[和合本]第三轮对话(22:1-27:23)
1[和合本]提幔人以利法回答说:
[拼音]tí màn rén yǐ lì fǎ huí dá shuō,
[WEB]Then Eliphaz the Temanite answered,
[ASV]Then answered Eliphaz the Temanite, and said,
2[和合本]“人岂能使上帝有益呢?智慧人但能有益于己。
[拼音]rén qǐ néng shǐ shén yǒu yì ne。zhì huì rén dàn néng yǒu yì yú jǐ。
[WEB]“Can a man be profitable to God? Surely he who is wise is profitable to himself.
[ASV]Can a man be profitable unto God? Surely he that is wise is profitable unto himself.
3[和合本]你为人公义,岂叫全能者喜悦呢?你行为完全,岂能使他得利呢?
[拼音]nǐ wèi rén gōng yì,qǐ jiào quán néng zhě xǐ yuè ne。nǐ xíng wèi wán quán,qǐ néng shǐ tā dé lì ne。
[WEB]Is it any pleasure to the Almighty, that you are righteous? Or does it benefit him, that you make your ways perfect?
[ASV]Is it any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? Or is it gain to him , that thou makest thy ways perfect?
4[和合本]岂是因你敬畏他,就责备你、审判你吗?
[拼音]qǐ shì yīn nǐ jìng wèi tā,jìu zé bèi nǐ,shěn pàn nǐ me。
[WEB]Is it for your piety that he reproves you, that he enters with you into judgment?
[ASV]Is it for thy fear of him that he reproveth thee, That he entereth with thee into judgment?
5[和合本]你的罪恶岂不是大吗?你的罪孽也没有穷尽。
[拼音]nǐ de zuì è qǐ bú shì dà me。nǐ de zuì niè yě méi yǒu qióng jìn。
[WEB]Isn’t your wickedness great? Neither is there any end to your iniquities.
[ASV]Is not thy wickedness great? Neither is there any end to thine iniquities.
6[和合本]因你无故强取弟兄的物为当头,剥去贫寒人的衣服。
[拼音]yīn nǐ wú gù qiáng qǔ dì xiōng de wù wèi dàng tóu,bō qù pín hán rén de yī fú。
[WEB]For you have taken pledges from your brother for nothing, and stripped the naked of their clothing.
[ASV]For thou hast taken pledges of thy brother for nought, And stripped the naked of their clothing.
7[和合本]困乏的人,你没有给他水喝;饥饿的人,你没有给他食物。
[拼音]kùn fá de rén nǐ méi yǒu gěi tā shuǐ hē。jī è de rén,nǐ méi yǒu gěi tā shí wù。
[WEB]You haven’t given water to the weary to drink, and you have withheld bread from the hungry.
[ASV]Thou hast not given water to the weary to drink, And thou hast withholden bread from the hungry.
8[和合本]有能力的人就得地土,尊贵的人也住在其中。
[拼音]yǒu néng lì de rén,jìu dé dì tǔ。zūn guì de rén,yě zhù zài qí zhōng。
[WEB]But as for the mighty man, he had the earth. The honorable man, he lived in it.
[ASV]But as for the mighty man, he had the earth; And the honorable man, he dwelt in it.
9[和合本]你打发寡妇空手回去,折断孤儿的膀臂。
[拼音]nǐ dǎ fā guǎ fù kōng shǒu huí qù,zhé duàn gū ér de bǎng bì。
[WEB]You have sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
[ASV]Thou hast sent widows away empty, And the arms of the fatherless have been broken.
10[和合本]因此,有网罗环绕你,有恐惧忽然使你惊惶,
[拼音]yīn cǐ,yǒu wǎng luó huán rào nǐ,yǒu kǒng jù hū rán shǐ nǐ jīng huáng。
[WEB]Therefore snares are around you. Sudden fear troubles you,
[ASV]Therefore snares are round about thee, And sudden fear troubleth thee,
11[和合本]或有黑暗蒙蔽你,并有洪水淹没你。
[拼音]huò yǒu hēi àn méng bì nǐ,bìng yǒu hóng shuǐ yān méi nǐ。
[WEB]or darkness, so that you can not see, and floods of waters cover you.
