1[和合本]“我厌烦我的性命,必由着自己述说我的哀情,因心里苦恼,我要说话。
[拼音]wǒ yàn fán wǒ de xìng mìng,bì yóu zhe zì jǐ shù shuō wǒ de āi qíng。yīn xīn lǐ kǔ nǎo。wǒ yào shuō huà。
[WEB]“My soul is weary of my life. I will give free course to my complaint. I will speak in the bitterness of my soul.
[ASV]My soul is weary of my life; I will give free course to my complaint; I will speak in the bitterness of my soul.
2[和合本]对上帝说:不要定我有罪,要指示我,你为何与我争辩。
[拼音]duì shén shuō,bú yào dìng wǒ yǒu zuì,yào zhǐ shì wǒ,nǐ wèi hé yǔ wǒ zhēng biàn。
[WEB]I will tell God, ‘Do not condemn me. Show me why you contend with me.
[ASV]I will say unto God, Do not condemn me; Show me wherefore thou contendest with me.
3[和合本]你手所造的,你又欺压,又藐视,却光照恶人的计谋。这事你以为美吗?
[拼音]nǐ shǒu suǒ zào de,nǐ yòu qī yā,yòu miǎo shì,què guāng zhào è rén de jì móu。zhè shì nǐ yǐ wèi měi me。
[WEB]Is it good to you that you should oppress, that you should despise the work of your hands, and smile on the counsel of the wicked?
[ASV]Is it good unto thee that thou shouldest oppress, That thou shouldest despise the work of thy hands, And shine upon the counsel of the wicked?
4[和合本]你的眼岂是肉眼?你查看岂像人查看吗?
[拼音]nǐ de yǎn qǐ shì ròu yǎn。nǐ chá kàn,qǐ xiàng rén chá kàn me。
[WEB]Do you have eyes of flesh? Or do you see as man sees?
[ASV]Hast thou eyes of flesh? Or seest thou as man seeth?
5[和合本]你的日子岂像人的日子?你的年岁岂像人的年岁?
[拼音]nǐ de rì zǐ qǐ xiàng rén de rì zǐ。nǐ de nián suì,qǐ xiàng rén de nián suì,
[WEB]Are your days as the days of mortals, or your years as man’s years,
[ASV]Are thy days as the days of man, Or thy years as man’s days,
6[和合本]就追问我的罪孽,寻察我的罪过吗?
[拼音]jìu zhuī wèn wǒ de zuì niè,xún chá wǒ de zuì guò me。
[WEB]that you inquire after my iniquity, and search after my sin?
[ASV]That thou inquirest after mine iniquity, And searchest after my sin,
7[和合本]其实,你知道我没有罪恶,并没有能救我脱离你手的。
[拼音]qí shí,nǐ zhī dào wǒ méi yǒu zuì è,bìng méi yǒu néng jìu wǒ tuō lí nǐ shǒu de。
[WEB]Although you know that I am not wicked, there is no one who can deliver out of your hand.
[ASV]Although thou knowest that I am not wicked, And there is none that can deliver out of thy hand?
8[和合本]你的手创造我,造就我的四肢百体;你还要毁灭我。
[拼音]nǐ de shǒu chuàng zào wǒ,zào jìu wǒ de sì zhī bǎi tǐ。nǐ hái yào huǐ miè wǒ。
[WEB]“‘Your hands have framed me and fashioned me altogether, yet you destroy me.
[ASV]Thy hands have framed me and fashioned me Together round about; yet thou dost destroy me.
9[和合本]求你记念,制造我如抟泥一般;你还要使我归于尘土吗?
[拼音]qíu nǐ jì niàn,zhì zào wǒ rú tuán ní yī bān。nǐ hái yào shǐ wǒ guī yú zhǔ tǔ me。
[WEB]Remember, I beg you, that you have fashioned me as clay. Will you bring me into dust again?
[ASV]Remember, I beseech thee, that thou hast fashioned me as clay; And wilt thou bring me into dust again?
10[和合本]你不是倒出我来好像奶,使我凝结如同奶饼吗?
[拼音]nǐ bú shì dǎo chū wǒ lái hǎo xiàng nǎi,shǐ wǒ níng jié rú tóng nǎi bǐng me。
[WEB]Haven’t you poured me out like milk, and curdled me like cheese?
[ASV]Hast thou not poured me out as milk, And curdled me like cheese?
11[和合本]你以皮和肉为衣给我穿上,用骨与筋把我全体联络。
[拼音]nǐ yǐ pí hé ròu wèi yī,gěi wǒ chuān shàng,yòng gǔ yǔ jīn,bǎ wǒ quán tǐ lián luò。
[WEB]You have clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews.
[ASV]Thou hast clothed me with skin and flesh, And knit me together with bones and sinews.
12[和合本]你将生命和慈爱赐给我,你也眷顾保全我的心灵。
[拼音]nǐ jiāng shēng mìng hé cí ài cì gěi wǒ,nǐ yě juàn gù bǎo quán wǒ de xīn líng。
[WEB]You have granted me life and loving kindness. Your visitation has preserved my spirit.
