1[和合本]约伯回答说:
[拼音]yuē bó huí dá shuō,
[WEB]Then Job answered,
[ASV]Then Job answered and said,
2[和合本]“无能的人,蒙你何等的帮助!膀臂无力的人,蒙你何等的拯救!
[拼音]wú néng de rén,méng nǐ hé děng de bāng zhù。bǎng bì wú lì de rén,méng nǐ hé děng de zhěng jìu。
[WEB]“How have you helped him who is without power! How have you saved the arm that has no strength!
[ASV]How hast thou helped him that is without power! How hast thou saved the arm that hath no strength!
3[和合本]无智慧的人,蒙你何等的指教!你向他多显大知识。
[拼音]wú zhì huì de rén,méng nǐ hé děng de zhǐ jiào。nǐ xiàng tā duō xiǎn dà zhī shì。
[WEB]How have you counseled him who has no wisdom, and plentifully declared sound knowledge!
[ASV]How hast thou counselled him that hath no wisdom, And plentifully declared sound knowledge!
4[和合本]你向谁发出言语来?谁的灵从你而出?
[拼音]nǐ xiàng shuí fā chū yán yǔ lái。shuí de líng cóng nǐ ér chū。
[WEB]To whom have you uttered words? Whose spirit came out of you?
[ASV]To whom hast thou uttered words? And whose spirit came forth from thee?
5[和合本]在大水和水族以下的阴魂战兢。
[拼音]zài dà shuǐ hé shuǐ zú yǐ xià de yīn hún zhàn jīng。
[WEB]“The departed spirits tremble, those beneath the waters and all that live in them.
[ASV] They that are deceased tremble Beneath the waters and the inhabitants thereof.
6[和合本]在上帝面前阴间显露,灭亡也不得遮掩。
[拼音]zài shén miàn qián yīn jiān xiǎn lù,miè wáng yě bù dé zhē yǎn。
[WEB]SheolSheol is the lower world or the grave. is naked before God, and AbaddonAbaddon means Destroyer. has no covering.
[ASV]Sheol is naked before God , And Abaddon hath no covering.
7[和合本]上帝将北极铺在空中,将大地悬在虚空;
[拼音] shén jiāng běi jí pū zài kōng zhōng,jiāng dà dì xuán zài xū kōng。
[WEB]He stretches out the north over empty space, and hangs the earth on nothing.
[ASV]He stretcheth out the north over empty space, And hangeth the earth upon nothing.
8[和合本]将水包在密云中,云却不破裂。
[拼音]jiāng shuǐ bāo zài mì yún zhōng,yún què bù pò liè。
[WEB]He binds up the waters in his thick clouds, and the cloud is not burst under them.
[ASV]He bindeth up the waters in his thick clouds; And the cloud is not rent under them.
9[和合本]遮蔽他的宝座,将云铺在其上。
[拼音]zhē bì tā de bǎo zuò,jiāng yún pū zài qí shàng。
[WEB]He encloses the face of his throne, and spreads his cloud on it.
[ASV]He incloseth the face of his throne, And spreadeth his cloud upon it.
10[和合本]在水面的周围划出界限,直到光明、黑暗的交界。
[拼音]zài shuǐ miàn de zhōu wéi huà chū jiè xiàn,zhí dào guāng míng hēi àn de jiāo jiè。
[WEB]He has described a boundary on the surface of the waters, and to the confines of light and darkness.
[ASV]He hath described a boundary upon the face of the waters, Unto the confines of light and darkness.
11[和合本]天的柱子因他的斥责震动惊奇。
[拼音]tiān de zhù zǐ yīn tā de chì zé zhèn dòng jīng qí。
[WEB]The pillars of heaven tremble and are astonished at his rebuke.
[ASV]The pillars of heaven tremble And are astonished at his rebuke.
12[和合本]他以能力搅动大海(“搅动”或作“平静”);他藉知识打伤拉哈伯。
[拼音]tā yǐ néng lì jiǎo dòng dà hǎi,(jiǎo dòng huò zuò píng jìng)tā jiè zhī shì dǎ shāng lā hā bó。
[WEB]He stirs up the sea with his power, and by his understanding he strikes through Rahab.
[ASV]He stirreth up the sea with his power, And by his understanding he smiteth through Rahab.
13[和合本]藉他的灵使天有妆饰;他的手刺杀快蛇。
[拼音]jiè tā de líng shǐ tiān yǒu zhuāng shì。tā de shǒu cì shā kuài shé。
[WEB]By his Spirit the heavens are garnished. His hand has pierced the swift serpent.
[ASV]By his Spirit the heavens are garnished; His hand hath pierced the swift serpent.
14[和合本]看哪,这不过是上帝工作的些微,我们所听于他的是何等细微的声音,他大能的雷声谁能明透呢?”
[拼音]kàn nǎ,zhè bú guò shì shén gōng zuò de xiē wéi。wǒ mén suǒ tīng yú tā de shì hé děng xì wéi de shēng yīn。tā dà néng de léi shēng shuí néng míng tòu ne。
[WEB]Behold, these are but the outskirts of his ways. How small a whisper do we hear of him! But the thunder of his power who can understand?”
[ASV]Lo, these are but the outskirts of his ways: And how small a whisper do we hear of him! But the thunder of his power who can understand?