[ASV] Or darkness, so that thou canst not see, And abundance of waters cover thee.
12[和合本]“上帝岂不是在高天吗?你看星宿何其高呢!
[拼音] shén qǐ bú shì zài gāo tiān me。nǐ kàn xīng xìu hé qí gāo ne。
[WEB]“Isn’t God in the heights of heaven? See the height of the stars, how high they are!
[ASV]Is not God in the height of heaven? And behold the height of the stars, how high they are!
13[和合本]你说,上帝知道什么?他岂能看透幽暗施行审判呢?
[拼音]nǐ shuō, shén zhī dào shén me。tā qǐ néng kàn tòu yōu àn shī xíng shěn pàn ne。
[WEB]You say, ‘What does God know? Can he judge through the thick darkness?
[ASV]And thou sayest, What doth God know? Can he judge through the thick darkness?
14[和合本]密云将他遮盖,使他不能看见;他周游穹苍。
[拼音]mì yún jiāng tā zhē gài,shǐ tā bù néng kàn jiàn。tā zhōu yóu qióng cāng。
[WEB]Thick clouds are a covering to him, so that he doesn’t see. He walks on the vault of the sky.’
[ASV]Thick clouds are a covering to him, so that he seeth not; And he walketh on the vault of heaven.
15[和合本]你要依从上古的道吗?这道是恶人所行的。
[拼音]nǐ yào yī cóng shàng gǔ de dào me。zhè dào shì è rén suǒ xíng de。
[WEB]Will you keep the old way, which wicked men have trodden,
[ASV] Wilt thou keep the old way Which wicked men have trodden?
16[和合本]他们未到死期,忽然除灭,根基毁坏,好像被江河冲去。
[拼音]tā mén wèi dào sǐ qí,hū rán chú miè。gēn jī huǐ huài,hǎo xiàng bèi jiāng hé chōng qù。
[WEB]who were snatched away before their time, whose foundation was poured out as a stream,
[ASV]Who were snatched away before their time, Whose foundation was poured out as a stream,
17[和合本]他们向上帝说:‘离开我们吧!’又说:‘全能者能把我们怎么样呢?’
[拼音]tā mén xiàng shén shuō,lí kāi wǒ mén ba。yòu shuō,quán néng zhě néng bǎ wǒ mén zěn me yàng ne。
[WEB]who said to God, ‘Depart from us;’ and, ‘What can the Almighty do for us?’
[ASV]Who said unto God, Depart from us; And, What can the Almighty do for us?
18[和合本]哪知上帝以美物充满他们的房屋,但恶人所谋定的离我好远。
[拼音]nà zhī shén yǐ měi wù chōng mǎn tā mén de fáng wū。dàn è rén suǒ móu dìng de lí wǒ hǎo yuǎn。
[WEB]Yet he filled their houses with good things, but the counsel of the wicked is far from me.
[ASV]Yet he filled their houses with good things: But the counsel of the wicked is far from me.
19[和合本]义人看见他们的结局就欢喜,无辜的人嗤笑他们,
[拼音]yì rén kàn jiàn tā mén de jié jú jìu huān xǐ,wú gū de rén chī xiào tā mén,
[WEB]The righteous see it, and are glad. The innocent ridicule them,
[ASV]The righteous see it, and are glad; And the innocent laugh them to scorn,
20[和合本]说:‘那起来攻击我们的,果然被剪除,其余的都被火烧灭。’
[拼音]shuō,nà qǐ lái gōng jí wǒ mén de,guǒ rán bèi jiǎn chú,qí yú de dōu bèi huǒ shāo miè。
[WEB]saying, ‘Surely those who rose up against us are cut off. The fire has consumed their remnant.’
[ASV] Saying , Surely they that did rise up against us are cut off, And the remnant of them the fire hath consumed.
