• 1[和合本]“人为妇人所生,日子短少,多有患难。
    [拼音]rén wèi fù rén suǒ shēng,rì zǐ duǎn shǎo,duō yǒu huàn nàn。
    [WEB]“Man, who is born of a woman, is of few days, and full of trouble.
    [ASV]Man, that is born of a woman, Is of few days, and full of trouble.
    2[和合本]出来如花,又被割下;飞去如影,不能存留。
    [拼音]chū lái rú huā,yòu bèi gē xià。fēi qù rú yǐng,bù néng cún líu。
    [WEB]He grows up like a flower, and is cut down. He also flees like a shadow, and doesn’t continue.
    [ASV]He cometh forth like a flower, and is cut down: He fleeth also as a shadow, and continueth not.
    3[和合本]这样的人你岂睁眼看他吗?又叫我来受审吗?
    [拼音]zhè yàng de rén nǐ qǐ zhēng yǎn kàn tā me。yòu jiào wǒ lái shòu shěn me。
    [WEB]Do you open your eyes on such a one, and bring me into judgment with you?
    [ASV]And dost thou open thine eyes upon such a one, And bringest me into judgment with thee?
    4[和合本]谁能使洁净之物出于污秽之中呢?无论谁也不能。
    [拼音]shuí néng shǐ jié jìng zhī wù chū yú wū huì zhī zhōng ne。wú lùn shuí yě bù néng。
    [WEB]Who can bring a clean thing out of an unclean? Not one.
    [ASV] Who can bring a clean thing out of an unclean? not one.
    5[和合本]人的日子既然限定,他的月数在你那里,你也派定他的界限,使他不能越过;
    [拼音]rén de rì zǐ jì rán xiàn dìng,tā de yuè shù zài nǐ nà lǐ,nǐ yě pài dìng tā de jiè xiàn,shǐ tā bù néng yuè guò,
    [WEB]Seeing his days are determined, the number of his months is with you, and you have appointed his bounds that he can’t pass;
    [ASV]Seeing his days are determined, The number of his months is with thee, And thou hast appointed his bounds that he cannot pass;
    6[和合本]便求你转眼不看他,使他得歇息,直等他像雇工人完毕他的日子。
    [拼音]biàn qíu nǐ zhuǎn yǎn bù kàn tā,shǐ tā dé xiē xí,zhí děng tā xiàng gù gōng rén wán bì tā de rì zǐ。
    [WEB]Look away from him, that he may rest, until he shall accomplish, as a hireling, his day.
    [ASV]Look away from him, that he may rest, Till he shall accomplish, as a hireling, his day.
    7[和合本]“树若被砍下,还可指望发芽,嫩枝生长不息,
    [拼音]shù ruò bèi kǎn xià,hái kě zhǐ wàng fā yá,nèn zhī shēng cháng bù xí,
    [WEB]“For there is hope for a tree, If it is cut down, that it will sprout again, that the tender branch of it will not cease.
    [ASV]For there is hope of a tree, If it be cut down, that it will sprout again, And that the tender branch thereof will not cease.
    8[和合本]其根虽然衰老在地里,干也死在土中;
    [拼音]qí gēn suī rán shuāi lǎo zài dì lǐ,gàn yě sǐ zài tǔ zhōng。
    [WEB]Though its root grows old in the earth, and its stock dies in the ground,
    [ASV]Though the root thereof wax old in the earth, And the stock thereof die in the ground;
    9[和合本]及至得了水气,还要发芽,又长枝条,像新栽的树一样。
    [拼音]jí zhì dé le shuǐ qì,hái yào fā yá,yòu cháng zhī tiáo,xiàng xīn zāi de shù yī yàng。
    [WEB]yet through the scent of water it will bud, and sprout boughs like a plant.
    [ASV]Yet through the scent of water it will bud, And put forth boughs like a plant.
    10[和合本]但人死亡而消灭,他气绝,竟在何处呢?
    [拼音]dàn rén sǐ wáng ér xiāo miè。tā qì jué,jìng zài hé chù ne。
    [WEB]But man dies, and is laid low. Yes, man gives up the spirit, and where is he?
    [ASV]But man dieth, and is laid low: Yea, man giveth up the ghost, and where is he?
    11[和合本]海中的水绝尽,江河消散干涸。
    [拼音]hǎi zhōng de shuǐ jué jìn,jiāng hé xiāo sàn gān hé。
    [WEB]As the waters fail from the sea, and the river wastes and dries up,
    [ASV] As the waters fail from the sea, And the river wasteth and drieth up;
    12[和合本]人也是如此,躺下不再起来,等到天没有了,仍不得复醒,也不得从睡中唤醒。
    [拼音]rén yě shì rú cǐ,tǎng xià bú zài qǐ lái,děng dào tiān méi yǒu le,réng bù dé fù xǐng,yě bù dé cóng shuì zhōng huàn xǐng。
    [WEB]so man lies down and doesn’t rise. Until the heavens are no more, they shall not awake, nor be roused out of their sleep.
