[和合本]第二轮对话(15:1-21:34)
1[和合本]提幔人以利法回答说:
[拼音]tí màn rén yǐ lì fǎ huí dá shuō,
[WEB]Then Eliphaz the Temanite answered,
[ASV]Then answered Eliphaz the Temanite, and said,
2[和合本]“智慧人岂可用虚空的知识回答,用东风充满肚腹呢?
[拼音]zhì huì rén qǐ kě yòng xū kōng de zhī shì huí dá,yòng dōng fēng chōng mǎn dù fù ne。
[WEB]“Should a wise man answer with vain knowledge, and fill himself with the east wind?
[ASV]Should a wise man make answer with vain knowledge, And fill himself with the east wind?
3[和合本]他岂可用无益的话和无济于事的言语理论呢?
[拼音]tā qǐ kě yòng wú yì de huà,hé wú jì yú shì de yán yǔ lǐ lùn ne。
[WEB]Should he reason with unprofitable talk, or with speeches with which he can do no good?
[ASV]Should he reason with unprofitable talk, Or with speeches wherewith he can do no good?
4[和合本]你是废弃敬畏的意,在上帝面前阻止敬虔的心。
[拼音]nǐ shì fèi qì jìng wèi de yì,zài shén miàn qián zǔ zhǐ jìng qián de xīn。
[WEB]Yes, you do away with fear, and hinder devotion before God.
[ASV]Yea, thou doest away with fear, And hinderest devotion before God.
5[和合本]你的罪孽指教你的口,你选用诡诈人的舌头。
[拼音]nǐ de zuì niè zhǐ jiào nǐ de kǒu,nǐ xuǎn yòng guǐ zhà rén de shé tóu。
[WEB]For your iniquity teaches your mouth, and you choose the language of the crafty.
[ASV]For thine iniquity teacheth thy mouth, And thou choosest the tongue of the crafty.
6[和合本]你自己的口定你有罪,并非是我;你自己的嘴见证你的不是。
[拼音]nǐ zì jǐ de kǒu dìng nǐ yǒu zuì,bìng fēi shì wǒ。nǐ zì jǐ de zuǐ jiàn zhèng nǐ de bú shì。
[WEB]Your own mouth condemns you, and not I. Yes, your own lips testify against you.
[ASV]Thine own mouth condemneth thee, and not I; Yea, thine own lips testify against thee.
7[和合本]“你岂是头一个被生的人吗?你受造在诸山之先吗?
[拼音]nǐ qǐ shì tóu yī gè bèi shēng de rén me。nǐ shòu zào zài zhū shān zhī xiān me。
[WEB]“Are you the first man who was born? Or were you brought out before the hills?
[ASV]Art thou the first man that was born? Or wast thou brought forth before the hills?
8[和合本]你曾听见上帝的密旨吗?你还将智慧独自得尽吗?
[拼音]nǐ céng tīng jiàn shén de mì zhǐ me。nǐ hái jiāng zhì huì dú zì dé jìn me。
[WEB]Have you heard the secret counsel of God? Do you limit wisdom to yourself?
[ASV] Hast thou heard the secret counsel of God? And dost thou limit wisdom to thyself?
9[和合本]你知道什么是我们不知道的呢?你明白什么是我们不明白的呢?
[拼音]nǐ zhī dào shén me,shì wǒ mén bù zhī dào de ne。nǐ míng bái shén me,shì wǒ mén bù míng bái de ne。
[WEB]What do you know, that we don’t know? What do you understand, which is not in us?
[ASV]What knowest thou, that we know not? What understandest thou, which is not in us?
10[和合本]我们这里有白发的和年纪老迈的,比你父亲还老。
[拼音]wǒ mén zhè lǐ yǒu bái fǎ de,hé nián jì lǎo mài de,bǐ nǐ fù qīn hái lǎo。
[WEB]With us are both the gray-headed and the very aged men, much elder than your father.
[ASV]With us are both the gray-headed and the very aged men, Much elder than thy father.
11[和合本]上帝用温和的话安慰你,你以为太小吗?
[拼音] shén yòng wēn hé de huà ān wèi nǐ,nǐ yǐ wèi tài xiǎo me。
[WEB]Are the consolations of God too small for you, even the word that is gentle toward you?
[ASV]Are the consolations of God too small for thee, Even the word that is gentle toward thee?
12[和合本]你的心为何将你逼去?你的眼为何冒出火星?
[拼音]nǐ de xīn wèi hé jiāng nǐ bī qù。nǐ de yǎn wèi hé mào chū huǒ xīng,
[WEB]Why does your heart carry you away? Why do your eyes flash,
[ASV]Why doth thy heart carry thee away? And why do thine eyes flash,
13[和合本]使你的灵反对上帝,也任你的口发这言语。
[拼音]shǐ nǐ de líng fǎn duì shén,yě rèn nǐ de kǒu fā zhè yán yǔ。
[WEB]That you turn your spirit against God, and let such words go out of your mouth?
