1[和合本]约伯回答说:
[拼音]yuē bó huí dá shuō,
[WEB]Then Job answered,
[ASV]Then Job answered and said,
2[和合本]“我真知道是这样。但人在上帝面前怎能成为义呢?
[拼音]wǒ zhēn zhī dào shì zhè yàng。dàn rén zài shén miàn qián zěn néng chéng wèi yì ne。
[WEB]“Truly I know that it is so, but how can man be just with God?
[ASV]Of a truth I know that it is so: But how can man be just with God?
3[和合本]若愿意与他争辩,千中之一也不能回答。
[拼音]ruò yuàn yì yǔ tā zhēng biàn,qiān zhōng zhī yī yě bù néng huí dá。
[WEB]If he is pleased to contend with him, he can’t answer him one time in a thousand.
[ASV] If he be pleased to contend with him, He cannot answer him one of a thousand.
4[和合本]他心里有智慧,且大有能力。谁向上帝刚硬而得亨通呢?
[拼音]tā xīn lǐ yǒu zhì huì,qiě dà yǒu néng lì。shuí xiàng shén gāng yìng ér dé hēng tōng ne。
[WEB]God who is wise in heart, and mighty in strength: who has hardened himself against him, and prospered?
[ASV] He is wise in heart, and mighty in strength: Who hath hardened himself against him, and prospered?—
5[和合本]他发怒,把山翻倒挪移,山并不知觉。
[拼音]tā fā nù,bǎ shān fān dǎo nuó yí,shān bìng bù zhī jué。
[WEB]He removes the mountains, and they don’t know it, when he overturns them in his anger.
[ASV] Him that removeth the mountains, and they know it not, When he overturneth them in his anger;
6[和合本]他使地震动,离其本位,地的柱子就摇撼。
[拼音]tā shǐ dì zhèn dòng,lí qí běn wèi,dì de zhù zǐ jìu yáo hàn。
[WEB]He shakes the earth out of its place. Its pillars tremble.
[ASV]That shaketh the earth out of its place, And the pillars thereof tremble;
7[和合本]他吩咐日头不出来,就不出来;又封闭众星。
[拼音]tā fēn fù rì tóu bù chū lái,jìu bù chū lái,yòu fēng bì zhòng xīng。
[WEB]He commands the sun, and it doesn’t rise, and seals up the stars.
[ASV]That commandeth the sun, and it riseth not, And sealeth up the stars;
8[和合本]他独自铺张苍天,步行在海浪之上。
[拼音]tā dú zì pū zhāng cāng tiān,bù xíng zài hǎi làng zhī shàng。
[WEB]He alone stretches out the heavens, and treads on the waves of the sea.
[ASV]That alone stretcheth out the heavens, And treadeth upon the waves of the sea;
9[和合本]他造北斗、参星、昴星,并南方的密宫。
[拼音]tā zào běi dǒu,cān xīng,mǎo xīng,bìng nán fāng de mì gōng。
[WEB]He makes the Bear, Orion, and the Pleiades, and the rooms of the south.
[ASV]That maketh the Bear, Orion, and the Pleiades, And the chambers of the south;
10[和合本]他行大事不可测度,行奇事不可胜数。
[拼音]tā xíng dà shì bù kě cè dù,xíng qí shì bù kě shēng shǔ。
[WEB]He does great things past finding out; yes, marvelous things without number.
[ASV]That doeth great things past finding out, Yea, marvellous things without number.
11[和合本]他从我旁边经过,我却不看见;他在我面前行走,我倒不知觉。
[拼音]tā cóng wǒ páng biān jīng guò,wǒ què bù kàn jiàn。tā zài wǒ miàn qián xíng zǒu,wǒ dǎo bù zhī jué。
[WEB]Behold, he goes by me, and I don’t see him. He passes on also, but I don’t perceive him.
[ASV]Lo, he goeth by me, and I see him not: He passeth on also, but I perceive him not.
12[和合本]他夺取,谁能阻挡?谁敢问他,你作什么?
[拼音]tā duó qǔ,shuí néng zǔ dǎng,shuí gǎn wèn tā,nǐ zuò shén me。
[WEB]Behold, he snatches away. Who can hinder him? Who will ask him, ‘What are you doing?’
[ASV]Behold, he seizeth the prey , who can hinder him? Who will say unto him, What doest thou?
13[和合本]“上帝必不收回他的怒气;扶助拉哈伯的,屈身在他以下。
[拼音] shén bì bù shōu huí tā de nù qì。fú zhù lā hā bó de,qū shēn zài tā yǐ xià。
[WEB]“God will not withdraw his anger. The helpers of Rahab stoop under him.