    [ASV]So man lieth down and riseth not: Till the heavens be no more, they shall not awake, Nor be roused out of their sleep.
    13[和合本]惟愿你把我藏在阴间,存于隐密处,等你的忿怒过去;愿你为我定了日期记念我。
    [拼音]wéi yuàn nǐ bǎ wǒ cáng zài yīn jiān。cún yú yǐn mì chù,děng nǐ de fèn nù guò qù,yuàn nǐ wèi wǒ dìng le rì qí,jì niàn wǒ。
    [WEB]“Oh that you would hide me in Sheol,Sheol is the place of the dead. that you would keep me secret, until your wrath is past, that you would appoint me a set time, and remember me!
    [ASV]Oh that thou wouldest hide me in Sheol, That thou wouldest keep me secret, until thy wrath be past, That thou wouldest appoint me a set time, and remember me!
    14[和合本]人若死了岂能再活呢?我只要在我一切争战的日子,等我被释放的时候来到(“被释放”或作“改变”)。
    [拼音]rén ruò sǐ le,qǐ néng zài huó ne。wǒ zhī yào zài wǒ yī qiè zhēng zhàn de rì zǐ,děng wǒ bèi shì fàng de shí hòu lái dào。(bèi shì fàng huò zuò gǎi biàn)
    [WEB]If a man dies, shall he live again? All the days of my warfare would I wait, until my release should come.
    [ASV]If a man die, shall he live again ? All the days of my warfare would I wait, Till my release should come.
    15[和合本]你呼叫,我便回答;你手所作的,你必羡慕。
    [拼音]nǐ hū jiào,wǒ biàn huí dá。nǐ shǒu suǒ zuò de,nǐ bì xiàn mù。
    [WEB]You would call, and I would answer you. You would have a desire to the work of your hands.
    [ASV]Thou wouldest call, and I would answer thee: Thou wouldest have a desire to the work of thy hands.
    16[和合本]但如今你数点我的脚步,岂不窥察我的罪过吗?
    [拼音]dàn rú jīn nǐ shǔ diǎn wǒ de jiǎo bù,qǐ bù kuī chá wǒ de zuì guò me。
    [WEB]But now you count my steps. Don’t you watch over my sin?
    [ASV]But now thou numberest my steps: Dost thou not watch over my sin?
    17[和合本]我的过犯被你封在囊中,也缝严了我的罪孽。
    [拼音]wǒ de guò fàn bèi nǐ fēng zài náng zhōng,yě féng yán le wǒ de zuì niè。
    [WEB]My disobedience is sealed up in a bag. You fasten up my iniquity.
    [ASV]My transgression is sealed up in a bag, And thou fastenest up mine iniquity.
    18[和合本]“山崩变为无有,磐石挪开原处。
    [拼音]shān bēng biàn wèi wú yǒu。pán shí nuó kāi yuán chù。
    [WEB]“But the mountain falling comes to nothing. The rock is removed out of its place;
    [ASV]But the mountain falling cometh to nought; And the rock is removed out of its place;
    19[和合本]水流消磨石头,所流溢的,洗去地上的尘土;你也照样灭绝人的指望。
    [拼音]shuǐ líu xiāo mò shí tóu。suǒ líu yì de,xǐ qù dì shàng de chén tǔ。nǐ yě zhào yàng miè jué rén de zhǐ wàng。
    [WEB]The waters wear the stones. The torrents of it wash away the dust of the earth. So you destroy the hope of man.
    [ASV]The waters wear the stones; The overflowings thereof wash away the dust of the earth: So thou destroyest the hope of man.
    20[和合本]你攻击人常常得胜,使他去世;你改变他的容貌,叫他往而不回。
    [拼音]nǐ gōng jí rén cháng cháng dé shèng,shǐ tā qù shì,nǐ gǎi biàn tā de róng mào,jiào tā wǎng ér bù huí。
    [WEB]You forever prevail against him, and he departs. You change his face, and send him away.
    [ASV]Thou prevailest for ever against him, and he passeth; Thou changest his countenance, and sendest him away.
    21[和合本]他儿子得尊荣,他也不知道;降为卑,他也不觉得,
    [拼音]tā ér zǐ dé zūn róng tā yě bù zhī dào。jiàng wèi bēi tā yě bù jué dé。
    [WEB]His sons come to honor, and he doesn’t know it. They are brought low, but he doesn’t perceive it of them.
    [ASV]His sons come to honor, and he knoweth it not; And they are brought low, but he perceiveth it not of them.
    22[和合本]但知身上疼痛,心中悲哀。”
    [拼音]dàn zhī shēn shàng téng tòng,xīn zhōng bēi āi。
    [WEB]But his flesh on him has pain, and his soul within him mourns.”
    [ASV] But his flesh upon him hath pain, And his soul within him mourneth.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com