21[和合本]“你要认识上帝,就得平安,福气也必临到你。
[拼音]nǐ yào rèn shì shén,jìu dé píng ān。fú qì yě bì lín dào nǐ。
[WEB]“Acquaint yourself with him, now, and be at peace. Thereby good shall come to you.
[ASV]Acquaint now thyself with him, and be at peace: Thereby good shall come unto thee.
22[和合本]你当领受他口中的教训,将他的言语存在心里。
[拼音]nǐ dāng lǐng shòu tā kǒu zhōng de jiào xùn,jiāng tā de yán yǔ cún zài xīn lǐ。
[WEB]Please receive instruction from his mouth, and lay up his words in your heart.
[ASV]Receive, I pray thee, the law from his mouth, And lay up his words in thy heart.
23[和合本]你若归向全能者,从你帐棚中远除不义,就必得建立。
[拼音]nǐ ruò guī xiàng quán néng zhě,cóng nǐ zhàng péng zhōng yuǎn chú bù yì,jìu bì dé jiàn lì。
[WEB]If you return to the Almighty, you shall be built up, if you put away unrighteousness far from your tents.
[ASV]If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, If thou put away unrighteousness far from thy tents.
24[和合本]要将你的珍宝丢在尘土里,将俄斐的黄金丢在溪河石头之间,
[拼音]yào jiāng nǐ de zhēn bǎo dīu zài chén tǔ lǐ,jiāng é fěi de huáng jīn dīu zài xī hé shí tóu zhī jiān。
[WEB]Lay your treasure in the dust, the gold of Ophir among the stones of the brooks.
[ASV]And lay thou thy treasure in the dust, And the gold of Ophir among the stones of the brooks;
25[和合本]全能者就必为你的珍宝,作你的宝银。
[拼音]quán néng zhě jìu bì wèi nǐ de zhēn bǎo,zuò nǐ de bǎo yín。
[WEB]The Almighty will be your treasure, and precious silver to you.
[ASV]And the Almighty will be thy treasure, And precious silver unto thee.
26[和合本]你就要以全能者为喜乐,向上帝仰起脸来。
[拼音]nǐ jìu yào yǐ quán néng zhě wèi xǐ lè,xiàng shén yǎng qǐ liǎn lái。
[WEB]For then you will delight yourself in the Almighty, and shall lift up your face to God.
[ASV]For then shalt thou delight thyself in the Almighty, And shalt lift up thy face unto God.
27[和合本]你要祷告他,他就听你;你也要还你的愿。
[拼音]nǐ yào dǎo gào tā,tā jìu tīng nǐ。nǐ yě yào hái nǐ de yuàn。
[WEB]You shall make your prayer to him, and he will hear you. You shall pay your vows.
[ASV]Thou shalt make thy prayer unto him, and he will hear thee; And thou shalt pay thy vows.
28[和合本]你定意要作何事,必然给你成就;亮光也必照耀你的路。
[拼音]nǐ dìng yì yào zuò hé shì,bì rán gěi nǐ chéng jìu。liàng guāng yě bì zhào yào nǐ de lù。
[WEB]You shall also decree a thing, and it shall be established to you. Light shall shine on your ways.
[ASV]Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee; And light shall shine upon thy ways.
29[和合本]人使你降卑,你仍可说,必得高升。谦卑的人,上帝必然拯救。
[拼音]rén shǐ nǐ jiàng bēi,nǐ réng kě shuō,bì dé gāo shēng。qiān bēi de rén shén bì rán zhěng jìu。
[WEB]When they cast down, you shall say, ‘be lifted up.’ He will save the humble person.
[ASV]When they cast thee down, thou shalt say, There is lifting up; And the humble person he will save.
30[和合本]人非无辜,上帝且要搭救他,他因你手中清洁,必蒙拯救。”
[拼音]rén fēi wú gū, shén qiě yào dā jìu tā。tā yīn nǐ shǒu zhōng qīng jié,bì méng zhěng jìu。
[WEB]He will even deliver him who is not innocent. Yes, he shall be delivered through the cleanness of your hands.”
[ASV]He will deliver even him that is not innocent: Yea, he shall be delivered through the cleanness of thy hands.