[ASV]That against God thou turnest thy spirit, And lettest words go out of thy mouth?
14[和合本]人是什么,竟算为洁净呢?妇人所生的是什么,竟算为义呢?
[拼音]rén shì shén me,jìng suàn wèi jié jìng ne。fù rén suǒ shēng de shì shén me,jìng suàn wèi yì ne。
[WEB]What is man, that he should be clean? What is he who is born of a woman, that he should be righteous?
[ASV]What is man, that he should be clean? And he that is born of a woman, that he should be righteous?
15[和合本]上帝不信靠他的众圣者,在他眼前天也不洁净;
[拼音] shén bù xìn kào tā de zhòng shèng zhě,zài tā yǎn qián tiān yě bù jié jìng。
[WEB]Behold, he puts no trust in his holy ones. Yes, the heavens are not clean in his sight;
[ASV]Behold, he putteth no trust in his holy ones; Yea, the heavens are not clean in his sight:
16[和合本]何况那污秽可憎、喝罪孽如水的世人呢?
[拼音]hé kuàng nà wū huì kě zēng,hē zuì niè rú shuǐ de shì rén ne。
[WEB]how much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water!
[ASV]How much less one that is abominable and corrupt, A man that drinketh iniquity like water!
17[和合本]“我指示你,你要听!我要述说所看见的,
[拼音]wǒ zhǐ shì nǐ,nǐ yào tīng。wǒ yào shù shuō suǒ kàn jiàn de,
[WEB]“I will show you, listen to me; that which I have seen I will declare
[ASV]I will show thee, hear thou me; And that which I have seen I will declare:
18[和合本]就是智慧人从列祖所受、传说而不隐瞒的。
[拼音]jìu shì zhì huì rén,cóng liè zǔ suǒ shòu,chuǎn shuō ér bù yǐn mán de。
[WEB](which wise men have told by their fathers, and have not hidden it;
[ASV](Which wise men have told From their fathers, and have not hid it;
19[和合本](这地惟独赐给他们,并没有外人从他们中间经过。)
[拼音](zhè dì wéi dú cì gěi tā mén,bìng méi yǒu wài rén cóng tā mén zhōng jiān jīng guò。)
[WEB]to whom alone the land was given, and no stranger passed among them):
[ASV]Unto whom alone the land was given, And no stranger passed among them):
20[和合本]恶人一生之日劬劳痛苦,强暴人一生的年数也是如此。
[拼音]è rén yī shēng zhī rì,qú láo tòng kǔ,qiáng bào rén yī shēng de nián shù,yě shì rú cǐ。
[WEB]the wicked man writhes in pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
[ASV]The wicked man travaileth with pain all his days, Even the number of years that are laid up for the oppressor.
21[和合本]惊吓的声音常在他耳中,在平安时抢夺的必临到他那里。
[拼音]jīng xià de shēng yīn cháng zài tā ěr zhōng。zài píng ān shí qiǎng duó de bì lín dào tā nà lǐ。
[WEB]A sound of terrors is in his ears. In prosperity the destroyer shall come on him.
[ASV]A sound of terrors is in his ears; In prosperity the destroyer shall come upon him.
22[和合本]他不信自己能从黑暗中转回;他被刀剑等候。
[拼音]tā bù xìn zì jǐ néng cóng hēi àn zhōng zhuǎn huí。tā bèi dāo jiàn děng hòu。
[WEB]He doesn’t believe that he shall return out of darkness. He is waited for by the sword.
[ASV]He believeth not that he shall return out of darkness, And he is waited for of the sword.
23[和合本]他漂流在外求食,说:‘哪里有食物呢?’他知道黑暗的日子在他手边预备好了。
[拼音]tā piāo líu zài wài qíu shí,shuō,nà lǐ yǒu shí wù ne。tā zhī dào hēi àn de rì zǐ zài tā shǒu biān yù bèi hǎo le。
[WEB]He wanders abroad for bread, saying, ‘Where is it?’ He knows that the day of darkness is ready at his hand.
[ASV]He wandereth abroad for bread, saying , Where is it? He knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
24[和合本]急难困苦叫他害怕,而且胜了他,好像君王预备上阵一样。
[拼音]jí nàn kùn kǔ jiào tā hài pà,ér qiě shèng le tā,hǎo xiàng jūn wáng yù bèi shàng zhèn yī yàng。
[WEB]Distress and anguish make him afraid. They prevail against him, as a king ready to the battle.
