì de rén shì yǒu fú de。suǒ yǐ nǐ bù kě qīng kàn quán néng zhě de guǎn jiào。
    [WEB]“Behold, happy is the man whom God corrects. Therefore do not despise the chastening of the Almighty.
    [ASV]Behold, happy is the man whom God correcteth: Therefore despise not thou the chastening of the Almighty.
    18[和合本]因为他打破,又缠裹;他击伤,用手医治。
    [拼音]yīn wèi tā dǎ pò,yòu chán guǒ。tā jí shāng,yòng shǒu yī zhì。
    [WEB]For he wounds, and binds up. He injures, and his hands make whole.
    [ASV]For he maketh sore, and bindeth up; He woundeth, and his hands make whole.
    19[和合本]你六次遭难,他必救你;就是七次,灾祸也无法害你。
    [拼音]nǐ lìu cì zāo nàn,tā bì jìu nǐ。jìu shì qī cì,zāi huò yě wú fǎ hài nǐ。
    [WEB]He will deliver you in six troubles; yes, in seven no evil shall touch you.
    [ASV]He will deliver thee in six troubles; Yea, in seven there shall no evil touch thee.
    20[和合本]在饥荒中,他必救你脱离死亡;在争战中,他必救你脱离刀剑的权力。
    [拼音]zài jī huāng zhōng,tā bì jìu nǐ tuō lí sǐ wáng。zài zhēng zhàn zhōng,tā bì jìu nǐ tuō lí dāo jiàn de quán lì。
    [WEB]In famine he will redeem you from death; in war, from the power of the sword.
    [ASV]In famine he will redeem thee from death; And in war from the power of the sword.
    21[和合本]你必被隐藏,不受口舌之害,灾殃临到,你也不惧怕;
    [拼音]nǐ bì bèi yǐn cáng,bù shòu kǒu shé zhī hài。zāi yāng lín dào,nǐ yě bù jù pà。
    [WEB]You shall be hidden from the scourge of the tongue, neither shall you be afraid of destruction when it comes.
    [ASV]Thou shalt be hid from the scourge of the tongue; Neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh.
    22[和合本]你遇见灾害饥馑,就必嬉笑,地上的野兽,你也不惧怕。
    [拼音]nǐ yù jiàn zāi hài jī jǐn,jìu bì xī xiào。dì shàng de yě shòu,nǐ yě bù jù pà。
    [WEB]At destruction and famine you shall laugh, neither shall you be afraid of the animals of the earth.
    [ASV]At destruction and dearth thou shalt laugh; Neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.
    23[和合本]因为你必与田间的石头立约,田里的野兽也必与你和好。
    [拼音]yīn wèi nǐ bì yǔ tián jiān de shí tóu lì yuē。tián lǐ de yě shòu,yě bì yǔ nǐ hé hǎo。
    [WEB]For you shall be allied with the stones of the field. The animals of the field shall be at peace with you.
    [ASV]For thou shalt be in league with the stones of the field; And the beasts of the field shall be at peace with thee.
    24[和合本]你必知道你帐棚平安,要查看你的羊圈,一无所失。
    [拼音]nǐ bì zhī dào nǐ zhàng péng píng ān,yào chá kàn nǐ de yáng quān,yī wú suǒ shī。
    [WEB]You shall know that your tent is in peace. You shall visit your fold, and shall miss nothing.
    [ASV]And thou shalt know that thy tent is in peace; And thou shalt visit thy fold, and shalt miss nothing.
    25[和合本]也必知道你的后裔将来发达,你的子孙像地上的青草。
    [拼音]yě bì zhī dào nǐ de hòu yì jiāng lái fā dá,nǐ de zǐ sūn xiàng dì shàng de qīng cǎo。
    [WEB]You shall know also that your offspringor, seed shall be great, Your offspring as the grass of the earth.
    [ASV]Thou shalt know also that thy seed shall be great, And thine offspring as the grass of the earth.
    26[和合本]你必寿高年迈才归坟墓,好像禾捆到时收藏。
    [拼音]nǐ bì shòu gāo nián mài cái guī fén mù,hǎo xiàng hé kǔn dào shí shōu cáng。
    [WEB]You shall come to your grave in a full age, like a shock of grain comes in its season.
    [ASV]Thou shalt come to thy grave in a full age, Like as a shock of grain cometh in in its season.
    27[和合本]这理我们已经考察,本是如此。你须要听,要知道是与自己有益。”
    [拼音]zhè lǐ wǒ mén yǐ jīng kǎo chá,běn shì rú cǐ。nǐ xū yào tīng,yào zhī dào shì yǔ zì jǐ yǒu yì。
    [WEB]Look this, we have searched it, so it is. Hear it, and know it for your good.”
    [ASV]Lo this, we have searched it, so it is; Hear it, and know thou it for thy good.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com