[ASV]God will not withdraw his anger; The helpers of Rahab do stoop under him.
14[和合本]既是这样,我怎敢回答他,怎敢选择言语与他辩论呢?
[拼音]jì shì zhè yàng,wǒ zěn gǎn huí dá tā,zěn gǎn xuǎn zé yán yǔ yǔ tā biàn lùn ne。
[WEB]How much less shall I answer him, And choose my words to argue with him?
[ASV]How much less shall I answer him, And choose out my words to reason with him?
15[和合本]我虽有义,也不回答他,只要向那审判我的恳求。
[拼音]wǒ suī yǒu yì,yě bù huí dá tā。zhī yào xiàng nà shěn pàn wǒ de kěn qíu。
[WEB]Though I were righteous, yet I wouldn’t answer him. I would make supplication to my judge.
[ASV]Whom, though I were righteous, yet would I not answer; I would make supplication to my judge.
16[和合本]我若呼吁,他应允我,我仍不信他真听我的声音。
[拼音]wǒ ruò hū yù,tā yìng yǔn wǒ,wǒ réng bù xìn tā zhēn tīng wǒ de shēng yīn。
[WEB]If I had called, and he had answered me, yet I wouldn’t believe that he listened to my voice.
[ASV]If I had called, and he had answered me, Yet would I not believe that he hearkened unto my voice.
17[和合本]他用暴风折断我,无故地加增我的损伤。
[拼音]tā yòng bào fēng zhé duàn wǒ,wú gù de jiā zēng wǒ de sǔn shāng。
[WEB]For he breaks me with a storm, and multiplies my wounds without cause.
[ASV] For he breaketh me with a tempest, And multiplieth my wounds without cause.
18[和合本]我就是喘一口气,他都不容,倒使我满心苦恼。
[拼音]wǒ jìu shì chuǎn yī kǒu qì,tā dōu bù róng,dǎo shǐ wǒ mǎn xīn kǔ nǎo。
[WEB]He will not allow me to catch my breath, but fills me with bitterness.
[ASV]He will not suffer me to take my breath, But filleth me with bitterness.
19[和合本]若论力量,他真有能力;若论审判,他说谁能将我传来呢?
[拼音]ruò lùn lì liàn,tā zhēn yǒu néng lì。ruò lùn shěn pàn,tā shuō shuí néng jiāng wǒ chuǎn lái ne。
[WEB]If it is a matter of strength, behold, he is mighty! If of justice, ‘Who,’ says he, ‘will summon me?’
[ASV]If we speak of strength, lo, he is mighty! And if of justice, Who, saith he , will summon me?
20[和合本]我虽有义,自己的口要定我为有罪;我虽完全,我口必显我为弯曲。
[拼音]wǒ suī yǒu yì,zì jǐ de kǒu yào dìng wǒ wèi yǒu zuì。wǒ suī wán quán,wǒ kǒu bì xiǎn wǒ wèi wān qū。
[WEB]Though I am righteous, my own mouth shall condemn me. Though I am blameless, it shall prove me perverse.
[ASV]Though I be righteous, mine own mouth shall condemn me: Though I be perfect, it shall prove me perverse.
21[和合本]我本完全,不顾自己,我厌恶我的性命。
[拼音]wǒ běn wán quán。bú gù zì jǐ。wǒ yàn è wǒ de xìng mìng。
[WEB]I am blameless. I don’t respect myself. I despise my life.
[ASV] I am perfect; I regard not myself; I despise my life.
22[和合本]善恶无分,都是一样,所以我说:完全人和恶人他都灭绝。
[拼音]shàn è wú fēn,dōu shì yī yàng。suǒ yǐ wǒ shuō,wán quán rén,hé è rén,tā dōu miè jué。
[WEB]“It is all the same. Therefore I say he destroys the blameless and the wicked.
[ASV]It is all one; therefore I say, He destroyeth the perfect and the wicked.
23[和合本]若忽然遭杀害之祸,他必戏笑无辜的人遇难。
[拼音]ruò hū rán zāo shā hài zhī huò,tā bì xì xiào wú gū de rén yù nàn。
[WEB]If the scourge kills suddenly, he will mock at the trial of the innocent.
[ASV]If the scourge slay suddenly, He will mock at the trial of the innocent.
24[和合本]世界交在恶人手中,蒙蔽世界审判官的脸,若不是他是谁呢?