[ASV]Distress and anguish make him afraid; They prevail against him, as a king ready to the battle.
25[和合本]他伸手攻击上帝,以骄傲攻击全能者,
[拼音]tā shēn shǒu gōng jí shén,yǐ jiāo ào gōng jí quán néng zhě,
[WEB]Because he has stretched out his hand against God, and behaves himself proudly against the Almighty;
[ASV]Because he hath stretched out his hand against God, And behaveth himself proudly against the Almighty;
26[和合本]挺着颈项,用盾牌的厚凸面向全能者直闯;
[拼音]tǐng zhe jǐng xiàng,yòng dùn pái de hòu tū miàn,xiàng quán néng zhě zhí chuǎng,
[WEB]he runs at him with a stiff neck, with the thick shields of his bucklers;
[ASV]He runneth upon him with a stiff neck, With the thick bosses of his bucklers;
27[和合本]是因他的脸蒙上脂油,腰积成肥肉。
[拼音]shì yīn tā de liǎn méng shàng zhī yóu,yāo jī chéng féi ròu。
[WEB]because he has covered his face with his fatness, and gathered fat on his thighs.
[ASV]Because he hath covered his face with his fatness, And gathered fat upon his loins;
28[和合本]他曾住在荒凉城邑,无人居住将成乱堆的房屋。
[拼音]tā céng zhù zài huāng liáng chéng yì,wú rén jū zhù jiāng chéng luàn duī de fáng wū。
[WEB]He has lived in desolate cities, in houses which no one inhabited, which were ready to become heaps.
[ASV]And he hath dwelt in desolate cities, In houses which no man inhabited, Which were ready to become heaps;
29[和合本]他不得富足,财物不得常存,产业在地上也不加增。
[拼音]tā bù dé fù zú,cái wù bù dé cháng cún,chǎn yè zài dì shàng yě bù jiā zēng。
[WEB]He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall their possessions be extended on the earth.
[ASV]He shall not be rich, neither shall his substance continue, Neither shall their possessions be extended on the earth.
30[和合本]他不得出离黑暗,火焰要将他的枝子烧干,因上帝口中的气,他要灭亡(“灭亡”原文作“走去”)。
[拼音]tā bù dé chū lí hēi àn。huǒ yàn yào jiāng tā de zhī zǐ shāo gān,yīn shén kǒu zhōng de qì,tā yào miè wáng。(miè wáng yuán wén zuò zǒu qù)
[WEB]He shall not depart out of darkness. The flame shall dry up his branches. By the breath of God’s mouth shall he go away.
[ASV]He shall not depart out of darkness; The flame shall dry up his branches, And by the breath of God’s mouth shall he go away.
31[和合本]他不用倚靠虚假欺哄自己,因虚假必成为他的报应。
[拼音]tā bú yòng yǐ kào xū jiǎ,qī hǒng zì jǐ。yīn xū jiǎ bì chéng wèi tā de bào yìng。
[WEB]Let him not trust in emptiness, deceiving himself; for emptiness shall be his reward.
[ASV]Let him not trust in vanity, deceiving himself; For vanity shall be his recompense.
32[和合本]他的日期未到之先,这事必成就;他的枝子不得青绿。
[拼音]tā de rì qí wèi dào zhī xiān zhè shì bì chéng jìu,tā de zhī zǐ bù dé qīng lù。
[WEB]It shall be accomplished before his time. His branch shall not be green.
[ASV]It shall be accomplished before his time, And his branch shall not be green.
33[和合本]他必像葡萄树的葡萄未熟而落;又像橄榄树的花一开而谢。
[拼音]tā bì xiàng pú táo shù de pú táo,wèi shú ér luò,yòu xiàng gǎn lǎn shù de huā,yī kāi ér xiè。
[WEB]He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive tree.
[ASV]He shall shake off his unripe grape as the vine, And shall cast off his flower as the olive-tree.
34[和合本]原来不敬虔之辈必无生育;受贿赂之人的帐棚必被火烧。
[拼音]yuán lái bù jìng qián zhī bèi,bì wú shēng yù,shòu huì lù zhī rén de zhàng péng,bì bèi huǒ shāo。
[WEB]For the company of the godless shall be barren, and fire shall consume the tents of bribery.
[ASV]For the company of the godless shall be barren, And fire shall consume the tents of bribery.
35[和合本]他们所怀的是毒害,所生的是罪孽,心里所预备的是诡诈。”
[拼音]tā mén suǒ huái de shì dú hài,suǒ shēng de shì zuì niè,xīn lǐ suǒ yù bèi de shì guǐ zhà。
[WEB]They conceive mischief, and produce iniquity. Their heart prepares deceit.”
[ASV]They conceive mischief, and bring forth iniquity, And their heart prepareth deceit.