[ASV]Thou hast granted me life and lovingkindness; And thy visitation hath preserved my spirit.
13[和合本]然而你待我的这些事,早已藏在你心里,我知道你久有此意。
[拼音]rán ér nǐ dài wǒ de zhè xiē shì,zǎo yǐ cáng zài nǐ xīn lǐ。wǒ zhī dào nǐ jǐu yǒu cǐ yì。
[WEB]Yet you hid these things in your heart. I know that this is with you:
[ASV]Yet these things thou didst hide in thy heart; I know that this is with thee:
14[和合本]我若犯罪,你就察看我,并不赦免我的罪孽。
[拼音]wǒ ruò fàn zuì,nǐ jìu chá kàn wǒ,bìng bù shè miǎn wǒ de zuì niè。
[WEB]if I sin, then you mark me. You will not acquit me from my iniquity.
[ASV]If I sin, then thou markest me, And thou wilt not acquit me from mine iniquity.
15[和合本]我若行恶,便有了祸;我若为义,也不敢抬头,正是满心羞愧,眼见我的苦情。
[拼音]wǒ ruò xíng è,biàn yǒu le huò。wǒ ruò wèi yì,yě bù gǎn tái tóu,zhèng shì mǎn xīn xīu kuì,yǎn jiàn wǒ de kǔ qíng。
[WEB]If I am wicked, woe to me. If I am righteous, I still shall not lift up my head, being filled with disgrace, and conscious of my affliction.
[ASV]If I be wicked, woe unto me; And if I be righteous, yet shall I not lift up my head; Being filled with ignominy, And looking upon mine affliction.
16[和合本]我若昂首自得,你就追捕我如狮子,又在我身上显出奇能。
[拼音]wǒ ruò áng shǒu zì dé,nǐ jìu zhuī bǔ wǒ rú shī zǐ。yòu zài wǒ shēn shàng xiǎn chū qí néng。
[WEB]If my head is held high, you hunt me like a lion. Again you show yourself powerful to me.
[ASV]And if my head exalt itself, thou huntest me as a lion; And again thou showest thyself marvellous upon me.
17[和合本]你重立见证攻击我,向我加增恼怒,如军兵更换着攻击我。
[拼音]nǐ zhòng lì jiàn zhèng gōng jí wǒ,xiàng wǒ jiā zēng nǎo nù。rú jūn bīng gēng huàn zhe gōng jí wǒ。
[WEB]You renew your witnesses against me, and increase your indignation on me. Changes and warfare are with me.
[ASV]Thou renewest thy witnesses against me, And increasest thine indignation upon me: Changes and warfare are with me.
18[和合本]“你为何使我出母胎呢?不如我当时气绝,无人得见我。
[拼音]nǐ wèi hé shǐ wǒ chū mǔ tāi ne。bù rú wǒ dāng shí qì jué,wú rén dé jiàn wǒ。
[WEB]“‘Why, then, have you brought me out of the womb? I wish I had given up the spirit, and no eye had seen me.
[ASV]Wherefore then hast thou brought me forth out of the womb? I had given up the ghost, and no eye had seen me.
19[和合本]这样,就如没有我一般,一出母胎就被送入坟墓。
[拼音]zhè yàng,jìu rú méi yǒu wǒ yī bān。yī chū mǔ tāi,jìu bèi sòng rù fén mù。
[WEB]I should have been as though I had not been. I should have been carried from the womb to the grave.
[ASV]I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.
20[和合本]我的日子不是甚少吗?求你停手宽容我,叫我在往而不返之先,就是往黑暗和死荫之地以先,可以稍得畅快。
[拼音]wǒ de rì zǐ bú shì shèn shǎo me。qíu nǐ tíng shǒu kuān róng wǒ,jiào wǒ zài wǎng ér bù fǎn zhī xiān,jìu shì wǎng hēi àn hé sǐ yìn zhī dì yǐ xiān,kě yǐ shāo dé chàng kuài。
[WEB]Aren’t my days few? Cease then. Leave me alone, that I may find a little comfort,
[ASV]Are not my days few? cease then, And let me alone, that I may take comfort a little,
21[和合本]-
[拼音]jiàn shàng jié
[WEB]before I go where I shall not return from, to the land of darkness and of the shadow of death;
[ASV]Before I go whence I shall not return, Even to the land of darkness and of the shadow of death;
22[和合本]那地甚是幽暗,是死荫混沌之地,那里的光好像幽暗。”
[拼音]nà dì shèn shì yōu àn,shì sǐ yìn hùn dùn zhī dì。nà lǐ de guāng hǎo xiàng yōu àn。
[WEB]the land dark as midnight, of the shadow of death, without any order, where the light is as midnight.’”
[ASV]The land dark as midnight, The land of the shadow of death, without any order, And where the light is as midnight.