[拼音]shì jiè jiāo zài è rén shǒu zhōng。méng bì shì jiè shěn pàn guān de liǎn。ruò bú shì tā,shì shuí ne。
[WEB]The earth is given into the hand of the wicked. He covers the faces of its judges. If not he, then who is it?
[ASV]The earth is given into the hand of the wicked; He covereth the faces of the judges thereof: If it be not he , who then is it?
25[和合本]“我的日子比跑信的更快,急速过去,不见福乐。
[拼音]wǒ de rì zǐ bǐ pǎo xìn de gèng kuài,jí sù guò qù,bú jiàn fú lè。
[WEB]“Now my days are swifter than a runner. They flee away, they see no good.
[ASV]Now my days are swifter than a post: They flee away, they see no good,
26[和合本]我的日子过去如快船,如急落抓食的鹰。
[拼音]wǒ de rì zǐ guò qù rú kuài chuán,rú jí luò zhuā shí de yīng。
[WEB]They have passed away as the swift ships, as the eagle that swoops on the prey.
[ASV]They are passed away as the swift ships; As the eagle that swoopeth on the prey.
27[和合本]我若说,我要忘记我的哀情,除去我的愁容,心中畅快。
[拼音]wǒ ruò shuō,wǒ yào wàng jì wǒ de āi qíng,chú qù wǒ de chóu róng,xīn zhōng chàng kuài。
[WEB]If I say, ‘I will forget my complaint, I will put off my sad face, and cheer up;’
[ASV]If I say, I will forget my complaint, I will put off my sad countenance, and be of good cheer;
28[和合本]我因愁苦而惧怕,知道你必不以我为无辜。
[拼音]wǒ yīn chóu kǔ ér jù pà,zhī dào nǐ bì bù yǐ wǒ wèi wú gū。
[WEB]I am afraid of all my sorrows, I know that you will not hold me innocent.
[ASV]I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent.
29[和合本]我必被你定为有罪,我何必徒然劳苦呢?
[拼音]wǒ bì bèi nǐ dìng wèi yǒu zuì。wǒ hé bì tú rán láo kǔ ne。
[WEB]I shall be condemned. Why then do I labor in vain?
[ASV]I shall be condemned; Why then do I labor in vain?
30[和合本]我若用雪水洗身,用碱洁净我的手,
[拼音]wǒ ruò yòng xuě shuǐ xǐ shēn,yòng jiǎn jié jìng wǒ de shǒu。
[WEB]If I wash myself with snow, and cleanse my hands with lye,
[ASV]If I wash myself with snow water, And make my hands never so clean;
31[和合本]你还要扔我在坑里,我的衣服都憎恶我。
[拼音]nǐ hái yào rēng wǒ zài kēng lǐ,wǒ de yī fú dōu zēng wù wǒ。
[WEB]yet you will plunge me in the ditch. My own clothes shall abhor me.
[ASV]Yet wilt thou plunge me in the ditch, And mine own clothes shall abhor me.
32[和合本]他本不像我是人,使我可以回答他,又使我们可以同听审判。
[拼音]tā běn bú xiàng wǒ shì rén,shǐ wǒ kě yǐ huí dá tā,yòu shǐ wǒ mén kě yǐ tóng tīng shěn pàn。
[WEB]For he is not a man, as I am, that I should answer him, that we should come together in judgment.
[ASV]For he is not a man, as I am, that I should answer him, That we should come together in judgment.
33[和合本]我们中间没有听讼的人可以向我们两造按手。
[拼音]wǒ mén zhōng jiān méi yǒu tìng sòng de rén,kě yǐ xiàng wǒ mén liǎng zào àn shǒu。
[WEB]There is no umpire between us, that might lay his hand on us both.
[ASV]There is no umpire betwixt us, That might lay his hand upon us both.
34[和合本]愿他把杖离开我,不使惊惶威吓我;
[拼音]yuàn tā bǎ zhàng lí kāi wǒ,bù shǐ jīng huáng wēi xià wǒ。
[WEB]Let him take his rod away from me. Let his terror not make me afraid;
[ASV]Let him take his rod away from me, And let not his terror make me afraid:
35[和合本]我就说话,也不惧怕他,现在我却不是那样。”
[拼音]wǒ jìu shuō huà,yě bú jù pà tā。xiàn zài wǒ què bú shì nà yàng。
[WEB]then I would speak, and not fear him, for I am not so in myself.
[ASV]Then would I speak, and not fear him; For I am not so in myself.